﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:25,000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

2
00:00:27,515 --> 00:00:48,355
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

3
00:00:48,379 --> 00:01:03,379
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

4
00:01:03,403 --> 00:01:23,403
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

5
00:01:27,380 --> 00:01:28,710
دیگه وقتی نداره

6
00:01:29,000 --> 00:01:31,040
نیاز فوری به تعویض قلبش داریم

7
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
میدونم چقدر پسرت رو دوست داری

8
00:01:33,670 --> 00:01:34,960
ما میتونیم اونو نجات بدیم

9
00:01:35,380 --> 00:01:37,130
اما قانونی امکانش نیست

10
00:01:37,500 --> 00:01:39,380
من کسی رو میشناسم که میتونه کمک کنه

11
00:01:39,750 --> 00:01:41,130
اما هزینه زیادی داره

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,580
اون پسر منه

13
00:01:42,670 --> 00:01:44,340
من نمی تونم ببینم که اینطور رنج میکشه

14
00:01:45,000 --> 00:01:46,250
باید اونو نجات بدم

15
00:01:46,460 --> 00:01:47,630
بگو اون کیه؟

16
00:01:50,420 --> 00:01:52,920
آرجون کومار وارما

17
00:01:53,460 --> 00:01:55,170
صاحب بیمارستان هوپول

18
00:02:00,170 --> 00:02:02,210
بهترین جراح در هنگ کنگ

19
00:02:02,500 --> 00:02:05,500
اگر کسی بتونه پسر شما رو نجات بده، اونه

20
00:02:11,670 --> 00:02:14,420
بذارید یه استراحت کوچیک بگیرم

21
00:02:17,170 --> 00:02:19,210
اما دکتر، وضع بیمار بحرانیه

22
00:02:27,290 --> 00:02:28,170
اشکالی نداره

23
00:02:28,750 --> 00:02:30,210
هنوز وقت داره

24
00:02:39,290 --> 00:02:42,080
دکتر حال دخترم چطوره؟ می تونیم اونو ببینیم؟

25
00:02:42,670 --> 00:02:44,420
عمل همچنان ادامه داره آقای پراساد

26
00:02:44,540 --> 00:02:46,370
من برای استراحت بیرونم

27
00:02:46,580 --> 00:02:48,620
این چیه قربان؟
گفتی وضع دخترم جدیه

28
00:02:48,710 --> 00:02:50,960
و برای زنده موندن نیاز به جراحی فوری داره

29
00:02:52,830 --> 00:02:54,460
پس چرا وسط عمل استراحت میکنی؟

30
00:02:55,290 --> 00:02:56,210
اگه اتفاقی براش بیفته چه؟

31
00:02:56,420 --> 00:02:57,420
حق با شماست آقای پراساد

32
00:02:58,040 --> 00:02:59,210
وضعش خرابه

33
00:02:59,750 --> 00:03:01,130
عمل فوری نیاز داره

34
00:03:01,420 --> 00:03:05,550
اما گفتم پنج میلیون دلار بپردازید

35
00:03:05,960 --> 00:03:08,750
شما دو مورد اول رو خیلی دقیق به یاد داری

36
00:03:08,830 --> 00:03:11,410
اما به راحتی آخرین مورد رو فراموش کردی

37
00:03:13,420 --> 00:03:15,550
دکتر لطفا ابتدا عمل رو انجام بدین

38
00:03:15,630 --> 00:03:17,510
من برادرم رو فرستادم تا پول رو جور کنه

39
00:03:17,630 --> 00:03:18,920
تا عصر پولتون رو می گیرین

40
00:03:19,460 --> 00:03:20,710
پس بعد از ظهر برای جراحی برنامه ریزی میکنیم

41
00:03:21,330 --> 00:03:22,910
اگه فرزند شما هنوز زنده باشه

42
00:03:27,130 --> 00:03:29,380
هی، دیوانه شدی؟

43
00:03:29,790 --> 00:03:31,080
به نظرت ما کی هستیم؟

44
00:03:31,750 --> 00:03:33,250
خفه شو و جراحیتو کن

45
00:03:33,830 --> 00:03:35,040
اگه برای بچه اتفاقی بیفته

46
00:03:35,500 --> 00:03:38,580
دکتر، حال بیمار جدیه
خونریزی کرده

47
00:03:38,670 --> 00:03:41,590
نبض به 50 رسیده سریع بیاین دکتر

48
00:03:41,830 --> 00:03:43,790
اشکالی نداره, ما هنوز وقت داریم

49
00:03:43,880 --> 00:03:46,920
برو عملش کن -
اسلحه رو بیار پایین

50
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
ماهندرا، لطفا

51
00:03:56,460 --> 00:03:58,840
دکتر لطفا، شما پولتو میگیری

52
00:03:59,380 --> 00:04:01,880
لطفا فرزند ما رو نجات بده، دکتر

53
00:04:02,750 --> 00:04:03,580
آقای پراساد

54
00:04:04,790 --> 00:04:05,870
در دو دقیقه آینده

55
00:04:05,960 --> 00:04:08,500
هفت میلیون دلار باید به حساب بیمارستان واریز بشه

56
00:04:08,580 --> 00:04:10,080
هفت میلیون؟ -
بله

57
00:04:11,080 --> 00:04:15,120
حال بچه در این سه دقیقه ای که تلف کردی وخیم تر شد

58
00:04:15,290 --> 00:04:18,080
هزینه با شدت مورد افزایش پیدا میکنه

59
00:04:18,170 --> 00:04:19,840
شما بلافاصله عمل رو شروع کنید دکتر

60
00:04:19,920 --> 00:04:22,000
من فوراً پول رو ترتیب میدم -
خوبه

61
00:04:35,580 --> 00:04:37,040
میدونی این بچه کیه آقای پراساد؟

62
00:04:38,960 --> 00:04:40,420
من تا الان این کار رو نکردم

63
00:04:40,920 --> 00:04:42,590
اون جایی تو بیهار به دنیا اومد

64
00:04:42,670 --> 00:04:45,300
اونو کشتن و به اینجا آوردن

65
00:04:45,380 --> 00:04:47,340
قلب اونو به دخترت پیوند زدیم

66
00:04:48,960 --> 00:04:51,250
آقا من برای شما ریسک بزرگی کردم

67
00:04:51,880 --> 00:04:55,630
پس دست از عصبانیت با من بردار و خوشحال باش که دخترت زنده اس

68
00:04:56,040 --> 00:05:00,330
اگر قصد داری از من شکایت کنی، خودتم گیر میفتی

69
00:05:00,880 --> 00:05:01,760
فهمیدی؟

70
00:05:16,790 --> 00:05:21,040
خب، سلطان مواد مخدر هنگ کنگ به یک قلب برای پسر در حال مرگش نیاز داره

71
00:05:22,750 --> 00:05:23,630
باشه

72
00:05:24,330 --> 00:05:26,290
تا دو روز دیگه اهداکننده جور میشه

73
00:05:26,790 --> 00:05:28,460
اما خدمات من هزینه داره

74
00:05:29,330 --> 00:05:30,710
من فقط میخوام پسرم زنده بمونه

75
00:05:31,830 --> 00:05:33,370
برای من مهم نیست که چقدر هزینه داره

76
00:05:34,130 --> 00:05:36,300
نگران نباش قربان من همه چیزت رو نمیخوام

77
00:05:37,130 --> 00:05:40,420
برای من 100 میلیون کافیه

78
00:05:40,540 --> 00:05:41,750
100 میلیون؟

79
00:05:42,290 --> 00:05:43,830
لطفا منطقی باشید

80
00:05:44,500 --> 00:05:46,960
مدیر خودش گفت، درسته؟

81
00:05:47,500 --> 00:05:49,210
اینکه پسرش همه چیزشه

82
00:05:49,670 --> 00:05:54,920
آیا وارث امپراتوری اون حداقل 100 میلیون ارزش نداره؟

83
00:05:55,500 --> 00:05:56,790
هر چی بخوای بهت میدم

84
00:05:57,420 --> 00:05:59,130
پسرم باید زندگی کنه

85
00:05:59,330 --> 00:06:02,660
اما به یاد داشته باش، اگر اتفاقی برای اون بیفته

86
00:06:04,670 --> 00:06:06,000
پولو آماده کن قربان

87
00:06:06,750 --> 00:06:07,960
من به بقیه چیزا رسیدگی میکنم

88
00:06:12,040 --> 00:06:13,250
جستجو رو تو هند آغاز کنین

89
00:06:13,630 --> 00:06:14,550
از هند؟

90
00:06:14,960 --> 00:06:16,880
به نظر شما زمان بر نیست؟

91
00:06:16,960 --> 00:06:18,420
چرا با کشور همسایه شروع نمیکنید؟

92
00:06:18,500 --> 00:06:20,380
پرواز خصوصی کار رو آسون تر میکنه

93
00:06:20,460 --> 00:06:24,250
آقا شما بازار ما رو دست کم میگیرید

94
00:06:24,580 --> 00:06:25,710
جمعیت ما بالاست

95
00:06:26,170 --> 00:06:30,590
بنابراین، هر اندامی رو میشه به راحتی به دست آورد

96
00:06:31,000 --> 00:06:34,130
ما هم گزینه های زیادی داریم
مثل خرید کردنه

97
00:06:34,460 --> 00:06:36,130
افراد عادی رو بررسی کن

98
00:06:36,290 --> 00:06:39,120
افراد عادی؟ چرا باید جزئیات اونا رو داشته باشیم؟

99
00:06:39,330 --> 00:06:42,120
اونا حتی برای یه سردرد کوچیک به
سمت بیمارستان میدوئن، درسته؟

100
00:06:42,830 --> 00:06:46,540
اولین دارویی که به بیمارا میدبم اینه

101
00:06:47,130 --> 00:06:47,960
ترس

102
00:06:48,420 --> 00:06:53,710
به خاطر همین ترس، همه کاری انجام میدن

103
00:06:53,790 --> 00:06:57,370
و نمیدونن ما داریم باهاشون بازی میکنیم

104
00:06:58,080 --> 00:06:59,210
شوکه نشو

105
00:06:59,580 --> 00:07:04,120
درست مثل یک قصاب که هر عضو بز رو میفروشه

106
00:07:04,540 --> 00:07:05,620
منم همین کارو میکنم

107
00:07:06,080 --> 00:07:09,250
من دکتر نیستم، من یک قصابم

108
00:07:09,830 --> 00:07:11,620
آقا، اهدا کننده تو ویزاگ پیدا شد -
میبینی

109
00:07:12,710 --> 00:07:13,790
اطلاعاتشو‌ درآر

110
00:07:14,830 --> 00:07:18,370
جسد این دختر باید ظرف 24 ساعت در هنگ کنگ باشه

111
00:07:19,330 --> 00:07:20,790
اگه مشکلی باشه چی؟

112
00:07:21,040 --> 00:07:23,460
فکر میکنی من تو این سال ها هیچ مشکلی نداشتم؟

113
00:07:25,000 --> 00:07:25,920
بذار بیاد

114
00:07:28,170 --> 00:07:29,210
خواهیم دید

115
00:07:32,000 --> 00:07:37,040
" رفیق "

116
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

117
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

118
00:07:48,024 --> 00:09:28,024
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

119
00:10:17,880 --> 00:10:19,260
سلام مامان -
کجایی؟

120
00:10:20,250 --> 00:10:21,880
خانواده داماد تو راهن

121
00:10:21,960 --> 00:10:23,790
من نمیام مامان -
چی؟

122
00:10:24,210 --> 00:10:25,540
من دارم میرم ویزاگ

123
00:10:25,830 --> 00:10:27,210
میدونی واسه چی میرم

124
00:10:27,790 --> 00:10:29,330
باید ببینمش مامان

125
00:10:29,710 --> 00:10:30,880
باید حقیقت رو بهش بگم

126
00:10:31,460 --> 00:10:33,250
یا حداقل بگم متاسفم

127
00:10:35,920 --> 00:10:39,500
من نمیتونم خاطراتمو با اون فراموش کنم

128
00:10:40,380 --> 00:10:43,880
و با آرامش به زندگی ادامه بدم

129
00:10:44,250 --> 00:10:47,670
اگه الان باهاش ​​حرف نزنم

130
00:10:48,670 --> 00:10:52,000
احساس میکنم دیگه نمیتونم باهاش صحبت کنم

131
00:10:53,290 --> 00:10:57,210
نگران نباش
فردا صبح برمیگردم

132
00:11:16,420 --> 00:11:18,460
کارکنان همه داخل

133
00:11:18,830 --> 00:11:19,870
دو پرواز آماده فرود هستن

134
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
باند 8431، برای ورود هواپیماهای بعدی آماده شین

135
00:11:50,580 --> 00:11:52,750
بار 375 لطفا آماده باش

136
00:11:55,540 --> 00:11:59,040
پالاوی معمولاً تو روز اول استرس می‌گیری

137
00:11:59,210 --> 00:12:00,960
منم همین حس رو داشتم, نگران نباش

138
00:12:13,420 --> 00:12:15,250
مسافران فوق العاده توی هواپیما

139
00:12:15,420 --> 00:12:17,170
کاپیتان شما، آدیتیارام، صحبت میکنه

140
00:12:17,880 --> 00:12:20,670
در حال حاضر، ما در ارتفاع 20000 فوتی از سطح دریا هستیم

141
00:12:20,920 --> 00:12:23,090
قراره به زودی فرود رو شروع کنیم
تا 20 دقیقه دیگر

142
00:12:23,210 --> 00:12:26,460
هوای امروز حیدرآباد فوق العاده گرمه

143
00:12:28,330 --> 00:12:30,500
از مهمان نوازی فوق العاده مردم اینجا لذت ببرید

144
00:12:35,330 --> 00:12:37,710
Visakhapatnam، Fly 417

145
00:12:37,790 --> 00:12:40,120
من اولین نقریم که درخواست اجازه فرود میکنه, تمام

146
00:12:41,170 --> 00:12:43,250
پرواز 417؟

147
00:12:44,500 --> 00:12:45,920
با کاهش سرعت، نزدیک شین

148
00:12:46,540 --> 00:12:49,500
شما شماره چهار در صف فرود هستید

149
00:12:49,710 --> 00:12:52,340
Visakhapatnam, Fly 417

150
00:12:52,630 --> 00:12:54,460
درخواست مجوز برای فرود فوری

151
00:12:57,790 --> 00:12:59,080
پرواز 417

152
00:12:59,670 --> 00:13:02,300
آقا، سه نفر

153
00:13:02,670 --> 00:13:05,420
سه هواپیما در انتظار بلند شدن هستن

154
00:13:06,040 --> 00:13:07,790
از شما درخواست میکنم که آماده باشید

155
00:13:08,330 --> 00:13:11,000
ما در حال فرودیم

156
00:13:11,500 --> 00:13:12,960
کنار وایستادن خیلی سخته

157
00:13:13,130 --> 00:13:15,630
از شما درخواست میشه تا در اسرع وقت مجوز بدین

158
00:13:17,540 --> 00:13:18,920
لطفا پاسخ بدین

159
00:13:19,540 --> 00:13:20,920
کاپیتان

160
00:13:23,580 --> 00:13:25,910
این یه قطع ارتباط شدیده

161
00:13:26,000 --> 00:13:27,500
چطور میتونین اینقدر بی مسئولیت باشین؟

162
00:13:27,580 --> 00:13:28,620
کاپیتان

163
00:13:29,170 --> 00:13:31,000
آقا اجازه بدین

164
00:13:31,080 --> 00:13:34,000
سلام، ATC
من Fly 417 کاپیتان Aditya هستم

165
00:13:34,540 --> 00:13:36,370
این اولین روز کاری شماست؟

166
00:13:38,290 --> 00:13:40,210
بله کاپیتان, -
تبریک میگم

167
00:13:40,630 --> 00:13:42,630
ببینید، ما یه پرواز برای فرود داریم و زمان زیادی نداریم

168
00:13:43,210 --> 00:13:44,040
تلوگو بلدی؟

169
00:13:44,710 --> 00:13:45,590
بله

170
00:13:45,960 --> 00:13:47,290
آروم باش

171
00:13:47,920 --> 00:13:51,420
اگه اطلاعات لازم رو به من بدی
میتونم پرواز رو با خیال راحت فرود بیارم, متوجه شدی؟

172
00:13:51,790 --> 00:13:52,670
بله کاپیتان

173
00:13:53,330 --> 00:13:54,870
لطفاً میتونی من رو به خلبان دیگری متصل کنی؟

174
00:13:57,670 --> 00:14:00,460
من پرواز 516
کاپیتان سیورامان صحبت می کنه

175
00:14:00,670 --> 00:14:02,130
سلام، کاپیتان، آدیتیا صحبت میکنه

176
00:14:02,210 --> 00:14:04,630
میتونید مختصات برخاست پرواز خودتونو به اشتراک بگذارید؟

177
00:14:04,710 --> 00:14:06,920
بله کاپیتان
مختصاتم رو فرستادم

178
00:14:14,040 --> 00:14:15,460
خدمه کابین، برای فرود آماده شین

179
00:14:36,040 --> 00:14:37,500
اولین فرودتون رو تبریک میگم

180
00:14:37,960 --> 00:14:38,920
ممنون کاپیتان

181
00:14:39,040 --> 00:14:41,620
نگفتم؟ اونقدرها هم سخت نیست

182
00:14:57,880 --> 00:15:00,510
باید از کاپیتان آدیتیا تشکر کنم

183
00:15:00,920 --> 00:15:03,670
اگر با آرامش منو راهنمایی نمی کرد

184
00:15:04,130 --> 00:15:06,670
این فرود رو کامل نمیکردم

185
00:15:06,960 --> 00:15:12,250
اما صدای اون شبیه یه فرد 50 ساله اس

186
00:15:26,000 --> 00:15:28,630
وحشت نکن, اون کمک خلبانه

187
00:15:28,710 --> 00:15:30,380
کاپیتان آدیتیا اونه

188
00:15:31,460 --> 00:15:34,590
وقتی چشمانمان به هم می رسند

189
00:15:34,670 --> 00:15:37,670
بدن من در خیالات اوج می گیرد

190
00:15:37,750 --> 00:15:40,750
شناور در سرخوشی، لمس ابرها

191
00:15:40,830 --> 00:15:43,620
داستان ما تازه شروع شده

192
00:15:44,460 --> 00:15:47,460
آسمان و زمین، با هم برخورد میکنند

193
00:15:50,790 --> 00:15:53,870
اسرارمان را زمزمه می کنند

194
00:15:56,920 --> 00:16:01,460
عادت کردم بهت زنگ بزنم
راستی اسمت چیه؟

195
00:16:02,790 --> 00:16:03,620
چرا میپرسین؟

196
00:16:04,080 --> 00:16:07,500
همینطور خوبه دیگه -
باشه

197
00:17:04,630 --> 00:17:08,710
تا کی اینو ادامه میدی؟ برو مستقیماً باهاش صحبت کن

198
00:17:09,290 --> 00:17:13,290
ما نمیتونیم اون لحظه رو مجبور کنیم، قربان
باید طبیعی باشه

199
00:17:13,540 --> 00:17:16,870
من همیشه اونو اونجا دیدم، وینودینی

200
00:17:18,710 --> 00:17:22,170
در آسمان، دور از دنیای من

201
00:17:22,580 --> 00:17:23,540
این دختر فرق داره قربان

202
00:17:24,170 --> 00:17:27,170
چیزی به من میگه که اون خیلی خاصه

203
00:17:27,500 --> 00:17:32,880
لحظه ملاقات ما باید جادویی ترین لحظه زندگی ما باشه

204
00:17:32,960 --> 00:17:36,090
بارها و بارها به اون خیره میشه

205
00:17:36,170 --> 00:17:39,130
هرازگاهی قصه ها رو به اشتراک میگذاره

206
00:17:39,210 --> 00:17:45,420
به رویایی فکر میکنه که داره

207
00:17:45,500 --> 00:17:51,460
تا لحظه ملاقات فرا برسه

208
00:17:51,540 --> 00:17:57,370
منتظرم این داستان شیرینم

209
00:17:57,460 --> 00:18:03,540
آیا فاصله بین ما پاک میشه

210
00:18:03,630 --> 00:18:06,630
وقتی چشمانمان به هم میرسند

211
00:18:06,710 --> 00:18:09,750
بدن من در خیالات اوج میگیرد

212
00:18:09,830 --> 00:18:12,830
شناور در سرخوشی، لمس ابرها

213
00:18:12,920 --> 00:18:15,500
داستان ما تازه شروع شده

214
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
جادو آشکار میشه

215
00:18:19,170 --> 00:18:22,380
سکوت ها رو حل میکنه

216
00:18:22,460 --> 00:18:25,460
عشق مرا در بر میگیره

217
00:18:25,540 --> 00:18:27,920
صمیمیت عمیق تر میشه

218
00:18:36,920 --> 00:18:40,590
داداش اون دختر تو عکس اینجاست

219
00:19:03,130 --> 00:19:05,670
اتوبوس رو متوقف کن

220
00:19:09,750 --> 00:19:11,380
هی برو کنار راه رو نبندید

221
00:19:12,880 --> 00:19:15,960
این عروسک مال اونه، لطفا اینو هم بگیرید

222
00:19:49,670 --> 00:19:51,170
چرا این عروسک رو دور ننداختی؟

223
00:20:33,080 --> 00:20:35,040
کجا میری؟

224
00:20:35,460 --> 00:20:37,090
کمک

225
00:20:38,830 --> 00:20:40,160
کمک!چ

226
00:20:46,960 --> 00:20:47,840
بلند شو

227
00:20:53,580 --> 00:20:55,620
لطفا منو رها کن

228
00:20:55,710 --> 00:20:57,380
چرا داد میزنی؟

229
00:20:57,460 --> 00:21:01,590
لطفا ولم کن

230
00:21:38,880 --> 00:21:40,670
گفت تا عصر برمیگرده

231
00:21:41,080 --> 00:21:42,710
ولی الان گوشیش خاموشه

232
00:21:43,170 --> 00:21:45,340
خدایا! دخترم چی شده؟

233
00:21:45,420 --> 00:21:47,000
خانم نبض داره افت میکنه -
میدونم

234
00:21:47,080 --> 00:21:47,910
یه کاری کن

235
00:22:23,750 --> 00:22:27,000
این خانه غمی ناگفته داره

236
00:22:28,580 --> 00:22:31,000
از چشمان شما قابل مشاهده اس

237
00:22:39,170 --> 00:22:40,590
نترس

238
00:22:47,080 --> 00:22:50,290
خدایی که به شما درد میده، راه خروج رو نشان میده

239
00:23:39,960 --> 00:23:41,210
اون به کما رفت

240
00:23:58,330 --> 00:24:00,580
این صورت منه؟ اینجا چه خبره؟

241
00:24:03,540 --> 00:24:04,460
داره بارون میاد

242
00:24:09,330 --> 00:24:10,620
این مثل بدن من نیست

243
00:24:11,500 --> 00:24:12,670
چه اتفاقی برای من افتاده؟

244
00:24:14,330 --> 00:24:15,660
چطوری به اینجا رسیدم؟

245
00:24:15,750 --> 00:24:17,210
اول باید از این بارون فرار کنم

246
00:24:19,380 --> 00:24:21,340
صورتم شبیه اسفنجه

247
00:24:23,750 --> 00:24:26,130
هی بدنم اونجاست

248
00:24:27,580 --> 00:24:28,830
چرا بدن من اونجاست؟

249
00:24:30,750 --> 00:24:32,000
این یک رویاست؟ یا واقعیه؟

250
00:24:40,130 --> 00:24:41,840
وایسین

251
00:24:42,380 --> 00:24:43,260
هی

252
00:24:43,960 --> 00:24:45,250
منو کجا میبرین؟

253
00:24:45,540 --> 00:24:46,540
اون بدن منه

254
00:24:52,580 --> 00:24:55,460
منو کجا میبرین؟

255
00:25:01,420 --> 00:25:03,300
هی، داداش میتونم از گوشیت استفاده کنم؟

256
00:25:04,380 --> 00:25:05,710
هی دارم با تو حرف میزنم
اینجا رو نگاه کن

257
00:25:06,540 --> 00:25:08,960
استاد

258
00:25:09,040 --> 00:25:10,170
به من نگاه کن

259
00:25:10,630 --> 00:25:12,670
سلام تدی -
لطفا گوشیتو بده

260
00:25:12,960 --> 00:25:15,290
وسط بازی هستم, دو دقیقه دیگه

261
00:25:16,290 --> 00:25:18,830
باشه منتظرم

262
00:25:19,250 --> 00:25:20,380
خوبه، باختش

263
00:25:20,790 --> 00:25:22,210
بله، تدی, بگو

264
00:25:22,290 --> 00:25:23,920
از دیدن من شوکه نشدی؟

265
00:25:24,170 --> 00:25:28,460
نه، بارها تو فیلم ها دیدم
جدید نیست راحت باش

266
00:25:28,580 --> 00:25:31,750
بگوشی میخواستی؟ بیا

267
00:25:32,460 --> 00:25:33,290
ممنون داداش

268
00:25:36,460 --> 00:25:40,090
تو نمیتونی اینکارو بکنی، تدی
شمارت رو بگو من میگیرم

269
00:25:43,960 --> 00:25:45,540
چیه؟ شماره رو یادت نیست؟

270
00:25:45,710 --> 00:25:47,460
نه -
پس چی؟

271
00:25:47,920 --> 00:25:49,590
من نمیدونم چیکار کنم

272
00:25:50,330 --> 00:25:52,460
پدر و مادرم نگران میشن

273
00:25:52,630 --> 00:25:54,460
من اینجا هیچ دوستی ندارم

274
00:25:54,830 --> 00:25:56,040
خب حالا چیکار کنیم؟

275
00:25:56,580 --> 00:25:58,040
اسنپ رو تو گوشیت داری؟

276
00:25:58,210 --> 00:26:00,040
چی میخوای بفرستی؟

277
00:26:00,830 --> 00:26:01,660
خودمو

278
00:26:06,040 --> 00:26:08,420
خداحافظ -
ممنون چینتو

279
00:26:08,500 --> 00:26:09,580
موفق باشی

280
00:26:09,750 --> 00:26:11,250
از کمکت ممنونم

281
00:26:11,830 --> 00:26:12,960
خداحافظ -
تدی

282
00:26:14,500 --> 00:26:16,540
فکر میکنی اون بتونه به تو کمک کنه؟

283
00:26:17,960 --> 00:26:21,210
اون تنها کسیه که می تونه در چنین شرایطی به من کمک کنه

284
00:26:38,080 --> 00:26:40,120
آدیتیا لطفا یه کاری بکن

285
00:26:43,540 --> 00:26:44,370
آدیتیا

286
00:26:52,250 --> 00:26:53,210
خدایا

287
00:27:01,880 --> 00:27:03,590
اوه نه

288
00:27:03,790 --> 00:27:04,620
خدایا

289
00:27:13,000 --> 00:27:13,880
لعنتی

290
00:27:14,330 --> 00:27:15,160
این چیه؟

291
00:27:15,420 --> 00:27:17,000
تو مسئول 200 زندگی هستی

292
00:27:17,210 --> 00:27:18,090
چطور میتونی اینقدر بی خیال باشی؟

293
00:27:18,420 --> 00:27:19,920
تو درست کنارم بودی

294
00:27:20,380 --> 00:27:22,130
هیچ کاری نکردی -
هی خانم

295
00:27:22,750 --> 00:27:24,210
خلبان باید پرواز رو فرود بیاره

296
00:27:24,580 --> 00:27:27,410
نه مربی -
چرا زیاده روی میکنی؟

297
00:27:27,630 --> 00:27:29,920
این فقط یه شبیه سازیه -
شبیه سازی؟

298
00:27:30,500 --> 00:27:34,790
اگه واقعی بود، می‌شنیدی که مردم فریاد می‌زنن، خدایا کمک کن

299
00:27:38,880 --> 00:27:39,880
دارم وقتمو تلف میکنم

300
00:27:40,420 --> 00:27:41,960
باید یاد بگیرم، آدیتیا

301
00:27:42,330 --> 00:27:45,960
به جای شبیه ساز، چرا واقعی بهم یاد نمیدی؟

302
00:27:46,040 --> 00:27:47,500
یعنی با هواپیمای واقعی پرواز کنی؟

303
00:27:47,580 --> 00:27:49,830
معلومه -
نمیشه

304
00:27:50,670 --> 00:27:53,550
مردم همیشه مهمانداران هوایی رو دوست دارن

305
00:27:53,630 --> 00:27:54,670
اما تو نه

306
00:27:55,080 --> 00:27:57,210
لطفا,,, این یک کار رو برای من انجام بده

307
00:27:57,330 --> 00:27:58,830
جان مسافران با ارزشه

308
00:28:00,830 --> 00:28:01,660
تصور کن

309
00:28:02,040 --> 00:28:04,290
تو خلبان هستی و من کمک خلبان

310
00:28:04,710 --> 00:28:07,340
ما می تونیم تمام زندگی خودمونو با هم بگذرونیم
با خوشحالی

311
00:28:07,420 --> 00:28:09,800
این بیگ شات کجاست؟

312
00:28:10,790 --> 00:28:13,580
چرا میرقصه

313
00:28:13,920 --> 00:28:16,000
عمو -
پسرم

314
00:28:37,670 --> 00:28:38,800
چرا آخه؟

315
00:28:38,920 --> 00:28:41,170
همین هفته پیش، منو مجبور کردی روز آغوش رو جشن بگیریم

316
00:28:41,250 --> 00:28:43,170
و انواع روزها

317
00:28:43,290 --> 00:28:44,500
منو وادار کردی تا کامیون کامیون کادو بخرم

318
00:28:44,580 --> 00:28:46,830
باید به من میگفتی که علاقه ای نداشتی

319
00:28:46,920 --> 00:28:50,130
فکر کردم به عنوان یه دوست هدیه میدی

320
00:28:50,500 --> 00:28:52,210
دوست؟ قطع کن

321
00:28:52,830 --> 00:28:55,250
اونو به هتل خاله کوماری بردم و غذا بهش دادم

322
00:28:55,330 --> 00:28:56,460
هیچ تشکری نکردی

323
00:28:56,830 --> 00:28:59,500
تو زندگی ما رو به بازی گرفتی
چرا دوباره به خرس عروسکی نیاز داری؟

324
00:28:59,580 --> 00:29:00,660
همه چیزو میگیرن

325
00:29:00,750 --> 00:29:02,170
و بعد فرار
با گفتن اینکه تو فقط یک دوست هستی

326
00:29:02,380 --> 00:29:03,710
دخترا عادت دارن

327
00:29:03,920 --> 00:29:06,300
چرا به یک خرس عروسکی نیاز دارن؟

328
00:29:06,460 --> 00:29:09,250
اونا با خرس های عروسکی بازی میکنن و
به خودشون میگن بزرگ

329
00:29:09,330 --> 00:29:12,790
به نظر میرسه که این مرد بهم زده

330
00:29:12,880 --> 00:29:14,210
در برخورد با اون باید مراقب باشم

331
00:29:14,290 --> 00:29:16,420
تکلیف دخترها و این حیوانات عروسکی چیه؟

332
00:29:17,460 --> 00:29:19,460
سلام داداش همینجاست؟ -
صدای کیه؟

333
00:29:19,540 --> 00:29:21,710
با صدای بلند صحبت کردم

334
00:29:22,460 --> 00:29:25,340
من مثل فیلم آنابل یه عروسک جن زده نیستم

335
00:29:25,420 --> 00:29:26,500
من به شما آسیب نمی رسونم

336
00:29:26,580 --> 00:29:29,120
فقط منو ببر و نزدیک آدرسم پیاده کن

337
00:29:29,210 --> 00:29:30,960
گوش کن

338
00:29:31,040 --> 00:29:34,250
یه خرس عروسکی رو نیمه شب در جاده رها میکنی؟

339
00:29:34,380 --> 00:29:35,760
اگه منو با خودت نبری

340
00:29:35,830 --> 00:29:39,250
هر دختری که دوستش داری تو رو رها میکنه

341
00:29:39,330 --> 00:29:41,370
تمام عمر مجرد خواهی موند

342
00:29:41,460 --> 00:29:42,790
نفرین میکنم

343
00:29:44,210 --> 00:29:46,340
چرا الان یکم احساس ترس میکنم؟

344
00:29:46,920 --> 00:29:49,000
من دیگه دختر نیستم یک خرس عروسکیم

345
00:29:49,130 --> 00:29:51,420
مهم نیست چه کسی از کدوم سمت میاد، من در امانم

346
00:29:52,580 --> 00:29:53,620
اوه سگ

347
00:29:55,290 --> 00:29:56,790
چرا جور دیگری به من نگاه میکنن؟

348
00:29:57,250 --> 00:29:59,210
گرسنه هستن؟

349
00:29:59,420 --> 00:30:01,960
اوه خدای من

350
00:30:02,080 --> 00:30:04,580
من حتی زمان کرونا به شما بیسکویت دادم، درسته؟

351
00:30:04,670 --> 00:30:07,340
لطفا منو تنها بگذارین

352
00:30:07,420 --> 00:30:09,840
کسی نیست که منو نجات بده؟

353
00:30:32,710 --> 00:30:33,790
هی، آدیتیا

354
00:30:35,330 --> 00:30:36,500
نجاتش دادم عمو

355
00:30:36,580 --> 00:30:40,540
این عقده ناجی بودن چیه عمو؟ -
فوق العاده بود، پسرم

356
00:30:40,750 --> 00:30:42,880
آدیتیا، من میخوام باهات صحبت کنم

357
00:30:43,040 --> 00:30:44,710
تو فقط یک خرس عروسکی هستی

358
00:30:44,920 --> 00:30:47,250
نمی تونی صحبت کنی
اصلاً باید در مورد چه چیزی صحبت کنیم؟

359
00:30:47,420 --> 00:30:49,750
خیلی مهمه آدیتیا -
هی ول کن

360
00:30:55,000 --> 00:30:56,080
بدون من دارن میرن

361
00:30:56,170 --> 00:30:57,550
سارا دختر خوبیه عمو

362
00:30:57,630 --> 00:30:58,880
من رو ببر داخل عمو

363
00:30:58,960 --> 00:31:00,170
لطفا

364
00:31:00,250 --> 00:31:04,500
خدایا! این عروسک خیلی سنگینه -
عمو عروسک نیستم

365
00:31:04,580 --> 00:31:05,960
منو نشناختی؟

366
00:31:08,040 --> 00:31:10,080
مرد، بده
چیکار میکنی؟

367
00:31:10,500 --> 00:31:11,670
میدونم مستی

368
00:31:11,750 --> 00:31:13,670
ولی نمیتونی حداقل جلوی یه دختر درست رفتار کنی؟

369
00:31:13,880 --> 00:31:15,630
اوه! این عروسک یه دختره؟

370
00:31:15,710 --> 00:31:18,790
این فقط یه اسباب بازیه
چه کسی اهمیت میده که پسر باشه یا دختر؟

371
00:31:19,830 --> 00:31:21,120
عمو

372
00:31:21,290 --> 00:31:23,250
وقتی بچه بودم به من غذای بچه دادی

373
00:31:23,580 --> 00:31:24,620
درسته

374
00:31:24,710 --> 00:31:26,590
در کودکی به من نوشیدنی های سالم دادی

375
00:31:26,670 --> 00:31:27,500
بله

376
00:31:27,580 --> 00:31:29,790
حالا که بالغ شدم، به من الکل میدی

377
00:31:30,290 --> 00:31:34,670
چجوری جبران کنم عمو؟ -
اشکال نداره

378
00:31:34,920 --> 00:31:38,130
تو برای من هستی من برای تو هستم

379
00:31:38,210 --> 00:31:41,380
ما برای هم هستیم من و تو

380
00:31:49,130 --> 00:31:53,170
نوشیدنی میخوای؟ -
نه پیرمرد

381
00:31:58,380 --> 00:31:59,260
آدیتیا

382
00:32:00,830 --> 00:32:02,040
منو یادت هست؟

383
00:32:02,460 --> 00:32:04,210
تو مستی رفیق

384
00:32:04,380 --> 00:32:05,710
تازه امروز همدیگر رو دیدیم

385
00:32:05,920 --> 00:32:07,090
چطور میتونم از قبل بشناسم؟

386
00:32:07,170 --> 00:32:09,670
منظورم این نبود

387
00:32:09,920 --> 00:32:11,090
چطور توضیح بدم؟

388
00:32:11,250 --> 00:32:13,960
تو منو به یه دختر هدیه دادی، یادته؟

389
00:32:14,040 --> 00:32:16,080
نه فقط یک دختر

390
00:32:16,500 --> 00:32:20,380
پسر من به هر دختری که ببینه هدیه میده

391
00:32:21,250 --> 00:32:23,170
این یک ترفند روانیه عمو

392
00:32:23,580 --> 00:32:26,290
خرس های عروسکی دختران رو به یاد دوران کودکی خود میندازن

393
00:32:26,580 --> 00:32:28,500
احساس نوستالژیک میکنن

394
00:32:28,580 --> 00:32:29,790
و احساساتی میشن

395
00:32:29,880 --> 00:32:32,300
و اون احساسات مثبت رو به ما القا می کنن

396
00:32:32,380 --> 00:32:34,550
وای! خوب گفتی

397
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
پیش بینی ساعتی

398
00:32:52,080 --> 00:32:54,620
بارش شدید باران طی یک تا دو ساعت آینده پیش بینی می شود

399
00:32:54,710 --> 00:32:56,710
هوشیار باشید و به خلبانان اطلاع دهید

400
00:32:56,790 --> 00:32:57,710
باشه

401
00:32:57,920 --> 00:33:00,960
پرواز 690، باند فرودگاه برای فرود در دسترس و آزاده

402
00:33:01,040 --> 00:33:01,870
پلاوی

403
00:33:01,960 --> 00:33:02,960
دو پرواز آخر باقی مانده

404
00:33:03,040 --> 00:33:05,170
15 دقیقه استراحته
من میرم یه قهوه درست کنم

405
00:33:19,830 --> 00:33:20,710
کاپیتان

406
00:33:26,750 --> 00:33:27,630
مچکرم

407
00:33:29,580 --> 00:33:32,080
به چی نگاه میکنی؟ -
هیچی

408
00:33:33,880 --> 00:33:35,300
خدمه کابین، برای فرود آماده شین

409
00:33:37,250 --> 00:33:40,380
پرواز 367 کاپیتان آدیتیا صحبت می کنه

410
00:33:40,460 --> 00:33:41,960
درخواست مجوز برای فرود

411
00:33:42,040 --> 00:33:44,920
با پرواز 230، سرعت نزدیک شدن رو به حداقل کاهش دهید

412
00:33:45,000 --> 00:33:46,830
شما در صف فرود شماره پنج هستید

413
00:33:47,130 --> 00:33:48,630
آماده برای فرود

414
00:33:48,710 --> 00:33:49,790
مشکلی نیست، ATC

415
00:33:50,080 --> 00:33:51,500
امروز بچه های زیادی سوار هستن

416
00:33:51,670 --> 00:33:53,500
یه مدتی اونا رو سرگرم میکنم

417
00:33:55,670 --> 00:33:59,420
ATC، من عاشق نوشیدن قهوه هستم

418
00:33:59,750 --> 00:34:01,790
میخواک تو رو هم دعوت کنم

419
00:34:04,130 --> 00:34:05,880
درخواست اجازه برای قرار قهوه

420
00:34:07,000 --> 00:34:09,500
اجازه داده شد، کاپیتان

421
00:34:12,580 --> 00:34:13,960
مسافرا، به خاطر دختر و پسر خوب بودن

422
00:34:14,040 --> 00:34:14,920
یه سورپرایز براتون دارم

423
00:34:15,130 --> 00:34:17,510
قراره رو هوا بچرخیم

424
00:34:21,460 --> 00:34:24,000
هر چی صحبت می کنید ضبط میشه

425
00:34:28,750 --> 00:34:31,750
پلاوی قهوه؟ -
بله، ممنون

426
00:34:41,330 --> 00:34:44,000
پرواز 230، شما برای فرود آزاد هستید

427
00:34:58,420 --> 00:34:59,960
پالاوی

428
00:35:02,130 --> 00:35:02,960
وینودینی

429
00:35:04,080 --> 00:35:05,750
هی، وینودینی

430
00:35:07,880 --> 00:35:08,800
کمک

431
00:35:10,580 --> 00:35:11,410
ATC

432
00:35:12,130 --> 00:35:15,170
لطفا با آمبولانس تماس بگیرید

433
00:35:16,040 --> 00:35:17,080
درخواست مجوز برای فرود

434
00:35:17,790 --> 00:35:19,500
کمک

435
00:35:20,000 --> 00:35:21,710
کسی میتونه آنلاین بشه؟

436
00:35:24,290 --> 00:35:25,170
ATC

437
00:35:25,710 --> 00:35:27,380
200 متر با باند فاصله داریم

438
00:35:28,210 --> 00:35:29,250
لطفا فورا پاسخ بدید

439
00:35:34,040 --> 00:35:36,620
لطفا با آمبولانس تماس بگیرید

440
00:35:37,000 --> 00:35:38,540
خدمه کابین و مسافران، کمربندهای ایمنی خود رو ببندید

441
00:35:38,630 --> 00:35:40,710
و خودتونو برای تلاطم آماده کنید

442
00:35:47,080 --> 00:35:47,910
آروم باش

443
00:35:48,330 --> 00:35:49,160
نگران نباش

444
00:36:04,670 --> 00:36:06,210
خوب میشی نگران نباش

445
00:36:07,170 --> 00:36:08,840
همه مسافران داخل هواپیما

446
00:36:09,130 --> 00:36:11,960
اکنون، ما یک فرود سریع خواهیم داشت

447
00:36:12,040 --> 00:36:13,870
پس کمربندهای ایمنی خودتونو ببندید و از سواری لذت ببرید

448
00:36:17,630 --> 00:36:18,550
مراقب باشید

449
00:36:19,130 --> 00:36:20,550
دکتر تو راهه

450
00:36:20,630 --> 00:36:21,590
آرام باش

451
00:36:34,250 --> 00:36:35,670
آدیتیا، این خیلی خطرناکه

452
00:36:37,750 --> 00:36:40,420
پرواز 230، هواپیمای دیگری در باند فرودگاه وجود داره

453
00:36:40,500 --> 00:36:43,460
لطفا به اطراف برو

454
00:36:43,540 --> 00:36:44,710
باند فرود همچنان اشغاله

455
00:36:44,790 --> 00:36:46,080
نگران نباش

456
00:36:52,290 --> 00:36:53,330
متاسفم کاپیتان

457
00:36:53,710 --> 00:36:55,500
این به خاطر بی احتیاطی منه

458
00:36:55,790 --> 00:36:58,330
یک چیز رو به خاطر بسپار

459
00:36:59,330 --> 00:37:00,210
مهم نیست چه چیزی سر راه ما قرار می گیره

460
00:37:01,130 --> 00:37:02,300
هرچقدر هم که شرایط سخت شه

461
00:37:04,750 --> 00:37:05,830
هر کی که جلوی تو باشه

462
00:37:07,380 --> 00:37:09,710
من همیشه با تو هستم
قول میدم

463
00:37:27,670 --> 00:37:29,050
خدایا

464
00:37:29,074 --> 00:37:59,074
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

465
00:38:05,500 --> 00:38:06,710
متاسفم

466
00:38:07,420 --> 00:38:09,210
خیلی متاسفم

467
00:38:54,540 --> 00:38:57,210
ما در مورد فرود پرواز، آدیتیا شنیدیم

468
00:38:57,330 --> 00:38:59,290
شما یکی از بهترین خلبانانی هستید که من تا به حال دیدم

469
00:38:59,460 --> 00:39:02,040
متوجه شدیم که شما بی دلیل این کار رو نکردید

470
00:39:02,210 --> 00:39:03,090
اما

471
00:39:04,130 --> 00:39:05,420
یک مشکل کوچیک وجود داره

472
00:39:06,540 --> 00:39:08,750
آثاری از الکل در خون شما پیدا کردن

473
00:39:09,000 --> 00:39:09,960
مشکلی نیست

474
00:39:10,330 --> 00:39:11,370
یکم بوده

475
00:39:11,460 --> 00:39:13,590
اما شرکت هواپیمایی از دست شما عصبانیه

476
00:39:13,880 --> 00:39:15,710
سعی میکنن از این موضوع علیه شما استفاده کنن

477
00:39:17,080 --> 00:39:17,910
چی؟

478
00:39:18,630 --> 00:39:20,510
به نظر میرسه که شما به 200 جانی که من نجات دادم اهمیت نمیدین

479
00:39:21,130 --> 00:39:22,760
شما ترجیح میدید روی سطح الکل خون من تمرکز کنید

480
00:39:23,580 --> 00:39:25,540
از من عصبانی هستن؟

481
00:39:25,920 --> 00:39:26,800
اگه بجز من

482
00:39:27,250 --> 00:39:28,880
کس دیگری با اون هواپیما پرواز میکرد

483
00:39:28,960 --> 00:39:30,460
این شرکت سقوط می کرد
دقیقا همینو بهشون بگو

484
00:39:32,130 --> 00:39:33,300
من میدونم چطور کارم رو انجام بدم

485
00:39:33,630 --> 00:39:35,840
آقا… لطفا

486
00:39:37,290 --> 00:39:38,250
متاسفم آدیتیا

487
00:40:16,000 --> 00:40:18,960
بی لیاقتی من به قیمت کارش تموم شد

488
00:40:20,960 --> 00:40:24,340
اون روز نتونستم باهاش روبرو شم

489
00:40:25,170 --> 00:40:28,170
پس، شما بچه ها هرگز ملاقات نکردید؟ -
نه

490
00:40:28,790 --> 00:40:32,540
فقط تلفنی صحبت کردی, -
نه، فقط با بیسیم

491
00:40:32,920 --> 00:40:33,920
منظورم همین بود

492
00:40:34,420 --> 00:40:37,380
حالا، اون متوجه نمیشه که تو عروسک هستی

493
00:40:37,460 --> 00:40:40,090
من فیلم های زیادی دیدم

494
00:40:40,170 --> 00:40:43,380
اما این داستان عشقی خیلی منحصر به فرده

495
00:40:43,580 --> 00:40:44,750
خیلی وقت پیش بود

496
00:40:44,830 --> 00:40:47,750
الان که با اون صحبت میکنم منو به عنوان پالوی نمیشناسه

497
00:40:47,830 --> 00:40:50,410
نمیدونم اگه بدونه من ATC هستم
چه واکنشی نشان میده

498
00:40:50,500 --> 00:40:53,670
چه شکلی هستی؟ -
منظورت چیه؟

499
00:40:53,960 --> 00:40:57,090
تو قبلا منو دیدی -
نه اونی که الان هستی، پالاوی

500
00:40:58,170 --> 00:40:59,630
فکر کنم خوشگلم

501
00:40:59,830 --> 00:41:02,160
زمان مدرسه و کالج، همه دنبالم بودن

502
00:41:02,250 --> 00:41:03,080
وایسا

503
00:41:03,250 --> 00:41:05,830
زشت ها میگن زیبا هستن

504
00:41:06,000 --> 00:41:08,500
تو به ظاهر خودت افتخار نکردی، پس باید واقعاً زیبا باشی

505
00:41:08,960 --> 00:41:13,420
طرز صحبت کردن و سن تو اصلا به هم نمیخوره

506
00:41:13,500 --> 00:41:16,250
سن مهم نیست، تدی, همه چیز در مورد تجربه اس

507
00:41:16,330 --> 00:41:18,620
بر اساس آنچه من شنیدم

508
00:41:18,710 --> 00:41:22,500
اون خیلی عاشقته
منظورم پالاویه

509
00:41:22,750 --> 00:41:24,830
اینطور فکر میکنی؟ باورش برام سخته

510
00:41:24,920 --> 00:41:27,590
من وقت زیادی ندارم، تدی
اما مطمئنم

511
00:41:29,170 --> 00:41:33,670
قلب من بدون ضربان‌ساز خوب کار نمی‌کنه

512
00:41:34,420 --> 00:41:36,050
پدر و مادر من اینو میدونن

513
00:41:36,290 --> 00:41:39,670
اما با این حال، تبلیغات چاپی و فوروارد واتس اپ رو متوقف نکردن

514
00:41:39,750 --> 00:41:43,710
اعتقاد دارن که یک روز، یک اهدا کننده برای من پیدا میشه

515
00:41:43,960 --> 00:41:45,540
به خاطر همین باوره

516
00:41:45,670 --> 00:41:48,380
که تا آخر به تلاش ادامه میدن

517
00:41:48,500 --> 00:41:50,750
پس امیدت رو از دست نده، تدی

518
00:41:50,920 --> 00:41:53,130
تو به عشقت ایمان داری، نه؟

519
00:41:53,330 --> 00:41:56,410
اول سعی کن محل بدنتو پیدا کنی

520
00:41:56,710 --> 00:41:58,920
بعد برو‌ پیشش

521
00:41:59,040 --> 00:42:00,670
و همه چیز رو براش توضیح بده

522
00:42:01,330 --> 00:42:05,660
با وجود همه چیز، من فکر میکنم که اون هنوز هم عاشقته

523
00:42:07,830 --> 00:42:09,000
یک چیز رو به خاطر بسپار

524
00:42:09,750 --> 00:42:10,710
مهم نیست چه چیزی سر راه ما قرار میگیره

525
00:42:11,330 --> 00:42:12,580
هرچقدر هم که شرایط سخت شه

526
00:42:13,000 --> 00:42:15,920
هر کی جلوت باشه من همیشه با تو هستم

527
00:42:16,790 --> 00:42:17,750
قول میدم

528
00:43:16,960 --> 00:43:18,880
ما محموله رو از ویزاگ دریافت کردیم، قربان

529
00:43:19,330 --> 00:43:20,160
خوبه

530
00:43:20,920 --> 00:43:22,500
من نمی خوام هیچ ریسکی بکنم

531
00:43:23,170 --> 00:43:25,340
اون باید در کما بمونه

532
00:43:26,130 --> 00:43:28,010
ماسک فنتانیل رو همیشه روش نگه دارید

533
00:43:54,040 --> 00:43:55,960
خواهش می کنم، مهمانی تمام شد

534
00:43:56,040 --> 00:43:58,580
مهمانی تمام شد, تکرار می کنم, همه بیرون

535
00:43:58,750 --> 00:43:59,830
همه بیرون

536
00:43:59,920 --> 00:44:02,460
خواهش میکنم مهمانی تموم شد

537
00:44:02,540 --> 00:44:06,210
تعطیله, همه بیرون

538
00:44:18,710 --> 00:44:21,250
میدونی به طور کلی، در شرایطی مثل این

539
00:44:21,880 --> 00:44:24,010
عادت من اینه که به مردم گزینه هایی بدم

540
00:44:24,540 --> 00:44:25,670
من قیمت می نویسم

541
00:44:25,960 --> 00:44:27,590
ما مذاکره خواهیم کرد

542
00:44:27,670 --> 00:44:29,000
پول رو می گیری و میری

543
00:44:29,330 --> 00:44:31,160
اما یک روز خوب، حرص و طمع تو رو فرا میگیره

544
00:44:31,290 --> 00:44:33,830
و ممکنه بیای و از من بیشتر بخوای، یا

545
00:44:33,960 --> 00:44:37,540
ممکنه گناه تو رو فرا بگیره و به اینترپل بگی

546
00:44:37,830 --> 00:44:38,910
من نمیتونم هیچ کدوم رو بپذیرم

547
00:44:39,710 --> 00:44:42,590
بنابراین، تنها گزینه ای که می تونم به شما بدم اینه

548
00:44:43,710 --> 00:44:47,380
اگه سر و صدا نکنی میتونم بدون دردسر تمومش کنم

549
00:44:47,670 --> 00:44:49,250
من این فرصت رو بهت نمیدم

550
00:44:49,920 --> 00:44:52,130
مطمئن میشم که یک حکم دردناک میگیری
و پشت میله های زندان میپوسی

551
00:45:09,750 --> 00:45:10,790
لطفا منو رها کن مرد

552
00:45:11,130 --> 00:45:13,920
برای اینکه کارم آرام پیش بره

553
00:45:14,920 --> 00:45:16,300
افرادی مثل تو

554
00:45:17,460 --> 00:45:20,840
باید سکوت کنن

555
00:45:22,380 --> 00:45:23,760
ببین چقدر آروم خوابیده

556
00:45:24,130 --> 00:45:24,960
آدیتیا

557
00:45:27,130 --> 00:45:28,260
آدیتیا بیدار شو

558
00:45:29,500 --> 00:45:32,500
صبر کن,,, این مست الان بیدار میشه

559
00:45:42,460 --> 00:45:44,290
صبح بخیر آقا هنوز هوشیار نشدی؟

560
00:45:49,080 --> 00:45:50,620
چرا میخندی؟

561
00:45:50,830 --> 00:45:51,960
هنوز هوشیار نشدی؟

562
00:45:52,670 --> 00:45:56,000
عمو! من به شما گفتم که یک روز کاملاً تلف میشم

563
00:45:56,080 --> 00:45:58,580
خرس عروسکی داره حرف میزنه عمو

564
00:45:59,130 --> 00:46:00,800
من دارم با شما صحبت می کنم

565
00:46:01,790 --> 00:46:03,960
این چیه؟ -
شما هم حرفش رو شنیدید؟

566
00:46:04,130 --> 00:46:05,460
من نمیتونم باور کنم

567
00:46:05,670 --> 00:46:08,130
اگه شما هم میشنوید، پس حله

568
00:46:08,210 --> 00:46:10,290
هردومون تلف شدیم

569
00:46:10,380 --> 00:46:12,260
وارداتیه

570
00:46:12,670 --> 00:46:14,090
بطری وارداتیه

571
00:46:14,290 --> 00:46:15,330
خفه شو و گوش کن

572
00:46:16,710 --> 00:46:19,000
ANANTHAGIRI ANDHRA PRADESH

573
00:46:19,630 --> 00:46:23,210
روحی که وقتی هنوز نفس میکشه میره

574
00:46:23,540 --> 00:46:25,830
به نظر میرسه مخالف بازگشت باشه درسته؟

575
00:46:26,670 --> 00:46:29,500
مدتی طول کشید تا باور کنم
همه چیز واقعیه

576
00:46:29,580 --> 00:46:30,960
میدونم به این راحتی باور نمیکنی

577
00:46:31,710 --> 00:46:33,250
به همین دلیل من مستقیما به شما نشان میدم

578
00:46:33,500 --> 00:46:34,420
برو راست

579
00:46:38,290 --> 00:46:41,540
زمانی که بیمار هنوز در کما بود، عمل جراحی انجام دادن

580
00:46:42,130 --> 00:46:45,670
هنگامی که بیمار از کما خارج شد، تمام جراحان رو به یاد آورد

581
00:46:45,750 --> 00:46:49,540
بحث ها و تمام جزئیات جراحی اون به گونه ایه که اون شاهدش بوده

582
00:46:49,630 --> 00:46:52,880
ما اینو فرافکنی اختری مینامیم

583
00:47:00,580 --> 00:47:05,830
راهبان بودایی تبتی و حکیمان هیمالیا

584
00:47:06,000 --> 00:47:12,330
به این مسلط شدن که روح خودشونو از بدن خارج کنن

585
00:47:12,880 --> 00:47:13,800
نه فقط همین

586
00:47:14,000 --> 00:47:15,420
طبق یک آزمایش

587
00:47:15,630 --> 00:47:20,840
تحقیقات تایید میکنه که انسان ها با مرگ بیست و یک گرم وزن کم می کنن

588
00:47:20,920 --> 00:47:22,000
این یک واقعیت ثابت شده اس

589
00:47:23,170 --> 00:47:26,420
شاید مدتی طول بکشه تا دنیا باور کنه

590
00:47:26,500 --> 00:47:30,040
چه چیز دیگری برای باور کردنش نیاز دارید؟

591
00:47:31,330 --> 00:47:35,080
همونطور که گفتم، ما هنوز در حال تحقیق برای شواهد قطعی هستیم

592
00:47:35,500 --> 00:47:38,540
لطفا خانم
من خودم مدرکم

593
00:47:38,920 --> 00:47:39,840
بریم عمو

594
00:47:39,920 --> 00:47:41,710
اون یه سخنرانی طولانی در مورد هر چیزی داره

595
00:47:43,580 --> 00:47:46,290
اما یک چیز رو به خاطر بسپار

596
00:47:46,380 --> 00:47:50,460
زمانی که روح دوباره وارد بدن شد

597
00:47:50,710 --> 00:47:54,040
اون زندگی خودشو به عنوان تدی فراموش خواهد کرد

598
00:47:54,210 --> 00:47:58,790
و تمام خاطراتی که از اون دوران داره

599
00:48:01,460 --> 00:48:03,380
حرف باباجی غیر قابل باوره

600
00:48:03,750 --> 00:48:07,080
والدین من چطور باور کنن؟

601
00:48:11,170 --> 00:48:13,550
هی پسر، تو اینجا صبر کن من برم چک کنم

602
00:48:17,210 --> 00:48:18,130
چه کسی رو میخواید ملاقات کنید؟

603
00:48:20,000 --> 00:48:21,040
کسی در این خانه زندگی میکنه؟

604
00:48:21,460 --> 00:48:23,130
دخترشون از دنیا رفته

605
00:48:23,290 --> 00:48:25,330
در راه قبرستان هستن

606
00:49:07,540 --> 00:49:08,830
پالاوی

607
00:49:12,380 --> 00:49:14,300
اوه عزیزم

608
00:49:17,630 --> 00:49:19,960
اونا دخترشونو در یک تصادف قطار از دست دادن

609
00:49:20,500 --> 00:49:23,460
نتونستن چهره و بدن اونو شناسایی کنن

610
00:49:24,210 --> 00:49:26,340
هرگز فرصتی برای آخرین بار دیدنشو نداشتن

611
00:49:29,250 --> 00:49:32,170
تو همکار پسرمی؟

612
00:49:35,000 --> 00:49:37,790
وقتی به خونه شما اومدم متوجه شدم

613
00:49:38,290 --> 00:49:41,670
به خاطر من کارش رو از دست داد, احساس گناه میکنم

614
00:49:45,420 --> 00:49:49,000
من نمی تونم در چنین شرایطی با اون روبرو شم، عمو

615
00:49:51,000 --> 00:49:52,040
متاسفم

616
00:49:53,000 --> 00:49:54,750
نمیذارم متوجه بشه

617
00:49:56,170 --> 00:50:01,710
نمی‌دونم وقتی بدونه چه واکنشی نشان میده

618
00:50:03,080 --> 00:50:03,960
نگران نباش

619
00:50:04,920 --> 00:50:08,000
اون به تو کمک خواهد کرد حتی اگه تو رو نشناسه

620
00:50:08,460 --> 00:50:09,670
این طبیعت اونه

621
00:50:10,630 --> 00:50:14,260
بعد از بازگشت به بدنت حقیقت رو بهش بگو

622
00:50:15,420 --> 00:50:17,380
تا اون زمان این رو ازش پنهان کنیم

623
00:50:25,710 --> 00:50:27,170
این بدن من نیست، آدیتیا

624
00:50:27,630 --> 00:50:29,090
من تصادف نکردم

625
00:50:29,540 --> 00:50:30,870
من ربوده شدم

626
00:50:31,420 --> 00:50:34,210
حتی اگر کسی منو باور نکنه، این حقیقته

627
00:50:34,790 --> 00:50:35,710
من باور دارم

628
00:50:36,380 --> 00:50:39,590
اگه واقعا زنده باشی من بدنت رو پیدا میکنم

629
00:50:40,500 --> 00:50:41,380
راس میگی؟

630
00:50:42,750 --> 00:50:44,670
من چیزی برای از دست دادن ندارم رفیق

631
00:50:45,460 --> 00:50:47,380
پدر و مادرم در یک سانحه هوایی فوت کردن

632
00:50:48,630 --> 00:50:49,670
عصبانی شدم

633
00:50:50,380 --> 00:50:52,340
من خلبان شدم تا هیچکس چنین شرایطی رو نداشته باشه

634
00:50:53,290 --> 00:50:55,290
من روزانه مسئول امنیت صدها نفر بودم

635
00:50:56,040 --> 00:50:58,710
داشتن این مسئولیت تنها انگیزه در زندگی من بود

636
00:50:59,330 --> 00:51:03,410
وقتی کارم رم از دست دادم تمام انگیزه ام رو از دست دادم

637
00:51:05,580 --> 00:51:06,460
تو اومدی تو زندگیم

638
00:51:07,380 --> 00:51:08,590
این حرکت جدید زندگی منه

639
00:51:09,630 --> 00:51:10,710
این انگیزه جدید من در زندگیه

640
00:51:11,080 --> 00:51:14,960
وقتی پدر و مادرم فوت کردن,,, فرصتی برای دیدن اونا برای آخرین بار پیدا نکردم

641
00:51:15,500 --> 00:51:16,540
من درک میکنم

642
00:51:17,830 --> 00:51:19,410
نمیذارم پدر و مادرت این درد رو تحمل کنن

643
00:51:20,580 --> 00:51:21,540
تو رو خواهند دید

644
00:51:22,330 --> 00:51:23,540
من هر کاری میکنم تا این اتفاق بیفته

645
00:51:26,420 --> 00:51:27,340
قول میدم

646
00:51:39,920 --> 00:51:41,630
آقا جنازه رو درست معاینه کردی؟

647
00:51:41,880 --> 00:51:43,380
فکر میکنی دختری که مرده بود، همونه؟

648
00:51:43,460 --> 00:51:45,590
بدون بررسی و تحقیق مناسب؟

649
00:51:45,670 --> 00:51:48,460
عمو کاری از دستش برنمیاد -
ساکت باش

650
00:51:48,790 --> 00:51:49,870
ما خیلی کار داریم

651
00:51:50,500 --> 00:51:51,500
تو سردخونه بپرسید

652
00:52:07,040 --> 00:52:09,330
نظریه‌ای وجود داره که در طول آموزش خلبانی به ما آموزش میدن

653
00:52:10,380 --> 00:52:11,260
بهش نظریه توالی میگن

654
00:52:11,710 --> 00:52:14,340
دو راه برای حل یک مشکل وجود داره

655
00:52:14,460 --> 00:52:18,540
استراتژی اول استفاده از جزئیات یک حادثه گذشته برای حل مشکله

656
00:52:18,630 --> 00:52:21,210
استراتژی دو زمانیه که همان موقعیت دوباره رخ میده

657
00:52:21,380 --> 00:52:23,420
شناسایی و حل توالی بر این اساس

658
00:52:23,500 --> 00:52:25,380
حالا ما به یک سرنخ نیاز داریم

659
00:52:32,170 --> 00:52:34,130
آدیتیا، من صدای خوبی دارم، میدونی؟

660
00:52:35,330 --> 00:52:37,000
این مرد همیشه جدیه

661
00:52:37,080 --> 00:52:38,000
عمو بهترینه

662
00:52:42,290 --> 00:52:45,500
دخترها وقتی مشکلی دارن خرس های عروسکی رو در آغوش می گیرن

663
00:52:45,710 --> 00:52:47,750
اگه تدی مشکلی داشته باشه چی؟

664
00:52:47,830 --> 00:52:49,210
لعنت بهت چرا منو میزنی؟

665
00:52:54,130 --> 00:52:55,760
آقا من اینو فقط با شما در میان میذارم

666
00:52:55,920 --> 00:52:57,670
DNA با بدن دختر مطابقت داره

667
00:52:57,750 --> 00:52:59,420
برای تطبیق DNA، ما به کل بدن نیاز نداریم

668
00:53:00,380 --> 00:53:02,210
فقط چسباندن یک مو از بدن واقعی

669
00:53:02,290 --> 00:53:04,370
به یک جعلی میتونه مطابقت DNA رو تایید کنه

670
00:53:04,630 --> 00:53:05,960
گروه های خونی هم مطابقت دارن

671
00:53:06,880 --> 00:53:09,460
میتونستن انتقال خون انجام بدن

672
00:53:09,580 --> 00:53:10,710
هیچ کس نمیتونه بفهمه قربان

673
00:53:11,080 --> 00:53:15,250
پلیس اجساد سوخته و غیرقابل تشخیصی رو گرفته

674
00:53:15,540 --> 00:53:17,540
یعنی این به طور مرتب اتفاق می افته

675
00:53:18,210 --> 00:53:19,380
فقط یه سوال مونده

676
00:53:20,380 --> 00:53:22,510
اجساد ربوده شده رو کجا میبرن؟

677
00:53:27,380 --> 00:53:30,050
یک نفر بی گناه جای من خاک شده

678
00:53:30,380 --> 00:53:32,210
تعجب میکنم که چند نفر دیگه اینطور قربانی میشن

679
00:53:35,830 --> 00:53:36,660
نمیمونه

680
00:53:43,080 --> 00:53:44,410
رفیق بامزه خودم

681
00:53:44,920 --> 00:53:45,750
آره

682
00:53:47,130 --> 00:53:50,420
چی؟ رفیق؟ نه بابا؟

683
00:53:58,880 --> 00:54:00,920
آدیتیا، تعلیقت به پایان رسیده

684
00:54:01,330 --> 00:54:02,460
مهم نیست

685
00:54:02,670 --> 00:54:05,630
باید برگردی سر کار اینم مهم نیست؟

686
00:54:05,790 --> 00:54:08,250
من نه وقت و نه علاقه ای برای فکر کردن بهش دارم

687
00:54:08,500 --> 00:54:10,170
ما خیلی کار داریم

688
00:54:10,500 --> 00:54:12,040
این شغل رویاییته

689
00:54:12,630 --> 00:54:14,210
چرا رهاش میکنی؟

690
00:54:14,290 --> 00:54:16,290
اینو ساده می گیری

691
00:54:16,420 --> 00:54:17,250
چینتوئه

692
00:54:18,330 --> 00:54:19,160
الو

693
00:54:19,710 --> 00:54:21,340
هی، چینتو چطوری؟

694
00:54:21,880 --> 00:54:23,960
خاله چینتو صحبت میکنه

695
00:54:24,290 --> 00:54:26,120
اوه چی شده؟

696
00:54:26,210 --> 00:54:28,090
چینتو دیگه نیست

697
00:54:28,830 --> 00:54:31,330
تو تنها فردی هستی که تو تلفن اون به عنوان دوست فهرست شده

698
00:54:31,580 --> 00:54:34,370
بیا و آخرین خداحافظیتو کن

699
00:54:45,000 --> 00:54:46,460
اونو کشتند قربان

700
00:54:46,540 --> 00:54:48,790
گفتن دو روز دیگه عملش می کنن

701
00:54:50,080 --> 00:54:53,790
حالا میگن در تصادف مرده

702
00:54:54,500 --> 00:54:58,290
حتی نذاشتن صورتش رو ببینیم

703
00:54:58,380 --> 00:54:59,420
چینتو

704
00:55:00,710 --> 00:55:02,460
هی، چینتو

705
00:55:14,500 --> 00:55:15,670
یه چیزی جور نمیشه عمو

706
00:55:16,000 --> 00:55:17,920
چطوره که موارد رفیق و چینتو شبیه هم هستن؟

707
00:55:18,460 --> 00:55:19,540
هر دو در یک بیمارستان اتفاق افتادن

708
00:55:20,460 --> 00:55:23,340
نمی تونستن چهره و بدن رو تشخیص بدن

709
00:55:24,500 --> 00:55:27,380
حتی نذاشتن صورتش رو ببینیم

710
00:55:28,750 --> 00:55:29,790
تصادفیه؟

711
00:55:29,960 --> 00:55:30,790
پسرم

712
00:55:31,130 --> 00:55:35,630
به نظر میرسه نظریه توالی ای که در موردش صحبت میکردی درسته

713
00:55:36,540 --> 00:55:37,370
درست میگی عمو

714
00:55:37,580 --> 00:55:38,410
رفیق

715
00:55:42,880 --> 00:55:44,920
رفیق، الان زمان ناراحتی نیست

716
00:55:45,290 --> 00:55:47,870
ما با یک مشکل بزرگ روبرو هستیم, و خودمون باید حلش کنیم

717
00:55:51,960 --> 00:55:54,000
چینتو هم مثل تو ربوده شد

718
00:55:54,130 --> 00:55:55,340
این الگوی اوناست

719
00:55:55,670 --> 00:55:57,750
پس، چینتو باید زنده باشه

720
00:55:59,460 --> 00:56:00,630
دوباره خاطراتت رو بچرخون

721
00:56:00,710 --> 00:56:03,340
فقط یک سرنخ تمام چیزیع که برای ردیابی موقعیت اون نیاز داریم

722
00:56:03,540 --> 00:56:07,710
قلب من بدون ضربان ساز کار نمیکنه

723
00:56:07,920 --> 00:56:08,800
ضربان ساز

724
00:56:15,580 --> 00:56:18,000
اینجا هیچ چیز مشکوکی نیست، آدیتیا

725
00:56:18,630 --> 00:56:20,510
همه خیلی آرام به نظر می رسن

726
00:56:20,960 --> 00:56:22,590
هیچ کس نمی ترسه

727
00:56:23,000 --> 00:56:25,290
نیازی نیست که مجرم نگران گرفتار شدن باشه

728
00:56:25,960 --> 00:56:28,380
فقط شک به گیر افتادن کافیه

729
00:56:29,210 --> 00:56:30,250
ترس شروع به نفوذ می کنه

730
00:56:45,420 --> 00:56:47,750
خواهر همین الان بیا

731
00:57:09,170 --> 00:57:12,090
ضربان ساز رو داخل بدن جعلی چینتو قرار دادی؟

732
00:57:12,170 --> 00:57:14,420
نه -
لعنتی

733
00:57:14,500 --> 00:57:15,630
لعنت بهتون

734
00:57:17,170 --> 00:57:18,380
دکتر ردی؟ -
بگو

735
00:57:18,540 --> 00:57:19,960
چینتو هدیه‌ای دریافت کرده

736
00:57:20,420 --> 00:57:22,420
یه ضربان ساز همراه با هدیه

737
00:57:22,500 --> 00:57:25,380
باید سرنخی در مورد شبکه ما پیدا کرده باشن

738
00:57:25,500 --> 00:57:27,130
برو تو سیستم

739
00:57:27,210 --> 00:57:29,040
فوراً ضربان ساز رو حذف کن
عجله کن

740
00:57:29,130 --> 00:57:30,010
باشه قربان

741
00:57:31,960 --> 00:57:32,790
آدیتیا

742
00:57:33,000 --> 00:57:34,830
دکتر ردی تو این کار نقش داره

743
00:57:35,040 --> 00:57:35,920
باشه

744
00:57:38,580 --> 00:57:40,500
عمو، ظاهراً یه دکتر به نام ردی پشت این کاره

745
00:57:40,830 --> 00:57:41,710
من باید با اون ملاقات کنم

746
00:57:41,880 --> 00:57:44,800
دکتر، شما عکس رو حذف میکنید، درسته؟

747
00:57:47,460 --> 00:57:49,290
من دارم میام دکتر ردی

748
00:57:49,750 --> 00:57:52,290
خواهر شاشید که

749
00:57:57,420 --> 00:58:00,800
با چند جان بازی میکنی؟ بگو، چه کسی پشت همه ایناست؟

750
00:58:01,830 --> 00:58:02,710
ولم کن

751
00:58:04,380 --> 00:58:05,300
صحبت کن

752
00:58:14,500 --> 00:58:15,750
چی؟ یه اسباب بازی

753
00:58:16,330 --> 00:58:17,910
,,,چطور یه اسباب بازی

754
00:58:25,000 --> 00:58:26,290
جی بجرانگ بالی

755
00:58:29,750 --> 00:58:32,380
طبقه دوم, سریع بیا

756
00:58:32,880 --> 00:58:33,760
تو راهم

757
00:58:36,210 --> 00:58:38,090
چرا وقت عروسیت بازی می کردی؟

758
00:58:38,250 --> 00:58:39,460
چه توپی بهت برخورد کرده؟

759
00:58:39,540 --> 00:58:43,370
کدوم توپ به کدوم توپ برخورد کرده؟
چرا الان در موردش صحبت می کنیم، دکتر؟

760
00:58:43,460 --> 00:58:45,290
ازدواجم سه روز دیگه‌ست

761
00:58:45,380 --> 00:58:47,130
ردی، بیا شروع کنیم

762
00:58:47,210 --> 00:58:49,960
نمیدونی چقدر دردناکه -
اینجا هستی، ردی

763
00:58:50,920 --> 00:58:54,340
همین جا وایسا -
چی شده آخه قربان؟

764
00:58:54,580 --> 00:58:55,830
دکتر ردی

765
00:58:56,080 --> 00:58:59,790
من تمام جنایات و بی عدالتی های شما رو میدونم

766
00:58:59,880 --> 00:59:04,420
بریم -
چرا منو به خاطر گناهانش مجازات میکنی؟

767
00:59:04,500 --> 00:59:06,210
خواهش میکنم نجاتم بده

768
00:59:07,130 --> 00:59:08,010
دکتر ردی؟

769
00:59:08,080 --> 00:59:09,870
گانگادار ردی

770
00:59:09,960 --> 00:59:10,840
من آقا -
شما هم؟

771
00:59:10,920 --> 00:59:13,340
آقا منم دکتر ردی هستم, کوندا ردی

772
00:59:13,420 --> 00:59:16,880
چرا در حالی که یه بیمار روی تخته
به ردی اهمیت میدی، قربان؟

773
00:59:17,080 --> 00:59:18,960
آقا فقط عمل رو شروع کنید

774
00:59:19,130 --> 00:59:22,170
چرا به من نمیگی خانم

775
00:59:22,290 --> 00:59:23,370
دکتر ردی اینجا کیه؟

776
00:59:23,460 --> 00:59:25,420
خدایا نجاتم بده

777
00:59:29,420 --> 00:59:31,090
هی اجازه نداری بری

778
00:59:32,040 --> 00:59:33,460
از اینجا دور شو

779
00:59:33,750 --> 00:59:34,580
هی چیکار میکنی؟

780
00:59:59,960 --> 01:00:01,130
هی، رفیق

781
01:00:01,710 --> 01:00:03,880
چه خبره؟ -
اونو قبلا به من هدیه داد

782
01:00:03,960 --> 01:00:05,500
هدیه اش رو بهش پس دادم

783
01:00:05,960 --> 01:00:10,500
مشکل رو به دردسر ننداز، وگرنه مشکل تو رو آزار میده

784
01:00:10,580 --> 01:00:13,540
من دردسر نیستم من حقیقت هستم

785
01:00:17,130 --> 01:00:18,510
ضربان ساز هنوز فعاله

786
01:00:19,290 --> 01:00:21,370
یعنی چینتو زنده اس -
واقعا؟

787
01:00:25,380 --> 01:00:26,210
عمو؟ -
بله

788
01:00:26,630 --> 01:00:28,340
من از شما خواستم که دکتر ردی رو بگیرید, اینا کین؟

789
01:00:28,710 --> 01:00:29,670
دکتر ردی

790
01:00:31,080 --> 01:00:33,500
پس اون کیه؟ -
دکتر مادوسودان ردی

791
01:00:33,920 --> 01:00:36,090
اون چی؟ -
دکتر گنگادار ردی

792
01:00:36,170 --> 01:00:38,042
اینا خوبه، چرا اون اینجاست؟

793
01:00:39,380 --> 01:00:41,460
دکتر پاویترا ردی

794
01:00:42,080 --> 01:00:43,370
رفیق، تلفن پرستار رو بده

795
01:01:00,500 --> 01:01:02,420
بیا اینجا ردی

796
01:01:02,500 --> 01:01:04,040
آقا، آقا این گوشی من نیست

797
01:01:04,130 --> 01:01:05,300
گوشی اونه -
نه قربان

798
01:01:05,380 --> 01:01:06,920
داره دروغ میگه قربان گوشی اونه

799
01:01:07,000 --> 01:01:08,670
چرا دروغ بگم؟ این گوشی شماست

800
01:01:08,750 --> 01:01:10,500
این گوشی اونه

801
01:01:10,710 --> 01:01:13,630
به عنوان یک پزشک، چطور می تونی به همکارت دروغ بگی؟

802
01:01:13,710 --> 01:01:15,000
این درست نیست

803
01:01:15,080 --> 01:01:15,960
خفه شو

804
01:01:17,250 --> 01:01:18,920
آدیتیا، لطفا تلفن رو بده

805
01:01:20,460 --> 01:01:21,540
حالا میفهمیم که اون کیه

806
01:01:24,670 --> 01:01:25,550
هی

807
01:01:25,880 --> 01:01:29,050
فکر می کردم فقط خواهرها هستن
با خاله ها هم رابطه داری؟

808
01:01:30,460 --> 01:01:32,790
اگه جسد چینتو رو از طریق اون پیدا کنیم

809
01:01:33,000 --> 01:01:34,580
میتونیم جسد بادی رو هم پیدا کنیم

810
01:01:48,580 --> 01:01:49,660
آقا

811
01:01:49,830 --> 01:01:51,460
مشکلی در بیمارستان ویزاگ وجود داره

812
01:01:51,920 --> 01:01:53,550
بعضیا بدون اجازه وارد شدن

813
01:01:53,630 --> 01:01:55,050
مزاحمت هایی ایجاد کردن

814
01:02:05,130 --> 01:02:05,960
عمو -
پسرم

815
01:02:06,040 --> 01:02:07,080
من این دکتر رو باور ندارم

816
01:02:07,380 --> 01:02:08,510
شما هم بگردین

817
01:02:12,130 --> 01:02:13,760
هی، اونطرف

818
01:02:17,250 --> 01:02:18,130
عزیزم

819
01:02:19,000 --> 01:02:21,330
هیچ کس نباید با شرایطی مثل تو روبرو شه

820
01:02:21,420 --> 01:02:22,300
علاوه بر این

821
01:02:22,500 --> 01:02:24,540
ما نباید اجازه بدیم همین اتفاق برای چینتو بیفته

822
01:02:25,000 --> 01:02:26,710
میفهمی؟ -
بله عمو

823
01:02:26,790 --> 01:02:28,500
بیا دنبالش بگردیم

824
01:03:58,630 --> 01:04:00,510
چرا انقد زیادن؟

825
01:04:00,670 --> 01:04:02,710
خدایا من اینو برای خودم نمیخوام

826
01:04:02,920 --> 01:04:05,130
چینتو رو باید حداقل به خاطر پدر و مادرش پیدا کرد

827
01:04:26,460 --> 01:04:29,040
وضعیت چیه رفیق؟ -
جعبه های زیادی وجود داره

828
01:04:29,170 --> 01:04:30,750
نمیدونم کدوم رو بگردم

829
01:04:30,830 --> 01:04:31,710
چه چیزایی؟

830
01:04:31,830 --> 01:04:35,830
قطعات الکتریکی، کالاهای سرامیکی، ادویه جات و یخ

831
01:04:37,170 --> 01:04:38,630
یخ؟

832
01:04:38,960 --> 01:04:39,790
جعبه های یخ

833
01:04:40,080 --> 01:04:42,960
در حمله شب گذشته به بندر بمبئی

834
01:04:43,040 --> 01:04:44,460
پنج تن مواد مخدر توسط NCB کشف و ضبط شد

835
01:04:44,540 --> 01:04:46,580
بسته بندی شده در جعبه های یخ

836
01:04:46,670 --> 01:04:49,550
این داروها برای صادرات غیرقانونی ارسال می شد

837
01:04:51,210 --> 01:04:53,340
برو سراغ یخها

838
01:05:04,290 --> 01:05:05,460
چینتو کجایی؟

839
01:05:26,580 --> 01:05:28,710
چینتو؟ کجایی؟

840
01:05:29,290 --> 01:05:31,250
چینتو

841
01:05:35,670 --> 01:05:37,750
چینتو… این جعبه متفاوته

842
01:05:37,830 --> 01:05:39,790
نیمه های شب چی میکنن؟

843
01:05:40,040 --> 01:05:42,000
وای خدا! اومدن

844
01:05:50,670 --> 01:05:52,670
این شماره سریالیه که ما به دنبالش هستیم، درسته؟

845
01:05:58,710 --> 01:06:00,040
BH507

846
01:06:00,250 --> 01:06:01,580
ببرش

847
01:06:38,830 --> 01:06:39,750
چینتو

848
01:06:46,630 --> 01:06:48,960
رفیق؟ -
آدیتیا، چینتو رو پیدا کردی؟

849
01:06:49,040 --> 01:06:50,710
بله, کجایی؟

850
01:06:51,130 --> 01:06:53,840
خدایا شکرت من راه دیگری پیدا نکردم، آدیتیا

851
01:06:54,710 --> 01:06:56,420
دوتا جعبه بود

852
01:06:56,540 --> 01:06:58,540
من برچسب ها رو عوض کردم

853
01:06:58,830 --> 01:07:01,290
منو بردن، فکر کردن من چینتو هستم

854
01:07:01,710 --> 01:07:02,960
این جعبه به کجا میره؟

855
01:07:03,130 --> 01:07:04,960
برای کشف مغز متفکر پشت همه اینها

856
01:07:05,130 --> 01:07:06,800
من فکر کردم درسته که شخصا به اونجا برم

857
01:07:06,880 --> 01:07:08,630
تو مجبور نیستی این کار رو انجام بدی، رفیق

858
01:07:08,960 --> 01:07:09,920
کجایی؟

859
01:07:10,580 --> 01:07:11,500
نمیدونم، آدیتیا

860
01:07:14,580 --> 01:07:15,790
صدای آژیر رو می شنوی؟

861
01:07:17,250 --> 01:07:18,130
نه

862
01:07:18,250 --> 01:07:19,540
با دقت گوش کن رفیق

863
01:07:19,830 --> 01:07:20,960
اطرافت چی می شنوی؟

864
01:07:22,960 --> 01:07:26,000
دقیقاً پنج ساعت و 15 دقیقه دیگه به HGK خواهیم رسید

865
01:07:26,170 --> 01:07:27,300
برای پرواز آماده شین

866
01:07:28,130 --> 01:07:29,050
شنیدی؟

867
01:07:29,630 --> 01:07:32,510
پرواز… تو پرواز هستی رفیق؟

868
01:07:33,880 --> 01:07:35,050
آقا

869
01:07:35,130 --> 01:07:36,590
مشکلی در بیمارستان ویزاگ وجود داره

870
01:07:36,920 --> 01:07:38,550
چند نفر بدون اجازه وارد شدن

871
01:07:40,630 --> 01:07:41,550
یه کاری کن

872
01:07:42,580 --> 01:07:43,830
محموله رو از طریق دریا ارسال نکن

873
01:07:44,710 --> 01:07:46,750
جسد پسر رو فوراً برام بیار

874
01:07:47,290 --> 01:07:49,170
محموله رو در یک پرواز باری قرار بده

875
01:07:50,330 --> 01:07:51,210
مسیر رو تغییر بده

876
01:07:51,790 --> 01:07:52,710
باشه قربان

877
01:07:53,210 --> 01:07:54,340
HGK یعنی…؟

878
01:07:55,750 --> 01:07:57,170
هانوفر آلمان

879
01:07:57,830 --> 01:07:58,870
پرواز به آلمان میره

880
01:07:59,040 --> 01:08:00,250
نه با دقت گوش کن

881
01:08:00,500 --> 01:08:02,080
هنگ کنگ

882
01:08:02,170 --> 01:08:03,880
هنگ کنگ

883
01:08:05,250 --> 01:08:06,170
اینو از کجا میدونی؟

884
01:08:08,210 --> 01:08:11,420
آدیتیا، برای نجات من میای؟

885
01:08:15,420 --> 01:08:17,800
پولی رو که خواسته بودی دادم

886
01:08:17,880 --> 01:08:21,550
اگر برای پسرم اتفاقی بیفته، میکشمت

887
01:08:21,960 --> 01:08:24,960
این عملیات تحت هیچ شرایطی متوقف نخواهد شد

888
01:08:26,920 --> 01:08:28,630
کسی رو که دوستش داشتم از دست دادم

889
01:08:30,880 --> 01:08:31,920
اجازه نمیدم دوباره تکرار شه

890
01:08:38,290 --> 01:08:39,210
مراقب باش

891
01:08:40,500 --> 01:08:41,380
من دارم میام

892
01:08:42,380 --> 01:08:46,210
الو آدیتیا؟ آدیتیا، صدای منو می شنوی؟

893
01:08:46,420 --> 01:08:47,300
الو

894
01:08:47,670 --> 01:08:48,550
لعنتی

895
01:09:31,000 --> 01:09:33,080
بابا کمک کن

896
01:09:34,250 --> 01:09:35,500
بابا

897
01:09:37,500 --> 01:09:38,420
بابا

898
01:09:42,920 --> 01:09:45,630
این مهم ترین عمل جراحی در تاریخ بیمارستان ماست

899
01:09:46,630 --> 01:09:48,300
من هیچ اشتباهی نمیخوام

900
01:09:50,210 --> 01:09:52,250
باید انجام شه
الان

901
01:09:52,750 --> 01:09:54,790
و باید موفق باشه

902
01:09:55,040 --> 01:09:56,580
در بهترین حالت خودتون باشید

903
01:09:57,580 --> 01:09:58,710
برین آماده شین

904
01:10:21,290 --> 01:10:23,210
آقا ما یه مشکل داریم

905
01:10:29,080 --> 01:10:32,080
ما این جعبه ها رو در همون ظرف چینتو پیدا کردیم

906
01:10:32,960 --> 01:10:35,710
این دارو باید مهم باشه چون همراه با بدن ذخیره کردن

907
01:10:36,040 --> 01:10:37,420
فنتانیل -
میدونم آدیتیا

908
01:10:37,500 --> 01:10:40,210
این یک داروی بسیار خطرناکه که در بسیاری از کشورها ممنوعه

909
01:10:40,330 --> 01:10:43,080
اما در هنگ کنگ ازش برای تحقیق روی حیوانات استفاده می کنن

910
01:10:44,040 --> 01:10:45,420
تهیه این دارو در چین سخته

911
01:10:45,500 --> 01:10:47,080
به همین دلیل از اینجا صادر می کنن

912
01:10:47,250 --> 01:10:49,500
این برای تحقیقات حیوانی نیست, ازش برای انسان استفاده میکنن

913
01:10:49,710 --> 01:10:50,710
به این نگاه کن

914
01:10:51,750 --> 01:10:54,170
این پسر با استفاده از فنتانیل به کمای ناشی از مواد مخدر منتقل شد

915
01:10:55,080 --> 01:10:56,250
برای نگه داشتن بیمار در کما

916
01:10:56,330 --> 01:10:57,830
دوزهای مداوم فنتانیل باید تجویز شه

917
01:10:58,420 --> 01:11:00,670
این دارو برای اونا حیاتیه
برای به دست آوردن این هر کاری میکنن

918
01:11:01,040 --> 01:11:04,330
آدیتیا، این یک جنایت بزرگه
بیا به پلیس بگیم

919
01:11:05,000 --> 01:11:06,500
به گفته پلیس این موارد بسته شده

920
01:11:06,580 --> 01:11:09,000
اونا برای بسته شدن این پرونده ها شواهد رو جاسازی کردن

921
01:11:09,080 --> 01:11:11,410
حتی اگر دوباره پرونده رو باز کنن، رسیدگی بهش زمان زیادی می بره

922
01:11:11,500 --> 01:11:12,460
وقت زیادی نداریم

923
01:11:12,580 --> 01:11:15,080
نیرمال، به کمکت نیاز دارم

924
01:11:24,670 --> 01:11:26,250
این گوشی همراه با بسته بوده

925
01:11:29,500 --> 01:11:31,580
این مرد هندی وسط این چینیا کیه؟

926
01:11:33,630 --> 01:11:35,170
داره به کسی زنگ میزنه

927
01:11:35,880 --> 01:11:37,170
باید رئیسش باشه

928
01:11:45,290 --> 01:11:46,500
رئیس جواب نمیده

929
01:11:46,710 --> 01:11:48,210
فکر میکنم عملیات شروع شده

930
01:11:48,420 --> 01:11:51,090
عملیات شروع شده؟

931
01:11:55,290 --> 01:11:57,750
منتظر تماس من باشید

932
01:12:36,000 --> 01:12:39,170
خدای عزیز من حتی نمیدونم بدنم کجاست

933
01:12:40,040 --> 01:12:42,120
من مطمئن نیستم چه کسی پشت همه اینهاست

934
01:12:42,790 --> 01:12:46,670
لطفاً بذار زنده باشم
حداقل تا زمانی که آدیتیا حقیقت رو بفهمه

935
01:12:47,500 --> 01:12:51,330
میخوام بهش بگم که چقدر دوستش دارم

936
01:12:52,130 --> 01:12:53,010
لطفا

937
01:12:54,170 --> 01:12:55,750
شادی و آرامش درونی خودتو دریاب

938
01:13:34,040 --> 01:13:36,580
آرجون، وضعیت حیاتی اون در حال حاضر بحرانی تر شده

939
01:13:36,670 --> 01:13:39,090
اگه ادامه بدیم ممکنه بمیره

940
01:13:40,460 --> 01:13:41,460
من حلش میکنم

941
01:13:41,710 --> 01:13:44,170
شما به ما گفتی که این مهمترین

942
01:13:44,250 --> 01:13:45,920
جراحی در تاریخ بیمارستان ماست

943
01:13:46,000 --> 01:13:49,040
اگر برای بیمار اتفاقی بیفتع، حتی یک ریال هم نمی گیریم

944
01:13:50,080 --> 01:13:52,870
آقا فقط به من وقت بده

945
01:13:52,960 --> 01:13:54,880
من چیزهای حیاتیش رو بالا می برم

946
01:13:55,000 --> 01:13:57,460
بعد طبق برنامه عمل جراحی رو به پایان میرسونم

947
01:13:57,960 --> 01:13:59,710
هر دارویی لازمه بهش بده

948
01:14:00,460 --> 01:14:02,420
باید ظرف 48 ساعت آماده شه

949
01:14:03,080 --> 01:14:05,410
برام مهم نیست چیکار میکنی متوجه شدی؟

950
01:14:07,080 --> 01:14:09,660
چهل و هشت ساعت

951
01:14:19,630 --> 01:14:21,960
آقا ما آخرین محموله رو دریافت کردیم

952
01:14:22,250 --> 01:14:24,380
چرا به من میگی؟ کارهای معمول رو انجام بده

953
01:14:25,540 --> 01:14:26,670
جسد داخلش نبود

954
01:14:27,750 --> 01:14:28,580
چی؟

955
01:14:28,880 --> 01:14:32,130
,,,یه موبایل هست و

956
01:14:32,630 --> 01:14:33,920
یه خرس عروسکی

957
01:14:34,460 --> 01:14:35,380
خرس عروسکی؟

958
01:14:35,830 --> 01:14:36,830
خرس عروسکی

959
01:14:37,130 --> 01:14:40,130
یه اسباب بازی کرکی نرم قربان

960
01:14:40,630 --> 01:14:41,800
خرس عروسکی چرا؟

961
01:14:42,250 --> 01:14:45,330
منم نمی دونم قربان, این موبایلیه که ما در محموله پیدا کردیم

962
01:15:02,920 --> 01:15:07,590
مادر، پدر، برادر، خواهر، دوست، دوست دخترت

963
01:15:08,170 --> 01:15:11,130
هر کسی که تو ازش محافظت میکنی
من اینو درک می کنم

964
01:15:12,290 --> 01:15:13,210
با دقت به من گوش کن

965
01:15:13,880 --> 01:15:17,800
تو هرگز اون شخصی رو که می خوای ازش محافظت کنی نخواهی دید

966
01:15:19,330 --> 01:15:20,660
فراموشش کن

967
01:15:20,960 --> 01:15:23,380
اگر نه، هیچکدوم از افرادی که گفتم

968
01:15:24,630 --> 01:15:25,920
رو نمیبینی

969
01:15:26,170 --> 01:15:29,090
حتی اگه صدای تو رو بشنوم، در خطری

970
01:15:29,960 --> 01:15:31,670
من بهت ده ثانیه فرصت میدم

971
01:15:32,130 --> 01:15:35,260
تماس رو قطع کن و دیگه هرگز با من درگیر نشو

972
01:15:49,830 --> 01:15:50,750
تموم شد

973
01:15:53,670 --> 01:15:54,710
حالا چیکار کنیم؟

974
01:15:55,170 --> 01:15:56,800
اگه اون چنین شبکه عظیمی رو اداره میکنه

975
01:15:57,290 --> 01:15:58,830
احتمالا خدمه‌ای داره که از هر گوشه و کناری محافظتش میکنن

976
01:15:59,250 --> 01:16:00,540
آقا من فکر نمی کنم اون برگرده

977
01:16:01,040 --> 01:16:03,710
لیست مسافران رو چک کن

978
01:16:04,000 --> 01:16:08,000
تمام دوربین های امنیتی فرودگاه رو زیر نظر بگیرید

979
01:16:08,080 --> 01:16:10,790
هر چهره ای که از هند به هنگ کنگ میاد باید ردیابی شه

980
01:16:11,380 --> 01:16:14,760
اگر مستقیم به هنگ کنگ بریم
گرفتار میشیم, من یه نقشه دارم

981
01:16:15,750 --> 01:16:17,790
ما مشخصات فردی که محموله رو دریافت میکنه رو داریم

982
01:16:17,880 --> 01:16:19,340
اسمش سیمونه

983
01:16:19,540 --> 01:16:21,710
اون باید فروشنده فنتانیل در هنگ کنگ باشه

984
01:16:23,540 --> 01:16:26,250
من میدونم که شما به دارو نیاز دارید, و من اونو دارم

985
01:16:28,040 --> 01:16:31,250
من میتونم برای شما بیارم
اما براش صد هزار دلار دریافت میکنم

986
01:16:31,330 --> 01:16:32,160
نگه دار گوشیو

987
01:16:37,790 --> 01:16:40,040
بله، سیمون, بررسی کردم
اون یه مهماندار هواییه

988
01:16:40,790 --> 01:16:43,670
به محض دریافت بسته، پول رو برای شما ارسال میکنیم

989
01:16:44,130 --> 01:16:45,010
باشه

990
01:16:47,630 --> 01:16:49,130
سارا با امنیت فرودگاه ارتباط داره

991
01:16:50,130 --> 01:16:51,880
اون کیف رو جاساز می‌کنه

992
01:16:52,670 --> 01:16:55,460
اگه مشکلی پیش بیاد، نیرمال حلش میکنه

993
01:16:59,040 --> 01:17:00,750
این سوابق نیازی به رسمی بودن ندارن

994
01:17:01,420 --> 01:17:02,250
متوجه شدی؟

995
01:17:04,580 --> 01:17:06,120
بسته از طریق ایست بازرسی میاد

996
01:17:06,420 --> 01:17:09,170
اما من به یه شخص قابل اعتماد برای پرواز هواپیما نیاز دارم

997
01:17:09,580 --> 01:17:12,620
من یکی از این خلبان ها رو می شناسم, مشخصاتش رو برات میفرستم

998
01:17:13,380 --> 01:17:16,920
این پسر دو سال پیش تعلیق شد
برای این کار عالیه

999
01:17:17,380 --> 01:17:18,760
بررسی کامل شد

1000
01:17:19,580 --> 01:17:21,160
اون خلبانیه که در حالت تعلیق بود

1001
01:17:22,000 --> 01:17:25,670
اونو به پرواز من منصوب کن و تمام کارهای اداری شو انجام بده

1002
01:17:25,830 --> 01:17:28,580
فهمیدی؟ -
نگران نباش

1003
01:17:36,290 --> 01:17:38,710
به یک کمک خلبان مجرب هم نیاز داریم

1004
01:18:14,170 --> 01:18:15,000
آدیتیا

1005
01:18:16,460 --> 01:18:19,340
من این کار رو به خاطر داستان خرس عروسکی انجام نمیدم

1006
01:18:19,630 --> 01:18:22,960
من این کار رو برای تو انجام میدم
تو جایگاه ویژه ای در زندگی من داری

1007
01:18:24,080 --> 01:18:27,000
من هر کاری میکنم تا تو رو خوشحال ببینم

1008
01:18:27,830 --> 01:18:28,750
اینو به خاطر بسپار

1009
01:18:31,580 --> 01:18:33,790
من خلبان ارشد اینجا هستم, چرا اونو بوسید؟

1010
01:18:41,130 --> 01:18:44,300
بدن من کجای زمینه؟ آدیتیا هم اینجا نیست

1011
01:18:44,380 --> 01:18:46,210
هی میشه یه سلفی بگیریم؟

1012
01:18:46,290 --> 01:18:47,120
فقط یکی

1013
01:18:47,210 --> 01:18:49,500
هی تدی, سلام

1014
01:18:49,580 --> 01:18:52,910
مهم نیست که چی باشه، همه به عکس نیاز دارن تا پست کنن

1015
01:18:56,170 --> 01:18:58,340
امیدوارم اینجا یه باجه تلفن باشه

1016
01:18:58,540 --> 01:18:59,790
میتونم به آدیتیا زنگ بزنم

1017
01:19:01,290 --> 01:19:03,420
اینجا چه خبره؟

1018
01:19:08,290 --> 01:19:10,000
پسر کوچولو چه صدای قشنگی داره

1019
01:19:10,130 --> 01:19:11,510
اما چیزی دخل نکرده

1020
01:19:16,580 --> 01:19:19,250
سه هندی مشکوک به سمت شما میان قربان

1021
01:19:19,630 --> 01:19:20,460
باشه

1022
01:19:30,250 --> 01:19:32,250
ببینید، افسران به حرف ما و هیچ کس دیگری گوش نمیدن

1023
01:19:35,830 --> 01:19:37,540
دارو رو از اونا بگذرونید

1024
01:19:38,420 --> 01:19:41,500
اما، اگه گرفتار شید، خودتون تنها هستید

1025
01:19:44,080 --> 01:19:44,960
وایسا

1026
01:19:48,170 --> 01:19:49,000
بازش کن

1027
01:19:49,540 --> 01:19:52,290
اینجا چیزی نیست
فقط اسباب بازی هستن

1028
01:20:15,000 --> 01:20:16,170
اینجا یه خرس عروسکی کوچیکه

1029
01:20:20,170 --> 01:20:21,420
چیزی داخلش نیست

1030
01:20:21,710 --> 01:20:22,590
برو

1031
01:20:55,420 --> 01:20:56,250
سیمون

1032
01:20:56,380 --> 01:20:58,880
من پول رو به حساب سارا واریز کردم -
ممنون

1033
01:20:59,670 --> 01:21:01,460
در آینده، میتونم محموله های بیشتری رو برای شما بیارم

1034
01:21:01,920 --> 01:21:03,250
می تونیم حضوری ملاقات کنیم و در این مورد بحث کنیم؟

1035
01:21:03,330 --> 01:21:05,910
بسته رو برای ما گرفتی و ما به شما پول دادیم

1036
01:21:06,210 --> 01:21:07,090
همین

1037
01:21:07,170 --> 01:21:09,590
به هر حال، راه جدیدی رو به ما نشان دادی

1038
01:21:10,330 --> 01:21:11,540
دیگه به شما نیاز نداریم

1039
01:21:14,080 --> 01:21:15,460
الو

1040
01:21:20,830 --> 01:21:23,120
زمان نداریم
بیا تدی رو پیدا کنیم

1041
01:21:23,880 --> 01:21:24,710
بریم

1042
01:21:24,734 --> 01:21:32,634
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

1043
01:21:32,880 --> 01:21:34,380
بالاخره یه باجه تلفن

1044
01:21:35,710 --> 01:21:37,590
ولی من پول ندارم

1045
01:21:37,880 --> 01:21:38,760
گرفتم

1046
01:21:47,040 --> 01:21:49,500
هی پسر کوچولو

1047
01:21:50,040 --> 01:21:52,290
یک آهنگ تلوگو پخش کن

1048
01:21:52,670 --> 01:21:55,630
آهنگ تلوگو در چین؟ به هیچ وجه

1049
01:21:55,710 --> 01:21:59,040
تمام دنیا با این آهنگ رقصیدن

1050
01:21:59,130 --> 01:22:03,210
پخشش کن

1051
01:22:04,130 --> 01:22:07,800
سه، دو، یک… شروع کن

1052
01:22:33,880 --> 01:22:35,130
ممنون

1053
01:22:35,540 --> 01:22:36,750
ممنون پسر کوچولو

1054
01:22:38,210 --> 01:22:41,630
من فقط یک دلار نیاز دارم
جی هند

1055
01:22:50,330 --> 01:22:51,250
آدیتیا

1056
01:22:52,540 --> 01:22:55,040
ما فنتانیل رو با تلاش فراوان آوردیم، آدیتیا

1057
01:22:55,290 --> 01:22:57,040
تمام زحمات ما هدر میره؟

1058
01:22:57,130 --> 01:22:59,710
ما در تلاش بودیم راهی پیدا کنیم تا به سایمون برسیم

1059
01:23:00,170 --> 01:23:01,880
اوه خدایا

1060
01:23:02,080 --> 01:23:03,330
اما اون مرد در نهایت همکاری نکرد

1061
01:23:05,500 --> 01:23:07,750
جواب بده، آدیتیا! لطفا

1062
01:23:11,670 --> 01:23:13,130
داره بوق میخوره

1063
01:23:15,330 --> 01:23:16,660
چرا این مرد آشنا به نظر میرسه؟

1064
01:23:22,750 --> 01:23:23,630
خودشه

1065
01:23:26,330 --> 01:23:29,000
سلام رفیق

1066
01:23:29,580 --> 01:23:31,160
الو

1067
01:23:32,880 --> 01:23:35,960
این یک شماره 13 رقمیه

1068
01:23:36,380 --> 01:23:37,960
کجاست؟

1069
01:23:40,630 --> 01:23:42,670
بازار مرکزی
برو بازار مرکزی، سریع

1070
01:23:54,080 --> 01:23:56,290
باید گوش کنم

1071
01:23:58,170 --> 01:24:00,460
بچه ها لطفا واضح تر صحبت کنید

1072
01:24:02,330 --> 01:24:03,660
با صدای بلند صحبت کنید، بچه ها

1073
01:24:05,420 --> 01:24:06,380
خدایا! منو دیدن

1074
01:24:10,460 --> 01:24:11,590
خدایا! اینجان

1075
01:24:12,130 --> 01:24:14,670
من میخواستم اونا رو بگیرم اما در عوض گرفتار شدم

1076
01:24:17,710 --> 01:24:18,710
هنوز دنبال من هستن

1077
01:24:18,920 --> 01:24:22,500
هی، بچه ها منو تنها بذارین لطفا

1078
01:24:25,290 --> 01:24:27,960
حالا چی کنم؟

1079
01:24:28,040 --> 01:24:30,250
برادر! حرکت کن

1080
01:24:31,460 --> 01:24:35,250
خداحافظ بچه ها
سریع برو

1081
01:24:39,460 --> 01:24:42,250
بچه ها کجاییی؟ اگه میتونین منو بگیرین

1082
01:24:47,330 --> 01:24:48,540
بیاین

1083
01:24:55,960 --> 01:24:59,250
خدایا شکرت انگار اینجا کسی نیست

1084
01:25:00,500 --> 01:25:01,460
خدایا

1085
01:25:01,960 --> 01:25:03,500
لعنتی

1086
01:25:08,960 --> 01:25:12,000
آقا… اون طرف رو بگرد

1087
01:25:22,000 --> 01:25:22,920
هی

1088
01:25:24,420 --> 01:25:25,250
نه

1089
01:25:26,040 --> 01:25:26,920
لطفا

1090
01:25:27,000 --> 01:25:28,790
لطفا منو رها کن

1091
01:25:28,960 --> 01:25:29,840
لطفا

1092
01:25:30,040 --> 01:25:33,330
شوخی کردم جدی نگیرید

1093
01:25:34,290 --> 01:25:35,790
لطفا ولم کن

1094
01:25:36,960 --> 01:25:38,420
خدایا

1095
01:25:45,630 --> 01:25:49,840
شرورها سقوط کردن
یعنی قهرمان من اینجاست

1096
01:25:57,500 --> 01:25:58,460
این کیه؟

1097
01:25:59,960 --> 01:26:01,090
قهرمان نمی تونه همیشه حضور پیدا کنه

1098
01:26:01,170 --> 01:26:02,840
گاهی شخصیتی مثل من ظاهر میشه

1099
01:26:02,920 --> 01:26:04,630
کمی احترام بذار، باشه؟

1100
01:26:22,540 --> 01:26:24,870
اینهمه رشد مو چه فایده ای داره؟

1101
01:26:29,170 --> 01:26:30,050
رفیق

1102
01:26:34,880 --> 01:26:35,880
آدیتیا

1103
01:26:39,500 --> 01:26:40,830
واقعا خودتی؟

1104
01:26:44,380 --> 01:26:45,300
عجب

1105
01:26:53,080 --> 01:26:54,500
حالت خوبه تدی؟

1106
01:26:54,580 --> 01:26:58,120
لعنتی چرا اون هر بار ظاهر میشه؟

1107
01:26:58,380 --> 01:27:01,670
تو فلش بک هم داستان عشق ما رو به هم ریخت

1108
01:27:01,750 --> 01:27:02,960
بازم برگشته

1109
01:27:08,750 --> 01:27:13,330
اجازه نمی‌ده یک لحظه خوش باشیم

1110
01:27:13,460 --> 01:27:15,040
ممنون بابت سلاح برادر

1111
01:27:15,130 --> 01:27:16,920
اینو تماشا کن

1112
01:27:20,170 --> 01:27:24,800
من تا به حال در مبارزه شکست نخوردم

1113
01:27:24,880 --> 01:27:27,170
پس چرا به تو ببازم؟

1114
01:27:27,750 --> 01:27:29,670
سعی کن چیزی رو که شنیدی به خاطر بسپاری، رفیق

1115
01:27:31,790 --> 01:27:33,120
اون روز چی گفت؟

1116
01:27:38,750 --> 01:27:39,630
یعنی چی؟

1117
01:27:43,170 --> 01:27:45,920
به نظر میرسه تو کلوپ سلطنتی ماری جوانا پرورش میدن
بریم بچینیمش

1118
01:27:46,000 --> 01:27:48,170
فکر نمیکنم -
پس چی؟

1119
01:27:49,170 --> 01:27:50,840
به مترجم بگو، رفیق

1120
01:27:54,830 --> 01:27:56,250
بیا کلوپ سلطنتی

1121
01:27:57,460 --> 01:28:00,170
یعنی امشب کلوپ سلطنتی میریم

1122
01:28:00,250 --> 01:28:02,330
استاد… اینجا هنگ کنگه، بانکوک نیست

1123
01:28:02,420 --> 01:28:04,300
رفیق

1124
01:28:05,130 --> 01:28:06,420
درست بگو

1125
01:28:09,500 --> 01:28:12,460
عزیزم، بیا کلوپ رویال، من بهشت ​​رو بهت نشون میدم

1126
01:28:12,540 --> 01:28:13,920
بهشت، جونم

1127
01:28:14,000 --> 01:28:16,460
آقا,,,ما برای چی اینجاییم؟ -
باشه

1128
01:28:16,540 --> 01:28:19,120
برای آخرین بار ازت می پرسم
دقیقا تکرار کن

1129
01:28:21,210 --> 01:28:24,250
ما اینجا کار داریم و تو اینطوری میخوابی؟

1130
01:28:25,790 --> 01:28:27,580
یه دقیقه به من فرصت بده

1131
01:28:34,170 --> 01:28:35,000
هی

1132
01:28:35,080 --> 01:28:37,620
من حتی نمی دونم الان بدنم کجاست

1133
01:28:37,710 --> 01:28:39,500
حتی نمیدونم زنده ام یا نه

1134
01:28:39,580 --> 01:28:42,160
چطور می توانی اینقدر آروم بخوابی؟

1135
01:28:42,250 --> 01:28:44,130
هی، رفیق، این چیه؟ چیکار میکنی؟

1136
01:28:44,750 --> 01:28:46,080
سارا متاسفم

1137
01:28:46,170 --> 01:28:48,590
به همین دلیله که قهرمانا نباید تشویق شن

1138
01:28:49,290 --> 01:28:50,290
الان تکرارش میکنم

1139
01:28:59,170 --> 01:29:02,460
این صورت پودری الان چینی بلده؟

1140
01:29:03,830 --> 01:29:06,410
من یه مهماندار هوایی هستم
چهارده زبان بلدم

1141
01:29:06,500 --> 01:29:07,670
معنی اون جمله رو میدونی؟

1142
01:29:08,130 --> 01:29:09,960
ما معامله رو تو کلوپ سلطنتی انجام خواهیم داد

1143
01:29:12,290 --> 01:29:14,080
معامله باید برای فنتانیل باشه

1144
01:29:14,920 --> 01:29:17,250
ما باید تو اون کلوپ باشیم

1145
01:29:18,130 --> 01:29:19,340
آسونه -
چطور؟

1146
01:29:20,630 --> 01:29:22,090
اینجوری نه -
پس چی؟

1147
01:29:23,670 --> 01:29:24,630
کت و شلوار

1148
01:29:34,750 --> 01:29:37,290
لباس مناسب بدن برای اون

1149
01:29:38,710 --> 01:29:41,590
و من این دم اسفنجی

1150
01:29:42,170 --> 01:29:43,630
چه زندگی داغونی

1151
01:29:48,880 --> 01:29:49,800
بله

1152
01:29:50,380 --> 01:29:51,630
خوش تیپ شدی

1153
01:29:51,960 --> 01:29:54,250
خدایا! چی میبینم؟

1154
01:29:59,080 --> 01:30:01,210
نه

1155
01:30:05,710 --> 01:30:07,090
نه

1156
01:30:07,920 --> 01:30:08,750
صبر کن

1157
01:30:08,830 --> 01:30:10,540
حسابشو میرسم -
ولش کن

1158
01:30:10,630 --> 01:30:12,260
ول کن

1159
01:30:14,500 --> 01:30:15,880
این چیه آقا چینی؟

1160
01:30:16,080 --> 01:30:18,460
اونا برای ماموریت نجات لباس نپوشیدن، درسته؟

1161
01:30:18,540 --> 01:30:20,620
انگار میخوان برن سر قرار

1162
01:30:21,040 --> 01:30:23,080
اونا به مهمانی میرن تا تو رو نجات بدن

1163
01:30:23,330 --> 01:30:24,330
تو فقط یه اسباب بازی هستی

1164
01:30:25,080 --> 01:30:26,660
و اون یک عروسک باربی

1165
01:30:27,380 --> 01:30:30,260
غلط کردم

1166
01:30:35,790 --> 01:30:37,580
این چیه آقا چینی؟

1167
01:30:38,460 --> 01:30:41,420
جمال هارت -
یعنی چی؟

1168
01:30:42,290 --> 01:30:43,670
ویژه هنگ کنگه

1169
01:30:44,170 --> 01:30:45,420
به راحتی در دسترس نیست

1170
01:30:45,500 --> 01:30:48,790
اگر در زمان مناسب ازش استفاده کنی

1171
01:30:49,420 --> 01:30:51,130
لذت خوبی داره

1172
01:30:51,210 --> 01:30:52,750
چی؟

1173
01:30:53,080 --> 01:30:55,410
شاید روزی برات مفید باشه

1174
01:30:55,710 --> 01:30:57,380
هر وقت حرف میزنی، چرت میگی

1175
01:31:10,710 --> 01:31:12,670
محموله بعدی 20 میلیون میشه

1176
01:31:12,880 --> 01:31:15,550
چی میگی؟ پنج میلیون نرخ معمول ماست

1177
01:31:21,130 --> 01:31:24,590
چطور اونا رو از بین این جمعیت تشخیص بدیم؟

1178
01:31:26,170 --> 01:31:27,380
چشمم به بالاست

1179
01:31:32,170 --> 01:31:34,750
چشم های بالا مال هیچ کس دیگری نیست
فثط مال من هستن

1180
01:32:00,420 --> 01:32:02,340
آدیتیا، ما باید عادی عمل کنیم

1181
01:32:03,460 --> 01:32:04,540
اگه نه گرفتار میشیم

1182
01:32:04,630 --> 01:32:06,670
چیکار میکنه؟

1183
01:32:08,710 --> 01:32:10,420
داره لمسش میکنه

1184
01:32:10,670 --> 01:32:11,630
شیطان

1185
01:32:12,290 --> 01:32:15,750
فکر می‌کردم فقط پسرها از این کارا می‌کنن، اما این روزا حتی دخترها هم این کار رو می‌کنن

1186
01:32:17,210 --> 01:32:20,630
زیاد بهش نچسب
فاصله رو حفظ کن

1187
01:32:27,380 --> 01:32:29,210
من این آهنگ رو خیلی دوست دارم

1188
01:32:29,580 --> 01:32:31,580
دی جی میدونه چطور حال و هوا رو تنظیم کنه

1189
01:32:41,290 --> 01:32:42,170
ممنون

1190
01:32:59,960 --> 01:33:01,790
داداش من یه موزیک درخواستی دارم

1191
01:33:32,500 --> 01:33:35,000
سایمون

1192
01:33:37,960 --> 01:33:39,040
فنتانیل کجاست؟

1193
01:33:40,250 --> 01:33:42,210
چرا این مرد از من در مورد فنتانیل می پرسه؟

1194
01:33:52,670 --> 01:33:55,090
هی، دیگه در مورد مواد مخدر با من تماس نگیر

1195
01:33:55,170 --> 01:33:59,130
اف بی آی، سیا و اینترپل, همه دنبالمن

1196
01:33:59,210 --> 01:34:01,920
دیگه با این شماره تماس نگیر

1197
01:34:01,944 --> 01:34:21,944
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

1198
01:34:53,670 --> 01:34:54,630
فوق العاده بود

1199
01:34:54,654 --> 01:35:14,654
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

1200
01:36:46,670 --> 01:36:48,420
تا زمانی که اینجا هستم اجازه نمیدم برای آدیتیا اتفاقی بیفته

1201
01:37:02,630 --> 01:37:05,800
تو فقط یه شخصیت جانبی هستی
با یه قهرمان درگیر نشو

1202
01:37:12,500 --> 01:37:16,130
فکر کردی یه اسباب بازی داغونم؟

1203
01:37:16,210 --> 01:37:18,130
مزاحم من شو پشیمون میشی

1204
01:37:21,290 --> 01:37:23,580
هی زنگ بزن و بهش بگو چی بهت گفتم

1205
01:37:23,880 --> 01:37:26,260
ممکنه یه خرس عروسکی باشه، اما یکچه زن داخلشه

1206
01:37:26,630 --> 01:37:28,840
میدونی اگه عصبی شه چیکار میکنه؟

1207
01:37:28,920 --> 01:37:31,090
اگه پاش رو از روی ترمز برداره
سرت له میشه

1208
01:37:33,630 --> 01:37:35,630
جرات میکنی مردم رو بدزدی؟

1209
01:37:36,670 --> 01:37:39,090
زنگ بزن

1210
01:37:42,080 --> 01:37:44,160
آقا به کلوپ ما حمله کردن

1211
01:37:44,500 --> 01:37:46,710
نمیدونم اینترپله یا چی

1212
01:37:46,790 --> 01:37:48,870
سیستم حمل و نقل ما کاملاً در معرض خطره

1213
01:37:50,000 --> 01:37:51,540
ما باید یه جایگزین پیدا کنیم

1214
01:37:52,080 --> 01:37:53,330
آقا من یه تیم جدید پیدا کردم

1215
01:37:53,630 --> 01:37:56,170
قبلا یه محموله فنتانیل برای سیمون آوردن

1216
01:37:56,330 --> 01:37:57,410
می تونیم از اونا استفاده کنیم

1217
01:37:57,500 --> 01:38:00,250
اما,,, خلبان میخواد با شما ملاقات کنه

1218
01:38:00,830 --> 01:38:01,660
نیازی نیست

1219
01:38:02,290 --> 01:38:03,170
خودت حلش کن

1220
01:38:03,420 --> 01:38:05,800
آقا نمیشه

1221
01:38:06,080 --> 01:38:07,370
من نمیتونم

1222
01:38:07,750 --> 01:38:08,920
چقدر میخواد؟

1223
01:38:09,040 --> 01:38:10,830
میگه میخواد مستقیم به شما بگه

1224
01:38:11,330 --> 01:38:13,540
از شما میخواد که 30 دقیقه دیگه به جاده قایق بادبانی بیاید

1225
01:38:13,960 --> 01:38:14,840
نه

1226
01:38:15,920 --> 01:38:17,340
ازش بخواه به مکان ما بیاد

1227
01:38:17,790 --> 01:38:19,460
باشه قربان -
و یه چیز دیگه

1228
01:38:20,830 --> 01:38:22,040
یه عکس ازش برام بفرست

1229
01:38:27,710 --> 01:38:28,540
باشه قربان

1230
01:38:43,630 --> 01:38:44,670
اون مکان برای شما امن نیست

1231
01:38:44,750 --> 01:38:45,920
شما برین

1232
01:38:47,290 --> 01:38:48,120
برو

1233
01:38:54,540 --> 01:38:57,000
آدیتیا، تنها میری

1234
01:38:57,330 --> 01:38:58,620
پیش اونا؟

1235
01:38:59,210 --> 01:39:01,380
خیلی ریسکه -
میدونم

1236
01:39:02,080 --> 01:39:03,460
برای همین من تنها میرم

1237
01:39:03,790 --> 01:39:05,500
چی؟ -
با خودم بردنت خیلی خطرناکه

1238
01:39:05,580 --> 01:39:07,120
چرا چنین ریسکی رو برای من انجام میدی؟

1239
01:39:07,210 --> 01:39:09,170
به هیچ وجه نمیخوام شک کنن، رفیق

1240
01:39:09,500 --> 01:39:11,250
فرار به تنهایی برام راحت تر خواهد بود

1241
01:39:11,750 --> 01:39:13,210
به من گوش کن و برو

1242
01:39:15,710 --> 01:39:16,590
برو رفیق

1243
01:39:29,880 --> 01:39:32,510
همه چیز روشنه قربان
اون خلبانیه که در حالت تعلیق بود

1244
01:39:34,710 --> 01:39:37,040
متوجه شدی که تو بیمارستان ویزاگ ما چه اتفاقی افتاده؟

1245
01:39:48,210 --> 01:39:49,540
رسیدیم داداش

1246
01:39:49,750 --> 01:39:51,210
مطمئنی این آدرس درسته؟

1247
01:39:52,040 --> 01:39:52,870
بله

1248
01:39:52,960 --> 01:39:56,540
جسدی که در جستجوش بودی به تازگی در بیمارستان ما بستری شده

1249
01:39:57,080 --> 01:39:58,870
این همون آدرسیه که در فرم پذیرش اومده

1250
01:39:59,170 --> 01:40:00,500
اونو بکش و برگرد

1251
01:40:28,880 --> 01:40:31,630
هی، اون شبیه خلبان عکسی که گرفتیم نیست؟

1252
01:40:56,000 --> 01:40:58,040
باشه کاپیتان قیمت خودتو بگو

1253
01:40:58,210 --> 01:40:59,630
بیست میلیون در هر تراکنش

1254
01:40:59,960 --> 01:41:01,380
بیست میلیون خیلی زیاده

1255
01:41:02,380 --> 01:41:03,920
همین الان این عکس رو برای رئیس فوروارد کن

1256
01:41:05,580 --> 01:41:07,750
ولش کن، رفیق
اینجا هیچ سیگنالی نیست

1257
01:41:11,250 --> 01:41:13,630
من می دونم که این چقدر برای شما مهمه

1258
01:41:14,080 --> 01:41:16,330
و می دونید که چقدر خطرناکه

1259
01:41:16,540 --> 01:41:17,540
بیست میلیون

1260
01:41:24,080 --> 01:41:25,870
پشت سر، بچه ها

1261
01:41:39,380 --> 01:41:41,670
چرا وایسادین؟

1262
01:41:42,000 --> 01:41:43,170
اون فقط یه کمدینه

1263
01:41:45,130 --> 01:41:46,300
بکشینش

1264
01:41:52,040 --> 01:41:53,330
کمدین، درسته؟

1265
01:41:54,080 --> 01:41:56,460
هر زمان که کلمه "شرور" رو می شنیدین

1266
01:41:56,750 --> 01:42:00,880
اسم من بود که در سر مردم ظاهر شد

1267
01:42:05,500 --> 01:42:07,750
هی کبیر
این پسر کیه؟

1268
01:42:08,080 --> 01:42:10,120
من شخصا اومدم تا این معامله رو انجام بدم

1269
01:42:10,670 --> 01:42:12,380
و اون سعی می کنه با من بازی کنه

1270
01:42:37,210 --> 01:42:38,630
بیست میلیون قیمت ثابته

1271
01:42:52,420 --> 01:42:53,500
میدونی چیه کاپیتان؟

1272
01:42:54,750 --> 01:42:55,670
باشه

1273
01:42:56,960 --> 01:42:59,130
نه فقط 20 میلیون، 30 بگیر

1274
01:42:59,750 --> 01:43:00,750
میدونی چرا؟

1275
01:43:01,670 --> 01:43:03,210
از جراتت خوشم میاد

1276
01:43:03,670 --> 01:43:06,300
تو از ویزاگ اومدی تا منو بگیری

1277
01:43:07,000 --> 01:43:08,540
خوشم اومد

1278
01:43:13,710 --> 01:43:14,540
کاپیتان

1279
01:43:15,630 --> 01:43:19,210
اشتباه… پس از اشتباه… پس از اشتباه

1280
01:43:21,750 --> 01:43:24,880
وقتی اون دختر را به اینجا آوردیم همه چیز بد شد

1281
01:43:29,630 --> 01:43:32,170
اما مرگ تو به همه مشکلات ما پایان خواهد داد

1282
01:43:34,130 --> 01:43:35,510
خداحافظ کاپیتان

1283
01:44:04,380 --> 01:44:05,920
الان همه چی درسته

1284
01:44:06,130 --> 01:44:07,630
آماده جراحیه

1285
01:44:08,210 --> 01:44:10,460
بدن دختر رو آماده نگه دارید

1286
01:45:40,170 --> 01:45:41,880
این جمال هارته

1287
01:45:42,750 --> 01:45:46,080
اگر در زمان مناسب ازش استفاده کنی

1288
01:45:47,830 --> 01:45:49,710
لذت خالصه

1289
01:45:53,080 --> 01:45:57,160
اینو تو فیلم های Kaidi، KGF، Vikram و Animal دیدین

1290
01:45:57,250 --> 01:46:00,080
اما تا به حال در دست یک خرس عروسکی دیدین؟

1291
01:46:00,500 --> 01:46:02,540
انتظار غیر منتظره رو داشته باشید

1292
01:46:14,040 --> 01:46:16,580
چرا کار نمیکنه؟ خدایا

1293
01:46:17,460 --> 01:46:18,880
الان چی میشه؟

1294
01:46:19,500 --> 01:46:23,250
صدا از دهنم میاد اما گلوله شلیک نمیشه

1295
01:46:23,830 --> 01:46:26,870
چی شده؟ -
به فنا رفتیم

1296
01:46:27,420 --> 01:46:30,630
رفیق، دارن نزدیک میشن یه کاری بکن

1297
01:46:30,750 --> 01:46:32,790
صبر کن بذار فکر کنم

1298
01:46:36,290 --> 01:46:37,920
یه کاری بکن

1299
01:46:48,960 --> 01:46:50,040
متوجه شدم

1300
01:46:53,460 --> 01:46:58,290
جای بالایا

1301
01:48:01,380 --> 01:48:03,460
الان حالش خوبه رفیق
میتونی بری باهاش ​​حرف بزنی

1302
01:48:27,670 --> 01:48:28,840
سلام، کاپیتان

1303
01:48:29,750 --> 01:48:30,710
من تازه خبر رو شنیدم

1304
01:48:31,170 --> 01:48:32,380
انگار هنوز زنده ای

1305
01:48:33,000 --> 01:48:33,830
اشکالی نداره

1306
01:48:34,250 --> 01:48:36,500
خبر رو شنیدی؟

1307
01:48:37,920 --> 01:48:38,800
تلویزیون رو روشن کن

1308
01:48:46,750 --> 01:48:49,710
من به خاطر تو با ضررهای زیادی روبرو شدم

1309
01:48:50,080 --> 01:48:53,290
همونطور که قبلا گفتم اشتباه پشت سر اشتباه

1310
01:48:54,000 --> 01:48:56,330
بهت گفتم، درسته؟ هرگز نخواهی دید

1311
01:48:56,630 --> 01:48:58,960
کسی رو که اینقدر براش ریسک میکنی

1312
01:49:00,960 --> 01:49:04,130
درد زیادی به من وارد کردی

1313
01:49:06,710 --> 01:49:07,840
زمان تسویه حسابه

1314
01:49:08,080 --> 01:49:09,540
اما من چنین دردی به تو نمیدم، کاپیتان

1315
01:49:10,250 --> 01:49:11,710
من اون دختر رو دارم، درسته؟

1316
01:49:14,130 --> 01:49:15,960
اون برای جراحی آماده اس

1317
01:49:16,420 --> 01:49:18,210
اگه دخالت نمیکردی

1318
01:49:18,420 --> 01:49:20,340
همه چیز به آرامی پیش میرفت

1319
01:49:20,960 --> 01:49:22,090
به خاطر تو

1320
01:49:22,580 --> 01:49:25,410
اون باید بدون بیهوشی تحت عمل جراحی قرار بگیره

1321
01:49:27,000 --> 01:49:31,460
حتی در رویاهای خودتم نمیتونی تصور کنی که این درد چقدر بی رحمانه خواهد بود

1322
01:49:32,630 --> 01:49:36,630
اون هر ذره درد رو احساس می‌کنه

1323
01:49:38,880 --> 01:49:41,010
این دکتر آرجونه، کاپیتان

1324
01:49:44,170 --> 01:49:45,590
بارها و بارها

1325
01:49:54,920 --> 01:49:55,840
خدای عزیز

1326
01:49:56,330 --> 01:49:58,580
حتی اگه جسد من پیدا نشه
اشکالی نداره

1327
01:49:58,920 --> 01:50:00,420
آدیتیا نباید آسیب ببینه

1328
01:50:00,830 --> 01:50:02,120
من اونو دیدم

1329
01:50:02,380 --> 01:50:03,670
من اونو دیدم

1330
01:50:04,040 --> 01:50:07,080
خوابم رو در تو دیدم

1331
01:50:07,170 --> 01:50:08,420
من اونو پنهان کردم

1332
01:50:08,790 --> 01:50:09,870
من اونو پنهان کردم

1333
01:50:10,380 --> 01:50:13,670
من اون رویا رو در خودم پنهان کردم

1334
01:50:13,750 --> 01:50:14,880
من اونو دیدم

1335
01:50:15,250 --> 01:50:16,380
من اونو دیدم

1336
01:50:16,830 --> 01:50:20,000
خوابم رو در تو دیدم

1337
01:50:20,080 --> 01:50:21,250
من پنهان کردم

1338
01:50:21,630 --> 01:50:22,800
من پنهان کردم

1339
01:50:23,130 --> 01:50:27,130
من رویا رو در خودم پنهان کردم

1340
01:50:39,040 --> 01:50:45,080
در چشمانم مثل اشک باریدی

1341
01:50:45,460 --> 01:50:51,460
روی لبانم مثل لبخند برق زدی

1342
01:50:51,880 --> 01:50:57,840
در کلام تو میخوام به عنوان حقیقت شنیده شم

1343
01:50:57,920 --> 01:51:04,000
رفیق کجاست؟

1344
01:51:04,080 --> 01:51:10,540
من فقط میخوام بدونم این شعر معنایی داره؟

1345
01:51:10,630 --> 01:51:16,880
چرا این مسیرهای پر پیچ و خم، نمیدونم

1346
01:51:16,960 --> 01:51:23,250
به حقیقت گوش کن
لحظه به یک داستان تبدیل شده

1347
01:51:23,330 --> 01:51:24,160
به حقیقت گوش کن

1348
01:51:24,250 --> 01:51:26,250
آدیتیا، من نگاه میکنم که آقای چینی اومده یا نه

1349
01:51:27,250 --> 01:51:30,040
گوش کن، ما یه رویا میمونیم

1350
01:51:30,420 --> 01:51:32,420
آدیتیا، بسه

1351
01:51:32,880 --> 01:51:35,670
من نمیتونم تحمل کنم اگع به خاطر من صدمه ببینی

1352
01:51:36,080 --> 01:51:37,460
بیا راه دیگری پیدا کنیم

1353
01:51:37,630 --> 01:51:40,840
دیگه برای من ریسک نکن لطفا

1354
01:51:41,250 --> 01:51:43,460
رفیق من قبلا بهت گفتم

1355
01:51:43,880 --> 01:51:45,340
من همه این کارها رو فقط برای تو انجام نمیدم

1356
01:51:48,080 --> 01:51:50,250
روز قبل پدر و مادرت رو دیدم که برات گریه می کردن

1357
01:51:50,580 --> 01:51:51,580
واقعا روی من تاثیر گذاشت

1358
01:51:52,750 --> 01:51:55,630
من بهت قول دادم چون می خواستم به خاطر اونا این کار رو انجام بدم

1359
01:51:56,130 --> 01:51:57,550
واقعا فکر می‌کنی که من فقط به خاطر سخت شدن اوضاع، استعفا دادم؟

1360
01:51:58,080 --> 01:51:59,790
به هیچ وجه

1361
01:51:59,960 --> 01:52:02,460
مدتی بود که منتظر بودم چیزی بهت بگم

1362
01:52:03,000 --> 01:52:06,330
من در واقع -
رفیق، آمبولانس اینجاست

1363
01:52:07,500 --> 01:52:09,460
آدیتیا -
بیا بریم

1364
01:52:13,380 --> 01:52:14,840
آقا دختر آماده اس

1365
01:52:15,040 --> 01:52:16,710
بیهوشش کن

1366
01:52:16,920 --> 01:52:18,210
تا ببریمش

1379
01:52:19,130 -- 01:52:20,010
لازم نیست

1367
01:52:20,330 --> 01:52:23,250
ما قصد داریم جراحی رو بدون بیهوشی انجام بدیم

1368
01:52:38,040 --> 01:52:39,170
آمبولانس آماده اس

1369
01:52:39,670 --> 01:52:41,250
چرا ما به آمبولانس نیاز داریم، آدیتیا؟

1370
01:52:41,830 --> 01:52:42,830
جراحی شروع شده

1371
01:52:44,580 --> 01:52:45,660
وقت زیادی نداریم

1372
01:52:45,880 --> 01:52:49,260
اگه هیچ یک از برنامه های من کارساز نبود
این آخرین گزینه اس

1373
01:52:50,170 --> 01:52:51,380
ما باید این کار رو انجام بدیم

1374
01:52:51,960 --> 01:52:52,790
برنامه چیه؟

1375
01:52:56,170 --> 01:52:58,340
یه آمبولانس اینجاست
چه کار کنم؟

1376
01:52:59,380 --> 01:53:01,760
گروه خونی چینتو AB منفیه که خیلی نادره

1377
01:53:02,250 --> 01:53:05,790
به همین دلیل سعی کردن اونو به اینجا بیارن، با اینکه هنوز بچه اس

1378
01:53:06,330 --> 01:53:09,660
جلوشونو گرفتیم
اونا بدن AB منفی همراه خودشون ندارن

1379
01:53:10,210 --> 01:53:12,380
اگر ازشون بخوایم یه فرد AB منفی رو بپذیرن

1380
01:53:12,790 --> 01:53:15,710
با آغوش باز از ما استقبال میکنن

1381
01:53:15,920 --> 01:53:18,210
ما به بدن نیاز داریم
بفرست

1382
01:53:18,920 --> 01:53:20,500
خیلی از نگهبانا مسلح اونجان

1383
01:53:20,790 --> 01:53:23,080
چطور جسد رو با اون همه نگهبان پیدا کنیم؟

1384
01:53:24,040 --> 01:53:25,670
وقتی وارد قلعه اون شدیم، دیگه نیازی به نقشه نداریم

1385
01:53:26,210 --> 01:53:27,040
فقط حمله میکنیم

1386
01:53:34,830 --> 01:53:37,250
ما باید ارتباط اونا رو قطع کنیم

1387
01:53:38,170 --> 01:53:40,340
به درگاه خدا دعا خواهیم کرد و پیش خواهیم رفت

1388
01:53:47,670 --> 01:53:48,920
اون بیرون چه خبره؟

1389
01:53:49,170 --> 01:53:50,050
شنیدی؟

1390
01:53:52,290 --> 01:53:53,210
بررسی کنید

1391
01:53:53,290 --> 01:53:54,170
هی

1392
01:53:55,750 --> 01:53:56,710
شنیدی؟

1393
01:54:07,960 --> 01:54:09,670
تو به تنهایی مقابل نگهبانا میری؟

1394
01:54:10,000 --> 01:54:11,330
کی گفته که تنهاست؟

1395
01:54:11,460 --> 01:54:14,090
من با اون هستم, من یه سلاح قوی دارم

1396
01:54:14,210 --> 01:54:15,840
سلاح؟ اون چیه؟

1397
01:54:16,080 --> 01:54:18,040
به زودی با هم آشنا میشین

1398
01:55:33,380 --> 01:55:35,300
من یه‌ سوال دارم

1399
01:55:36,420 --> 01:55:38,460
چطوز بدن رو بیرون میاری؟

1400
01:55:38,540 --> 01:55:39,500
اونا منو داخل فرستادن، درسته؟

1401
01:55:39,920 --> 01:55:41,170
پس منو میفرستن بیرون

1402
01:55:41,670 --> 01:55:42,550
صبر کن و تماشا کن

1403
01:56:04,210 --> 01:56:06,250
خیلی وقته خبری ازت ندارم

1404
01:56:06,710 --> 01:56:08,130
هنوز دنبال من هستی؟

1405
01:56:09,580 --> 01:56:11,080
مدتهاست کارم رو اینجا تمام کردم

1406
01:56:14,170 --> 01:56:15,000
ببخشید قربان

1407
01:56:15,290 --> 01:56:16,210
ما اونا رو گرفتیم

1408
01:56:16,880 --> 01:56:17,960
درست روبروی ما بود

1409
01:56:18,500 --> 01:56:20,830
اون برای دختر نیومد، قربان

1410
01:56:21,920 --> 01:56:22,920
برای پسر شما اومده

1411
01:56:25,250 --> 01:56:26,540
ببخشید قربان چاره ای نداشتیم

1412
01:56:27,580 --> 01:56:28,910
لعنتی

1413
01:56:29,420 --> 01:56:31,050
چطور میتونی اینقدر بی مسئولیت باشی؟

1414
01:56:31,290 --> 01:56:33,210
تو یه دکتر هستی اما بی‌خیالی

1415
01:56:33,290 --> 01:56:34,830
هی، کاپیتان

1416
01:56:35,000 --> 01:56:35,960
دیگه بازی بسه

1417
01:56:36,080 --> 01:56:37,500
داری عصبانیم میکنی

1418
01:56:37,710 --> 01:56:38,590
بسه

1419
01:56:42,330 --> 01:56:46,410
در حالی که هنوز نفس میکشه
اونو بعد از مرگ انجام میدم

1420
01:56:46,500 --> 01:56:48,670
یادم رفت بهت بگم

1421
01:56:49,960 --> 01:56:50,960
ما تو یه کنفرانس تلفنی هستیم

1422
01:56:56,920 --> 01:56:58,630
اون پسر منو داره

1423
01:56:59,080 --> 01:57:00,290
و اون دختر رو میخواد

1424
01:57:00,750 --> 01:57:04,380
اگه بهش صدمه بزنی
اون به پسر صدمه میزنه

1425
01:57:04,880 --> 01:57:07,380
تو منو سرزنش کردی فقط بخاطر اینکه زیاد حرف نمیزنم

1426
01:57:07,920 --> 01:57:10,960
قبل از اینکه دهنتو باز کنی فکر کن

1427
01:57:13,170 --> 01:57:14,210
و تو، نیکلاس

1428
01:57:14,880 --> 01:57:18,880
اگه میخوای پسرت رو زنده ببینی، دختر و هر چه خواستم رو بیار

1429
01:57:31,130 --> 01:57:33,210
همه چیز درست میشه

1430
01:57:37,210 --> 01:57:39,630
دکتر، من میخوام شما بیاید

1431
01:57:42,210 --> 01:57:43,380
دست از بازی بردار

1432
01:57:43,920 --> 01:57:45,250
متوجه نشدی

1433
01:57:45,580 --> 01:57:48,460
تو هم بخشی از معامله هستی
در غیر این صورت، معامله رو لغو میکنیم

1434
01:57:48,540 --> 01:57:49,420
آرجون

1435
01:57:51,080 --> 01:57:51,960
اونو ببر

1436
01:58:19,250 --> 01:58:21,330
لحظه ای که بدن رو بدست آوردیم

1437
01:58:21,460 --> 01:58:23,170
بهش شلیک کنید

1438
01:58:41,130 --> 01:58:42,960
یک بار بهش نگاه کن، آدیتیا

1439
01:58:57,750 --> 01:58:59,130
آقا بزنم؟

1440
01:59:09,210 --> 01:59:10,420
چیکار میکنی؟

1441
01:59:10,880 --> 01:59:11,960
انتظار اینو نداشتی، درسته؟

1442
01:59:13,380 --> 01:59:14,260
بریم

1443
01:59:19,830 --> 01:59:22,250
بابا هر کاری برام کردی کافیه

1444
01:59:22,580 --> 01:59:24,580
اگر قرار باشه زندگی کنم، همین کافیه

1445
02:00:02,460 --> 02:00:04,000
یه مشکلی هست کاپیتان

1446
02:00:04,540 --> 02:00:05,710
ما شش نفر هستیم

1447
02:00:06,210 --> 02:00:08,880
وزن محموله تحت کنترله

1448
02:00:10,290 --> 02:00:12,830
به نظر میرسه وزن بیشتری اینجا وجود داره

1449
02:00:13,210 --> 02:00:16,130
من حرکت رو تو عرشه پایین میبینم، کاپیتان

1450
02:00:55,460 --> 02:00:56,670
آقای چینی، حالت خوبه؟

1451
02:00:56,920 --> 02:00:57,960
خوبم -
به سارا زنگ میزنم صبر کن

1452
02:00:58,170 --> 02:01:00,750
رفیق، نشت اکسیژن وجود داره
به دریچه بالا برو و تعمیرش کن

1453
02:01:01,000 --> 02:01:02,290
سارا برو پرواز کن

1454
02:01:02,580 --> 02:01:04,040
شوخی میکنی؟

1455
02:01:04,290 --> 02:01:05,540
آقای چینی بهت کمک میکنه

1456
02:01:07,540 --> 02:01:08,460
سارا

1457
02:01:08,920 --> 02:01:11,380
فقط تصادف نکن

1458
02:01:17,630 --> 02:01:20,550
اون دکمه رو فشار بده

1459
02:01:25,000 --> 02:01:25,830
این چیه؟

1460
02:01:25,920 --> 02:01:27,840
نه، نه,,, چهارمی رو فشار بده

1461
02:01:27,920 --> 02:01:29,130
چهار

1462
02:01:33,210 --> 02:01:34,420
رانندگی با ماشینو بلدی؟

1463
02:01:34,670 --> 02:01:35,920
آره

1464
02:01:37,210 --> 02:01:38,130
من پشت سر مینشستم

1465
02:01:38,830 --> 02:01:41,040
میتونستی تو صندوق عقب بنشینی
بهتر بود رانندگی کنی

1466
02:02:03,580 --> 02:02:04,750
کاپیتان

1467
02:02:30,330 --> 02:02:32,000
بس کن

1468
02:02:35,540 --> 02:02:36,580
نه! نه

1469
02:02:41,330 --> 02:02:43,960
نه! آدیتیا

1470
02:03:38,790 --> 02:03:43,120
لعنتی! داره درو باز میکنه -
ارتفاع رو پایین بیارین

1471
02:04:01,830 --> 02:04:03,960
نگاه کن

1472
02:04:08,500 --> 02:04:09,500
نگاه کن

1473
02:04:09,960 --> 02:04:10,920
آدیتیا، به من نگاه کن

1474
02:04:15,580 --> 02:04:17,620
انگار اصلا نمیشناسیش

1475
02:04:18,330 --> 02:04:19,790
همه این کارها رو برای اون انجام دادی؟

1476
02:04:27,210 --> 02:04:29,710
حالا پرواز وحشتناکشو تماشا کن

1477
02:05:06,500 --> 02:05:07,460
سلام ATC

1478
02:05:07,540 --> 02:05:10,920
اسمت چیه؟ -
همون ATC خوبه

1479
02:05:14,710 --> 02:05:18,170
اون احساس میکرد که مسئول از دست دادن شغل توئه

1480
02:05:18,920 --> 02:05:20,590
اینطور نیست که نمیخواست تو رو ببینه

1481
02:05:21,500 --> 02:05:24,420
اون رفت چون نتونست با تو روبرو شه

1482
02:05:25,790 --> 02:05:28,460
اون تو رو خیلی دوست داره

1483
02:05:28,484 --> 02:05:48,684
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

1484
02:06:42,210 --> 02:06:45,130
هی,,, آدم سرسخت

1485
02:06:45,580 --> 02:06:47,120
چند بار برمیگردی؟

1486
02:07:24,540 --> 02:07:25,960
خسته شدی؟

1487
02:08:29,830 --> 02:08:31,870
تمام شد، کاپیتان

1488
02:08:58,330 --> 02:09:01,540
تو نمیتونی برای مدت طولانی منو نگه داری
ولم کن

1489
02:09:02,040 --> 02:09:04,790
هر کاری که برای من کردی کافیه آدیتیا

1490
02:09:05,750 --> 02:09:08,210
برای همه چیز متشکرم، آدیتیا

1491
02:09:13,130 --> 02:09:18,050
زمان رها کردنه

1492
02:09:20,670 --> 02:09:22,550
دوستت دارم آدیتیا

1493
02:10:12,250 --> 02:10:16,330
هنگامی که روح دوباره وارد بدن میشه

1494
02:10:16,580 --> 02:10:20,000
اون زندگی خودشو به عنوان تدی فراموش خواهد کرد

1495
02:10:20,250 --> 02:10:22,420
و تمام خاطراتی که

1496
02:10:22,500 --> 02:10:24,920
از اون زمان داره

1497
02:11:03,500 --> 02:11:06,080
نیروی بزرگتری در بازی وجود داره که برای بابا ناشناخته اس

1498
02:11:06,460 --> 02:11:08,130
هیچ کدوم از چیزایی که گفت رخ نداد

1499
02:11:08,920 --> 02:11:10,090
من همه چیز رو یادمه

1500
02:11:10,670 --> 02:11:12,090
اون هزینه مشاوره کاملا هدر رفت

1501
02:11:13,290 --> 02:11:16,870
به همین دلیله که من حقیقت رو از تو پنهان کردم، آدیتیا

1502
02:11:18,330 --> 02:11:21,580
دنیاهای ما قبل از اینکه ما ملاقات کنیم نیاز به ملاقات داشت

1503
02:11:22,290 --> 02:11:23,170
نگاه کن

1504
02:11:25,460 --> 02:11:29,750
فاصله 30000 پایی که ما رو از هم جدا کرد
دیگه وجود نداره

1505
02:11:31,380 --> 02:11:32,300
راستشو بگو

1506
02:11:33,880 --> 02:11:37,130
اگه برنمیگشتم با سارا میرفتی درسته؟

1507
02:11:45,630 --> 02:11:46,590
دوستت دارم، ATC

1508
02:11:47,250 --> 02:11:48,750
خیلی دوستت دارم کاپیتان

1509
02:12:13,960 --> 02:12:16,290
کاملا فرود آوردی
ادامه بده

1510
02:12:17,830 --> 02:12:20,210
میخوای خلبان شی؟

1511
02:12:22,420 --> 02:12:26,960
موسسات زیادی وجود داره
اسمتو براشون میفرستم

1512
02:12:28,080 --> 02:12:28,910
مچکرم

1513
02:12:31,000 --> 02:12:33,750
نگران نباش -
نگران نیستم

1514
02:12:35,040 --> 02:12:38,870
من میخواستم این کار رو برای اون انجام بدم
و انجام دادم

1515
02:12:40,380 --> 02:12:41,210
همین

1516
02:12:41,790 --> 02:12:43,960
چند وقتیه بادی رو ندیدم

1517
02:12:45,170 --> 02:12:46,250
به نظرت الان کجاست؟

1518
02:12:53,380 --> 02:12:55,800
هی، تو
از اونجا برو کنار

1519
02:12:56,000 --> 02:12:58,420
کشتی داره میاد

