﻿1
00:01:25,320 --> 00:01:31,840


2
00:01:32,400 --> 00:01:38,920
<i> کوروکی هارو در نقش ساکاما چیزورو </i>

3
00:01:49,200 --> 00:01:53,240
کاپیتان سیومارو، شیماتانی هیداکی

4
00:01:59,440 --> 00:02:02,760
چه اتفاقی داره میفته؟  این چیه؟

5
00:02:47,932 --> 00:03:17,754


6
00:03:18,946 --> 00:03:27,165


7
00:03:38,558 --> 00:03:40,558
اگیس مقصر بود؟

8
00:03:43,009 --> 00:03:45,209
علت فاش شده

9
00:03:45,260 --> 00:03:49,436
مفقود شدن الوارهای کشتی مشکوک نیست؟

10
00:03:59,080 --> 00:04:04,067
شوهرم نمیتونه این کارو کرده باشه
چی رو پنهون میکنین؟

11
00:04:04,705 --> 00:04:06,348
!کافیه

12
00:04:08,620 --> 00:04:09,860
!بگیرینش

13
00:04:15,100 --> 00:04:17,590
چی رو پنهون میکنین؟

14
00:04:18,940 --> 00:04:21,180
!حقیقت رو بهم بگین

15
00:04:22,712 --> 00:04:25,112
!حقیقت رو بهم بگین

16
00:04:25,998 --> 00:04:28,358
!حقیقتو بگو

17
00:04:29,847 --> 00:04:34,767
وزیر دفاع، اوجو ایجی

18
00:04:36,535 --> 00:04:41,055
شهرستان هیومی، استان اوکایاما

19
00:04:41,227 --> 00:04:44,700
!غلت بخور به سمت رودخونه

20
00:04:44,733 --> 00:04:45,733
!اعتراض دارم

21
00:04:47,480 --> 00:04:51,280
ما کاملاً به ادعای شاکی اعتراض داریم

22
00:04:53,749 --> 00:04:57,269
بیایین اسمشو بذاریم
«هیاهو غلتیدن هلو»

23
00:04:58,391 --> 00:05:01,551
,,,این بنای تاریخی که توسط شاکی ساخته شده

24
00:05:03,874 --> 00:05:06,394
,,,و اینم خودروی متهم که با بنا برخورد کرده

25
00:05:07,100 --> 00:05:08,540
,,,بنای تاریخی که از جاش کنده شد

26
00:05:09,210 --> 00:05:11,610
,,,غل میخوره به سمت پایین تپه

27
00:05:13,003 --> 00:05:14,323
,,,و به غلتیدن ادامه داد

28
00:05:16,529 --> 00:05:17,529
هی غلتید

29
00:05:18,660 --> 00:05:19,780
تا اینکه به دو قسمت تقسیم شد

30
00:05:21,940 --> 00:05:23,940
تصادف اجتناب ناپذیر بود

31
00:05:25,502 --> 00:05:29,622
در اون صحنه، محموله‌ها از کامیون
کارخونه شیکیهاما افتاده بودن

32
00:05:29,759 --> 00:05:31,239
محصولات سر راه بودن و

33
00:05:32,300 --> 00:05:35,980
متهم مجبور شد برای جلوگیری
از برخورد به اونها ناگهان از مسیر منحرف بشه

34
00:05:36,273 --> 00:05:40,883
علاوه بر این، گرد و غباری که
 بلند شده بود، دید رو مسدود کرد

35
00:05:40,970 --> 00:05:42,650
داری چی شر و ور میگی

36
00:05:42,755 --> 00:05:45,435
!همش آسفالته، اونجا هیچ خاکی نیست

37
00:05:46,060 --> 00:05:48,340
اون تابلوی «ورود ممنوع» رو نادیده گرفت

38
00:05:48,660 --> 00:05:52,700
اما متهم قسم می خورد
که طوفان گرد و خاک رو دیده

39
00:05:52,940 --> 00:05:57,329
اون راننده ای که
سابقه تخلفات رانندگی نداره

40
00:05:57,354 --> 00:06:00,514
این خطای راننده به دلیل سنش نیست

41
00:06:04,900 --> 00:06:06,980
قربان؟ خوابیدین؟

42
00:06:10,848 --> 00:06:12,907
!بیدار شید،قربان

43
00:06:16,219 --> 00:06:21,299
این محاکمه شایسته پس گرفتن *"گواهینامه طلایی"ئه
<i>گواهینامه طلایی برای راننده هایی که به مدت 5 سال هیچ تخلفی نداشتن*</i>

44
00:06:25,712 --> 00:06:27,072
عذر میخوام

45
00:06:36,700 --> 00:06:38,300
!سلام
 !سلام

46
00:06:41,820 --> 00:06:43,460
!عصر بخیر
 سلام

47
00:06:46,102 --> 00:06:47,182
!سلام

48
00:06:47,987 --> 00:06:50,147
!عصر بخیر
 سلام

49
00:06:50,538 --> 00:07:02,538


50
00:07:04,737 --> 00:07:07,257
از این شهر کوچیک دور افتاده خسته شدی؟

51
00:07:07,282 --> 00:07:08,162
البته که نه

52
00:07:08,187 --> 00:07:09,587
!سلام، خانم وکیل
 سلام

53
00:07:09,723 --> 00:07:11,883
به گردهمایی شهر ما بیا

54
00:07:14,130 --> 00:07:15,490
اولین محاکمه افتضاح؟

55
00:07:15,827 --> 00:07:19,524
آره، با وجود تمام کمکهات برای ساختن مُدل

56
00:07:19,549 --> 00:07:21,989
بعدا می‌تونی در موردش باهام غر بزنی

57
00:07:22,435 --> 00:07:23,516
قطعاً همین کارو میکنم

58
00:07:23,556 --> 00:07:25,830
بابت این ممنونم

59
00:07:25,940 --> 00:07:28,940
دکتر، لطفا یه نگاهی بهش بنداز

60
00:07:28,965 --> 00:07:32,645
چی شده؟  گرمازدگیه، شاید؟

61
00:07:33,008 --> 00:07:34,368
!صبر کنید

62
00:07:46,340 --> 00:07:47,660
دکتر کوبایاکاوا؟

63
00:07:47,780 --> 00:07:49,820
سلام مگ
 سلام

64
00:07:51,060 --> 00:07:52,060
بفرما

65
00:07:53,816 --> 00:07:56,336
!بورسیه کارخونه رو گرفتم

66
00:07:56,361 --> 00:07:58,050
!تبریک می‌گم

67
00:07:58,075 --> 00:08:00,515
من درس میخونم تا یه روزی مثل شما بشم

68
00:08:00,540 --> 00:08:02,220
من روت حساب می‌کنم

69
00:08:02,816 --> 00:08:06,523
ساکاما خانم، مامانم برات
ترشی شاه ماهی درست کرده

70
00:08:06,548 --> 00:08:08,588
ممنون-
منم میخوام-

71
00:08:09,666 --> 00:08:12,226
!دکتر، خانم ساکاما، حمله

72
00:08:12,760 --> 00:08:14,200
!هی، بس کنین

73
00:08:14,360 --> 00:08:15,920
!توله سگا

74
00:08:16,760 --> 00:08:19,520
شما دوتا شبیه مادر و دخترید

75
00:08:19,720 --> 00:08:23,653
فکر کنم منظورت "خواهر"، نه؟

76
00:08:23,678 --> 00:08:25,838
آره، سعی میکنم بیشتر حواسمو جمع کنم

77
00:08:26,146 --> 00:08:28,874
خانم ساکاما، اینا فروخته نشده بود

78
00:08:29,423 --> 00:08:31,063
و این یکی به حساب من

79
00:08:31,990 --> 00:08:34,070
مثل همیشه ممنون

80
00:08:34,095 --> 00:08:36,855
ما برگشتیم-
خوش اومدین-

81
00:08:37,780 --> 00:08:39,260
"بسته "

82
00:08:39,445 --> 00:08:42,445
دفتر حقوقی هیومی

83
00:08:51,500 --> 00:08:54,020
از این همه مهربونیتون زبونم بند اومده

84
00:08:54,420 --> 00:08:55,420
خوش برگشتی

85
00:08:55,660 --> 00:08:57,460
هان، چرا لب و لوچت افتاده؟

86
00:08:58,235 --> 00:09:01,275
فقط یه موکل داشتم توی این سه ماهی که اینجا بودم

87
00:09:01,645 --> 00:09:03,725
استعدادم داره هدر میره

88
00:09:03,969 --> 00:09:05,209
نه به خاطر غرورته

89
00:09:06,015 --> 00:09:10,535
حتی اون یدونه موکلم بخاطر کمک تو بود

90
00:09:11,895 --> 00:09:13,095
شهر کوچکیه

91
00:09:13,120 --> 00:09:16,314
با این حال، نباید بیشتر باشن؟

92
00:09:16,415 --> 00:09:19,175
شاید میرن پیش یکی دیگه

93
00:09:19,449 --> 00:09:20,911
تازه کار 6 ماهه؟

94
00:09:20,936 --> 00:09:22,576
شنیدم خوش تیپه

95
00:09:25,000 --> 00:09:26,880
شاید برم پیشش که راهنماییم کنه

96
00:09:26,945 --> 00:09:28,825
هان؟  در مورد چی؟

97
00:09:29,680 --> 00:09:32,760
شوهرم جورابا رو پشت و رو میذاره
داخل ماشین لباسشویی

98
00:09:33,012 --> 00:09:35,262
میخوای برای این شکایت کنی؟-
قانون هیومی-

99
00:09:35,760 --> 00:09:36,920
خانم اوبانا

100
00:09:45,260 --> 00:09:46,740
,,,منظورت چیه

101
00:09:46,900 --> 00:09:48,700
یه وکیل دیگه می‌خواید؟

102
00:09:52,595 --> 00:09:56,235
من ممکن به عنوان یه وکیل
,,,تجربه کمی از دنیای واقعی داشته باشم

103
00:09:56,611 --> 00:10:02,691
!اما از نظر دانش و قدرت پردازش، من نفر اولم

104
00:10:05,480 --> 00:10:06,680
لنزام

105
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
افتادن بیرون؟
 آره

106
00:10:08,625 --> 00:10:09,745
خانم تومه

107
00:10:10,272 --> 00:10:12,472
بیا کمک کن، وکیل سوکیموتو

108
00:10:12,632 --> 00:10:14,592
هندونه ـتون
ممنونم

109
00:10:16,014 --> 00:10:16,982
تو همونی؟

110
00:10:17,007 --> 00:10:18,167
لنز؟

111
00:10:18,962 --> 00:10:21,242
مردی که مشتریای منو می‌دزده

112
00:10:21,424 --> 00:10:23,384
اون فقط ازم خواست که برنده شم

113
00:10:23,857 --> 00:10:26,977
شنیدم که اون یه وکیل خیلی سرشناسه

114
00:10:27,002 --> 00:10:28,602
نه بابا اینطور نیست

115
00:10:29,104 --> 00:10:32,218
فقط با کارگرای بازنشسته
کارخونه‌ها صحبت می‌کنم

116
00:10:32,243 --> 00:10:34,603
تویی؟  همون تازه کار؟

117
00:10:34,991 --> 00:10:36,631
من دستیار ویژه قوه قضائیه ام

118
00:10:39,465 --> 00:10:42,105
من 8 سال قاضی بودم

119
00:10:42,629 --> 00:10:45,873
مطمئنم می‌دونی که همه قاضی‌ها فقط دو
سال از ده سال میمونن

120
00:10:45,898 --> 00:10:49,338
تا افق فکریشونو برای
,,,توسعه برنامه‌ها گسترش بدن

121
00:10:49,823 --> 00:10:52,891
که با توجه به سابقه ام نیازی بهش ندارم

122
00:10:52,916 --> 00:10:56,232
اما قانون قانونه و افراد ضعیف

123
00:10:56,257 --> 00:10:58,057
به نجات قانونی نیاز دارن
افراد ضعیف،هه؟

124
00:10:59,242 --> 00:11:01,082
نیاز به نجات قانونی دارن؟

125
00:11:01,782 --> 00:11:04,702
شرط می‌بندم که تو هم
رئیس هیئت دانشجویی بودی

126
00:11:05,309 --> 00:11:06,309
آره توی هر سه مقطع

127
00:11:06,490 --> 00:11:08,370
!پیداش کردم-
!اوه، متشکرم-

128
00:11:14,568 --> 00:11:17,088
وکیل بودن به این سادگی نیست

129
00:11:18,707 --> 00:11:22,227
میدونم
به همین خاطر انتخابش کردم

130
00:11:26,382 --> 00:11:27,942
خب پس تصمیم گرفته شد

131
00:11:29,633 --> 00:11:33,513
شما دو نفر باهم
گواهینامه طلایی منو پس بگیرید

132
00:11:33,750 --> 00:11:35,750
قبول کنین

133
00:11:37,880 --> 00:11:39,800
چی تورو کشوند اینجا؟

134
00:11:43,632 --> 00:11:45,723
آه، نمی‌تونی در موردش با وکلا حرف بزنی

135
00:11:46,668 --> 00:11:51,508
من توی بار با مردی آشنا شدم که می‌گفت در
دوران بازنشستگیم مورد آزار و اذیت قرار گرفته

136
00:11:51,889 --> 00:11:52,889
سواستفاده از قدرت و مقام؟

137
00:11:53,089 --> 00:11:55,809
با شنیدن اینکه افراد دیگه ای هم بلا سرشون اومده
 مجبور شدم یه حرکتی می‌زدم

138
00:11:56,243 --> 00:11:57,523
!لطفا بذار کمک کنم

139
00:11:57,698 --> 00:12:00,858
می‌دونستی این کارخونه محلی شیکیهاما ست

140
00:12:01,631 --> 00:12:05,558
اونجا هفتاد درصد مردم این
منطقه رو استخدام میکنه

141
00:12:06,012 --> 00:12:07,474
اگه خواستی میتونیم دوست بشیم

142
00:12:07,499 --> 00:12:09,459
میخوای همینطوری بشینی و دست رو دست بذاری؟

143
00:12:09,932 --> 00:12:13,892
من میخوام کسی بشم که
مردم اینجا بتونن بهش تکیه کنن

144
00:12:14,535 --> 00:12:16,655
!سلام آقا

145
00:12:18,180 --> 00:12:22,242
بیش از حد ژن درستکاری و عدالت داری نه، "رئیس"؟

146
00:12:22,878 --> 00:12:24,798
لطفا منو اینطور صدا نکن

147
00:12:25,249 --> 00:12:29,365
اما یه روز متوجه
قابلیت‌های قطعی مفیدم میشی

148
00:12:33,320 --> 00:12:34,600
!عالی بود

149
00:12:35,047 --> 00:12:37,567
تو خیلی برام جالبی،خانم ساکاما

150
00:12:45,069 --> 00:12:47,309
آخر همین هفته سرت خلوته؟

151
00:12:49,234 --> 00:12:51,594
 میخوای باهم بریم بیرون؟

152
00:12:54,474 --> 00:12:55,474
آره

153
00:12:59,089 --> 00:13:00,329
منظورت از بیرون رفتن این بود؟

154
00:13:00,649 --> 00:13:01,889
من روت حساب میکنم

155
00:13:10,669 --> 00:13:12,749
شما چرا اینجایید، آقای ایده؟

156
00:13:13,029 --> 00:13:15,989
منظورت چیه که چرا شوهرم اینجاست؟

157
00:13:16,335 --> 00:13:18,615
ایتوکو؟  شوهر؟

158
00:13:19,011 --> 00:13:21,555
دادستان نخبه،مرد زندگی

159
00:13:21,613 --> 00:13:24,173
وقتی که کارمند دادگاه منطقه بودم با هم آشنا شدیم

160
00:13:24,198 --> 00:13:27,744
من از ازدواج با همکار متنفرم اما باهاش کنار اومدم

161
00:13:27,769 --> 00:13:28,769
کنار اومدی؟

162
00:13:29,101 --> 00:13:31,781
این پسر" دادستان‌ها رو دیوونه می‌کنه"

163
00:13:32,145 --> 00:13:33,785
قربانی‌ها زیادن

164
00:13:34,216 --> 00:13:36,296
 شوهرم به عنوان نگهبان اینجاست

165
00:13:37,249 --> 00:13:38,529
اصلا نورمال نیست

166
00:13:39,223 --> 00:13:42,091
هنوز دیر نیست برای,,, برای چی؟

167
00:13:42,189 --> 00:13:43,349
که ازم جدا شی

168
00:13:43,374 --> 00:13:44,534
بعدا دعوا کنین

169
00:13:45,643 --> 00:13:48,283
اون مرد"کیه؟"

170
00:13:48,704 --> 00:13:52,984
غیرممکنه!  تو چرا اینجایی؟

171
00:13:54,043 --> 00:13:55,163
اوه خدای من

172
00:13:56,352 --> 00:13:59,432
نه نمی‌تونه، این امکان نداره

173
00:13:59,789 --> 00:14:01,469
چه شانس افتضاحی

174
00:14:02,964 --> 00:14:05,565
تو چرا اینجایی، ایروما؟

175
00:14:07,004 --> 00:14:09,404
من به قوه آکینا فرستاده شدم

176
00:14:10,084 --> 00:14:11,244
درسته؟

177
00:14:12,589 --> 00:14:13,589
آره

178
00:14:14,295 --> 00:14:15,295
تو چطور؟

179
00:14:15,320 --> 00:14:17,695
من در هیومی وکالت می‌کنم

180
00:14:17,934 --> 00:14:21,894
پس باهم همسایه ایم، هان؟
توی مناطق مختلف

181
00:14:22,284 --> 00:14:23,404
امنه

182
00:14:23,429 --> 00:14:25,029
اینجا "منطقه امن" برای منه

183
00:14:35,249 --> 00:14:37,369
شما دوتا خیلی بهم میاین-
 چی؟-

184
00:14:38,550 --> 00:14:40,950
وقتی با خانم ساکاما حرف میزنی مراقب باش

185
00:14:41,264 --> 00:14:43,962
اون از خود راضیه و زیادی سخنرانی میکنه

186
00:14:44,809 --> 00:14:49,531
باید حرف بزنی
من به حرفات درباره منطقه بهم ریختت گوش میدم

187
00:14:49,556 --> 00:14:50,676
اینطوریاست؟

188
00:14:52,671 --> 00:14:53,671
نگاه کن

189
00:14:53,696 --> 00:14:57,816
رفتار بی نظم در دادگاه، نشونه رفتار ناشایست قاضیه

190
00:14:57,841 --> 00:14:58,749
!رئيس

191
00:14:58,774 --> 00:15:00,134
!برگرد به جایگاهت

192
00:15:02,958 --> 00:15:04,078
ترفند توپ مخفی؟

193
00:15:04,212 --> 00:15:05,292
!اخراج

194
00:15:05,889 --> 00:15:07,009
!آره

195
00:15:07,449 --> 00:15:09,049
!بازی،تمام

196
00:15:09,660 --> 00:15:11,260
!آخرین امتیاز

197
00:15:13,868 --> 00:15:16,628
!چیزورو ساکاما، اخراجی

198
00:15:19,285 --> 00:15:20,805
ایروما میچیو

199
00:15:26,948 --> 00:15:29,388
هر کسی راه خودشو رفته

200
00:15:29,969 --> 00:15:32,449
با این حال یه سرنوشت بد این دوتا رو به هم پیوند میده

201
00:15:33,125 --> 00:15:37,478
خانم ساکاما به سرعت یه دفترچه
راهنمای دستنویس براشون فرستاد

202
00:15:37,628 --> 00:15:41,308
قوه روستایی به کلیه پرونده
های مدنی و کیفری رسیدگی می‌کنه

203
00:15:41,912 --> 00:15:45,032
همه جوره باهاش همدردی میکنم

204
00:15:45,570 --> 00:15:48,170
اون میخواد با این پرونده چیکار کنه؟

205
00:15:48,544 --> 00:15:52,588
همه چیز با برخورد مرگبار دریا آغاز شد

206
00:15:52,613 --> 00:15:54,693
بین کشتی باری و آئگیس

207
00:16:18,979 --> 00:16:23,339
آزمون سخت برای جوانترین وزیر دفاع تاریخ

208
00:16:23,517 --> 00:16:27,680
دولت می‌تونه از قدرتش
برای لاپوشونی حقیقت استفاده کنه

209
00:16:28,807 --> 00:16:32,267
همین کارم میکنه،فکر کنم

210
00:16:37,840 --> 00:16:40,440
این حوزه قضائی کیه؟

211
00:16:47,069 --> 00:16:52,589
متهم، شما دست یکی از خدمه‌ها رو به
دلایلی با چاقوی آشپزخونه بریدی

212
00:16:54,458 --> 00:16:56,538
شوهرم کشته شده بود

213
00:16:58,163 --> 00:17:02,226
شوهرم سابقه هیچ حادثه ای رو نداشته

214
00:17:02,984 --> 00:17:05,149
اون مراقب سلامتیش بود

215
00:17:05,524 --> 00:17:10,076
اون هرگز چنین کاری نمیکرد

216
00:17:10,188 --> 00:17:12,528
,,,به دلایل ارائه شده شک کردی

217
00:17:12,553 --> 00:17:15,873
و سعی کردی مستقیماً از وزیر سؤال کنی

218
00:17:16,267 --> 00:17:19,987
شوهرم اتفاقی متوجه فعالیت های مخفیانه ای شد

219
00:17:20,535 --> 00:17:23,135
و جونشو بخاطرش از دست داد

220
00:17:25,817 --> 00:17:28,977
من خودم در مورد جزئیات کنجکاوم

221
00:17:29,488 --> 00:17:30,648
چی؟-
 چرا؟-

222
00:17:31,564 --> 00:17:34,960
قربان، این یه محاکمه حمله و تهاجمه

223
00:17:34,992 --> 00:17:36,070
!من باید بدونم

224
00:17:36,450 --> 00:17:40,354
چرا شوهرم باید می‌مرده؟

225
00:17:41,066 --> 00:17:43,746
,,,پس شاید تحقیقات دادگاه

226
00:17:44,069 --> 00:17:45,509
!کاملا غیر ضروری

227
00:17:46,636 --> 00:17:48,956
انتظار این واکنش رو از قاضی  داشتم

228
00:17:48,981 --> 00:17:50,701
شما این کارو کردی؟

229
00:17:50,994 --> 00:17:53,554
بذار توضیح بدم

230
00:17:55,925 --> 00:17:59,864
در دریا، کشتی‌ها باید از سمت راست عبور کنن

231
00:18:00,784 --> 00:18:03,344
قانون پیشگیری از برخورد دریایی

232
00:18:05,163 --> 00:18:07,923
سیومارو از مسیر عادی خودش خارج شد

233
00:18:09,312 --> 00:18:13,392
و در زاویه ای حرکت می‌کنه
که خطر برخورد به هم تهدیدشون میکنه

234
00:18:13,946 --> 00:18:16,266
و موظف بود از برخورد جلوگیری کنه

235
00:18:18,633 --> 00:18:20,793
اما شکستش باعث تصادف شد

236
00:18:23,308 --> 00:18:26,628
دادگاه تلفات دریایی به این نتیجه رسید

237
00:18:27,636 --> 00:18:31,316
چرا سیومارو از مسیر خودش منحرف شد؟

238
00:18:31,869 --> 00:18:35,149
کشتی قبل از بازیابی
اطلاعات جی پی اس غرق شد

239
00:18:35,515 --> 00:18:38,875
و دفتر ثبت وقایع کاپیتان کشتی آئگیس هم گم شد

240
00:18:40,100 --> 00:18:41,100
گمشده؟

241
00:18:41,125 --> 00:18:46,525
بنابراین نمی‌دونیم چرا کشتی از
مسیر خارج شد و کاپیتان جان باخته

242
00:18:54,334 --> 00:18:55,651
به خوبی می‌فهمم

243
00:18:58,357 --> 00:19:00,597
,,,تصمیم گرفته شد

244
00:19:02,960 --> 00:19:04,360
با سوالات بی پاسخی که وجود دارن

245
00:19:04,779 --> 00:19:07,059
خب ,,,نه

246
00:19:07,632 --> 00:19:10,392
با این حال، این یه مورد تهاجم و حمله ست

247
00:19:17,664 --> 00:19:19,784
اینطور نیست؟

248
00:19:32,209 --> 00:19:33,479
خانم شیماتانی

249
00:19:35,009 --> 00:19:40,089
 می‌تونی قول بدی که وقتی
حقیقت مرگ شوهرت رو فهمیدی

250
00:19:41,688 --> 00:19:43,048
جرمت رو بپذیری؟

251
00:19:45,766 --> 00:19:46,926
آره

252
00:20:00,909 --> 00:20:02,549
من به صورت رسمی استناد می‌کنم

253
00:20:04,591 --> 00:20:08,181
ما تحقیقات دادگاه رو پیگیری خواهیم کرد

254
00:20:08,206 --> 00:20:10,104
به صورت رسمی؟-
استناد کرد؟-

255
00:20:10,129 --> 00:20:11,169
من سعیمو کردم

256
00:20:13,939 --> 00:20:17,773
ما حادثه پشت این پرونده رو بررسی خواهیم کرد

257
00:20:19,322 --> 00:20:22,304
این حماقته
تحقیقات دادگاهی؟

258
00:20:22,329 --> 00:20:25,129
شما داری مقامات دولتی رو به چالش میکشی

259
00:20:26,465 --> 00:20:28,038
آه، دفترچه راهنما ارسال شده

260
00:20:31,021 --> 00:20:36,474
ایروما میچیو بدون دلیل و
مدرک حکمی صادر نمیکنه

261
00:20:36,602 --> 00:20:41,042
گفت متهم باید متوجه اشتباهش بشه وگرنه
منجر به تکرار جرم می‌شه

262
00:20:41,928 --> 00:20:45,888
بهترین گزینه اینه که
 قبل از خطر کردن،نتیجشو پیش بینی کنی

263
00:20:46,254 --> 00:20:48,334
!اجازه نده به صورت رسمی استناد کنه

264
00:20:49,823 --> 00:20:51,950
و اگه همین الانشم ثبت شده باشه چی؟

265
00:20:51,975 --> 00:20:53,695
خب پس کارت تمومه

266
00:20:54,223 --> 00:20:56,103
سعی کن اعتراض کنی

267
00:20:56,628 --> 00:20:58,428
!قاضی ایروما، اعتراض دارم

268
00:20:59,597 --> 00:21:01,797
بهش بگو چرا، آکاگی

269
00:21:01,822 --> 00:21:03,582
کی، من؟
 برو دختر

270
00:21:05,994 --> 00:21:11,662
بررسی مجدد موضوعی که
اتفاقی وارد پرونده مورد نظر شده کار درستیه؟

271
00:21:11,687 --> 00:21:12,487
!درسته

272
00:21:12,512 --> 00:21:14,752
دولت قبلاً به نتیجه رسیده

273
00:21:15,017 --> 00:21:18,097
قتل کاپیتان یک حدس و گمانه

274
00:21:18,672 --> 00:21:19,792
درسته

275
00:21:19,817 --> 00:21:21,857
کسی به اعتراض فعلی اعتراض داره؟

276
00:21:23,030 --> 00:21:24,070
اعتراض وارد نیست

277
00:21:24,229 --> 00:21:28,669
در اینجا از افراد درگیر در حادثه بازجویی کنید

278
00:21:29,464 --> 00:21:31,624
!سنگ تموم بذارید

279
00:21:34,609 --> 00:21:37,649
درست همونطور که دفترچه راهنما پیش بینی کرده بود

280
00:21:37,749 --> 00:21:39,389
تو دردسر افتادیم

281
00:21:40,368 --> 00:21:41,608
زودتر باید میگفتی

282
00:21:42,332 --> 00:21:44,092
اون همیشه اینطوریه؟

283
00:21:44,569 --> 00:21:46,609
من سرسختم و بهش عادت دارم

284
00:21:49,029 --> 00:21:51,789
پس چرا من اون نگهبانو آوردم؟

285
00:21:52,281 --> 00:21:54,280
!عادی سازیش نکن

286
00:21:57,474 --> 00:21:59,554
!نه صبر کن
 !برو اونور مزاحم

287
00:22:01,579 --> 00:22:04,907
 همیشه بهت نگفتم ایمنی اولویت داره؟

288
00:22:04,932 --> 00:22:05,814
!خیلی متاسفم

289
00:22:05,839 --> 00:22:08,919
نقض پیشگیری از ریزش محموله

290
00:22:08,944 --> 00:22:13,224
بند 43 و 75-10 قانون
راهداری و راهنمایی و رانندگی

291
00:22:14,886 --> 00:22:17,794
آقای اوبانا تومه تقصیری نداشت

292
00:22:18,214 --> 00:22:20,094
مدیریت پاسخگو می‌شه

293
00:22:24,330 --> 00:22:25,490
فهمیدم

294
00:22:26,389 --> 00:22:30,095
پس پیشنهاد میکنید چیکار کنم؟

295
00:22:36,434 --> 00:22:39,138
اون گواهینامه
طلایش رو پس می‌گیره

296
00:22:39,163 --> 00:22:40,591
تو به این پرونده رسیدگی کردی

297
00:22:40,844 --> 00:22:42,783
در مورد آزار و اذیت قدرت های بالادستی چطور؟

298
00:22:42,808 --> 00:22:44,168
دنبالش نرو

299
00:22:45,410 --> 00:22:48,730
مردی که من توی بار دیدم
 به خاطر استفاده از پول شرکت اخراج شد

300
00:22:49,051 --> 00:22:51,211
اون با سرکارگر کینه توزی داشت

301
00:22:54,252 --> 00:22:56,532
اما من با یه دید متفاوتی بهش نگاه می‌کنم

302
00:22:57,443 --> 00:22:58,563
,,,تعداد زیادی از کارگرا

303
00:22:59,679 --> 00:23:02,639
بازنشسته شدن یا بازنشستگی در انتظارشونه

304
00:23:03,108 --> 00:23:04,308
یعنی چی؟

305
00:23:04,856 --> 00:23:06,876
وقتی سعی کردم مستقیما ازشون بپرسم

306
00:23:07,977 --> 00:23:09,937
همشون سکوت کردن

307
00:23:11,446 --> 00:23:13,926
رازی توی این کارخونه وجود داره

308
00:23:14,635 --> 00:23:16,235
من می‌خوام پیداش کنم

309
00:23:17,697 --> 00:23:18,857
بذار کمک کنم

310
00:23:19,024 --> 00:23:24,388
خطریه، شیکیهاما
روی این شهر تسلط کامل داره

311
00:23:24,413 --> 00:23:28,360
من به عنوان وکیل این شهر این ریسکو میکنم

312
00:23:28,385 --> 00:23:29,665
ما شبیه هم فکر می‌کنیم

313
00:23:32,760 --> 00:23:33,760
بیا دنبالم

314
00:23:34,446 --> 00:23:35,566
!باشه

315
00:23:36,390 --> 00:23:37,750
از کجا شروع کنیم؟

316
00:23:37,775 --> 00:23:41,415
اگه کسی دربارش حرف نمیزنه
 جاسوسی شونو می‌کنیم

317
00:23:41,663 --> 00:23:43,223
چی؟-
 بیا بریم-

318
00:23:46,425 --> 00:23:47,976
بیا دیگه-
 چشم-

319
00:23:49,324 --> 00:23:52,284
اولین بازنشسته بیمارستان رو ترک کرد

320
00:23:53,164 --> 00:23:57,011
نفر دوم با اتوبوس به مرکز پزشکی آکینا رفت

321
00:23:57,265 --> 00:23:59,345
 سومی هر چهارشنبه میره اونجا

322
00:24:00,316 --> 00:24:03,036
 چهارمی توی مرکز پزشکی آکینا ست

323
00:24:03,999 --> 00:24:07,639
هر چهار نفرشون به مدت یک ماه
مدام به اونجا سر می‌زنن

324
00:24:08,868 --> 00:24:10,268
!مراقب باش

325
00:24:13,247 --> 00:24:18,167
هر چهار نفر دوباره مراجعه کردن و هر پنج بازنشسته
همگی سرپا و سالمن و عادی هستن

326
00:24:20,099 --> 00:24:22,219
مشکلی توی کارخونه ست؟

327
00:24:22,612 --> 00:24:24,052
بررسی کردم

328
00:24:26,168 --> 00:24:28,528
که چقدر خرج هزینه های پزشکی شد

329
00:24:30,152 --> 00:24:32,192
و بسیاری از بیماری های خاص منطقه

330
00:24:34,090 --> 00:24:37,250
باور دارم اینجا یه خطر برای سلامتی وجود داره

331
00:24:45,373 --> 00:24:48,493
قضات و وکلا چه تفاوتی با هم دارن؟

332
00:24:48,809 --> 00:24:49,689
چی؟

333
00:24:49,795 --> 00:24:53,915
یک قاضی فقط باید پرونده رو
توی یه اتاق گرم و نرمش مطالعه کنه

334
00:24:54,353 --> 00:24:56,593
اکثر موارد هرگز آشکار نمی‌شن

335
00:24:58,734 --> 00:25:02,414
فقط وکلا می‌تونن صدای زبون بسته‌ها باشن

336
00:25:03,964 --> 00:25:07,364
اونها می‌تونن کسایی که در
سکوت رنج می‌برن رو نجات بدن

337
00:25:10,710 --> 00:25:11,830
ممنون

338
00:25:16,269 --> 00:25:17,949
 باید خیره شی؟

339
00:25:20,357 --> 00:25:21,477
اوه ببخشید

340
00:25:34,094 --> 00:25:37,014
حالا کی خیره شده؟

341
00:25:42,465 --> 00:25:44,305
حرکت بعدی مون چیه؟

342
00:25:48,511 --> 00:25:52,311
کجا داریم می‌ریم؟
میشنوی چی میگم؟

343
00:25:53,935 --> 00:25:56,375
 پرسیدم کجا می‌ریم؟

344
00:25:57,389 --> 00:25:58,869
!سوکیموتو

345
00:26:00,290 --> 00:26:03,050
فقط میخوای توی سکوت به پارو زدن ادامه بدی؟

346
00:26:03,749 --> 00:26:07,109
بهم بگو کجا داریم می ریم، سوکیموتو

347
00:26:08,509 --> 00:26:13,189
چیه، این همون جاست؟
اینجاست، سوکیموتو؟

348
00:26:14,240 --> 00:26:16,040
میریم ساحل؟

349
00:26:24,408 --> 00:26:26,888
وایسا!  چیکار میکنی؟

350
00:26:27,529 --> 00:26:29,929
چرا که نه؟  تا اینجا اومدیم

351
00:26:29,954 --> 00:26:32,314
قانون مجازات 130، قسمت اول

352
00:26:33,184 --> 00:26:36,742
شکستن و وارد شدن، حداکثر
سه سال حبس یا صد هذار ین جریمه نقدی

353
00:26:36,767 --> 00:26:38,447
نسبتاً ارزونه برای گرفتن اطلاعات خوب

354
00:26:38,472 --> 00:26:40,472
مچمونو با دوربین مدار بسته میگیرن

355
00:26:43,960 --> 00:26:46,040
اونها اینجا دوربین ندارن

356
00:27:16,840 --> 00:27:18,103
خیلی خب، تموم شد

357
00:27:20,429 --> 00:27:23,149
همیشه اینطوری تحقیق می‌کنی؟

358
00:27:25,686 --> 00:27:27,086
کم و بیش آره

359
00:27:28,709 --> 00:27:30,029
کی اونجاست؟

360
00:27:30,749 --> 00:27:31,749
!این ساعت بدون مجوز

361
00:27:31,908 --> 00:27:32,908
بدو

362
00:27:33,689 --> 00:27:35,009
بدوییم

363
00:27:36,348 --> 00:27:38,108
!سریع، سریع

364
00:27:42,504 --> 00:27:43,784
!وایسید

365
00:27:45,551 --> 00:27:46,831
!همونجا بایستید

366
00:27:48,103 --> 00:27:49,383
!شما دو نفر،بایستید

367
00:27:50,644 --> 00:27:52,037
!فرار نکنین

368
00:27:53,735 --> 00:27:58,535
!دو متجاوز در محوطه کارخونه هستن
 !الان نیاز به پشتیبانی دارم

369
00:28:01,424 --> 00:28:02,664
!همونجا وایسین

370
00:28:07,709 --> 00:28:10,429
!سوار شو! وقت بحث کردن نداریم

371
00:28:11,044 --> 00:28:15,395
ماده 235 سرقت، حداکثر
ده سال حبس یا پونصد هزار ین جریمه نقدی

372
00:28:15,420 --> 00:28:16,620
!عجله کن

373
00:28:29,644 --> 00:28:33,084
صبر کن، دو نفر روی یک دوچرخه سوارشدن قانون
ترافیک جاده ای 57,2 رو نقض می‌کنه

374
00:28:33,709 --> 00:28:36,149
من هرگز توی زندگیم قانون رو زیر پا نذاشتم

375
00:28:36,174 --> 00:28:37,269
بهت تبریک می‌گم

376
00:28:37,309 --> 00:28:40,589
برای چی؟
فقط مطمئن شو که بعدا برش برگردونی

377
00:28:40,663 --> 00:28:41,693
باشه بابا

378
00:28:41,718 --> 00:28:43,678
این یه جواب شل و وله

379
00:28:43,703 --> 00:28:46,641
!قول بده که برگردونی و گزارشش کنی-
!باشه بابا فهمیدم کچلم کردی-

380
00:28:46,666 --> 00:28:48,186
قول می‌دم، رئیس

381
00:28:49,250 --> 00:28:50,544
منو اونطوری صدا نکن

382
00:28:50,569 --> 00:28:52,009
سفت بچسب

383
00:28:59,313 --> 00:29:00,873
بوی اقیانوس میاد؟

384
00:29:04,118 --> 00:29:05,758
حس خوبی داره

385
00:29:11,506 --> 00:29:15,986
بازم تحقیق؟
!ما نمی‌تونیم این کار رو ادامه بدیم

386
00:29:16,815 --> 00:29:19,015
و چرا اون حتی اینجا نیست؟

387
00:29:19,817 --> 00:29:21,017
شرمنده

388
00:29:27,368 --> 00:29:28,528
بیاین بریم

389
00:29:30,240 --> 00:29:32,560
سرعتتو بالا ببر، ایده

390
00:29:32,585 --> 00:29:33,585
ما منتظرتون بودیم

391
00:29:34,980 --> 00:29:37,940
آئگیس سیگنال هشدار ارسال نکرد؟

392
00:29:38,324 --> 00:29:39,844
این معیار نیست؟

393
00:29:40,187 --> 00:29:43,628
چیزی نشنیدیم و همون
نزدیکی‌ها مشغول ماهیگیری بودیم

394
00:29:43,724 --> 00:29:46,844
برای جلوگیری از برخورد اقدامی نکرد؟

395
00:29:47,456 --> 00:29:49,336
نمی‌دونم

396
00:29:49,823 --> 00:29:51,623
چیز دیگه‌ای هم هست؟

397
00:29:53,810 --> 00:29:54,890
خیر

398
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
!قاضی ایروما

399
00:30:01,996 --> 00:30:04,676
!لطفا همین الان به دفتر برگردید

400
00:30:06,472 --> 00:30:09,432
!بدتر از اون چیزیه که ما ازش می‌ترسیدیم

401
00:30:23,509 --> 00:30:27,349
فقط پرسنل مجاز، اجازه ورود به اینجا رو دارن

402
00:30:28,067 --> 00:30:29,947
شما قاضی ارشد ایروما هستید؟

403
00:30:33,342 --> 00:30:35,342
چی باعث شده وزیر دفاع بیان اینجا؟

404
00:30:35,873 --> 00:30:39,673
بخاطر جلسه حامیان و کنجکاوی در مورد یه قاضی

405
00:30:40,262 --> 00:30:42,142
این حوزه انتخاباتی منه

406
00:30:43,723 --> 00:30:45,243
شیکیهاما هم؟

407
00:30:46,431 --> 00:30:49,151
شما در مورد اشخاص جدید به خوبی آگاهید

408
00:30:50,453 --> 00:30:52,133
,,,درست قبل از برخورد

409
00:30:52,278 --> 00:30:56,038
خدمه سیومارو از سردرد
و حالت تهوع شکایت داشتن

410
00:30:56,402 --> 00:30:58,682
اونها توی نگهبانی شیفت شب ضعیف بودن

411
00:30:59,699 --> 00:31:02,979
خیلیاشون فقط تا قبل از مست کردن بیدار بودن

412
00:31:04,029 --> 00:31:08,149
علت حادثه سهل انگاری عمدیشون بوده

413
00:31:08,846 --> 00:31:12,406
ما اینو از مردم مخفی کردیم
 تا از شهرتش محافظت کنیم

414
00:31:14,330 --> 00:31:17,490
من شک دارم که متهم رو راضی کنه

415
00:31:18,884 --> 00:31:21,164
به علاوه تحقیقات من چیز دیگه‌ای می‌گه

416
00:31:22,301 --> 00:31:26,845
شاید شما ارزش واقعی دفاع رو درک نکنید

417
00:31:27,749 --> 00:31:31,109
افشا همه چیز می‌تونه امنیت رو به خطر بندازه

418
00:31:31,544 --> 00:31:34,224
انجام ندادنش باعث رنجش بعضیا میشه

419
00:31:34,367 --> 00:31:35,687
مثل متهم؟

420
00:31:36,492 --> 00:31:38,332
و من توی این مسیر پیچیده

421
00:31:40,535 --> 00:31:43,615
می‌خوام از کارم راضی باشم

422
00:31:44,077 --> 00:31:47,157
باید بدونم برای چی و چه
کسی این کار رو انجام میده

423
00:31:48,412 --> 00:31:51,852
دادگاه من نقطه حساسی در زندگی یک متهمه

424
00:31:53,213 --> 00:31:54,213
درسته؟

425
00:31:59,029 --> 00:32:00,589
لطفا روی ما حساب نکنین

426
00:32:01,854 --> 00:32:04,734
,,,قاضی به کشور شک داره-
عالیه-

427
00:32:05,847 --> 00:32:07,687
شما اعتباری برای تجارتتون هستین

428
00:32:09,049 --> 00:32:13,353
من مشتاقانه منتظر حمایت از شما هستم

429
00:32:16,404 --> 00:32:18,204
در کار پیش روتون

430
00:32:40,755 --> 00:32:42,675
اون واقعاً عصبانی به نظر می‌رسه

431
00:33:18,649 --> 00:33:20,049
اوضاع چطوره؟

432
00:33:21,850 --> 00:33:26,330
ممنونم برای اطلاعات
همه کاری برای محیط زیست انجام میدم

433
00:33:34,495 --> 00:33:37,615
خیلی وقته ندیدمت
 جای عجیبی همدیگه رو دیدیم

434
00:33:40,644 --> 00:33:44,244
شنیدم که این روزا به مناطق
کم جمعیت خدمت می‌کنی

435
00:33:45,075 --> 00:33:46,395
 کجا میری؟

436
00:33:47,697 --> 00:33:51,217
وکلای حقوق بشر در حال اجرای
عدالت اجتماعی واقعی هستن

437
00:33:52,298 --> 00:33:53,658
تعداد بسیار کمی می‌تونن تحملش کنن

438
00:33:54,722 --> 00:33:57,239
مثل همیشه زیرکی آقای کومازاوا

439
00:33:57,856 --> 00:33:59,576
,,,میدونی که قانون چطور کار میکنه

440
00:34:01,179 --> 00:34:04,939
چون تو بهترین شاگردی بودی که من داشتم

441
00:34:09,234 --> 00:34:11,794
چند سال گذشت، 7 سال؟

442
00:34:17,264 --> 00:34:20,344
من مشتاقم ببینم چطور با
حقیقت دستو پنجه نرم میکنی

443
00:34:21,742 --> 00:34:24,022
تو آینده بزرگی در پیش داری

444
00:34:25,359 --> 00:34:28,639
من سخت تلاش میکنم تا انتظارات شما رو برآورده کنم

445
00:34:46,709 --> 00:34:49,269
,,,دلیل اینکه امروز اینجا جمع شدیم

446
00:34:49,294 --> 00:34:51,374
اینه که بعضی حقایقو بهتون بگم

447
00:34:52,283 --> 00:34:54,723
لطفاً صفحه 1 جزوه رو ببینید

448
00:34:56,337 --> 00:35:00,137
نتایج تجزیه و تحلیل ما از فاضلاب کارخونه ست

449
00:35:00,658 --> 00:35:05,040
 ترکیبات آلی فلوئور بیش از حد مجاز رو پیدا کردیم

450
00:35:05,197 --> 00:35:08,397
و در نتیجه سلامت عمومی رو تهدید می‌کنه

451
00:35:12,536 --> 00:35:14,296
لطفا به صفحه 4 مراجعه کنید

452
00:35:15,512 --> 00:35:17,432
منظورت از

453
00:35:18,434 --> 00:35:20,754
تیم منتخب" با تیم شدن با رقیبته؟"

454
00:35:21,448 --> 00:35:22,531
چی میگی؟

455
00:35:22,556 --> 00:35:24,156
اون به اندازه شایعه های پشت سرش بامزه ست

456
00:35:25,854 --> 00:35:27,454
جفت خوبی میشین-
بسه-

457
00:35:27,650 --> 00:35:31,316
 انگار نمیتونم به آقای ساتو دسترسی
 پیدا کنم،تحلیلگرمون

458
00:35:34,046 --> 00:35:35,766
,,,سرطان کلیه و بیضه

459
00:35:36,352 --> 00:35:39,392
"به اینا میگن" مواد شیمیایی ماندگار

460
00:35:39,678 --> 00:35:43,238
برای موندن در محیط و بدن

461
00:35:49,349 --> 00:35:52,442
اثرات طولانی مدتش هنوز ناشناخته ست

462
00:35:52,646 --> 00:35:54,566
کی به شما این اجازه رو داده؟

463
00:35:59,302 --> 00:36:01,484
ماساهیرو-
 پدر-

464
00:36:01,509 --> 00:36:04,550
 کارخونه مشکلی نداره؟-
آره،خوبه-

465
00:36:04,974 --> 00:36:10,254
!تو نیازی به گوش دادن به این مرد نداری
!چرند میگه

466
00:36:10,279 --> 00:36:13,472
ما می‌خوایم از هیومی با حقیقت محافظت کنیم

467
00:36:13,497 --> 00:36:14,897
این درست نیست

468
00:36:15,601 --> 00:36:18,201
من مشاور حقوقی شیکیهاما هستم

469
00:36:20,960 --> 00:36:25,275
طرفداران محیط زیست در مقر آکینا تظاهرات کردن

470
00:36:29,727 --> 00:36:31,479
چطور داده های آب رو به دست آوردید؟

471
00:36:31,627 --> 00:36:34,147
 محرمانه ست-
 جعلی هستن-

472
00:36:34,512 --> 00:36:37,367
این توسط پروفسور ساتو هاروکی تأیید شد

473
00:36:37,392 --> 00:36:39,272
ازش خواستیم اطلاعات ما رو بررسی کنه

474
00:36:39,503 --> 00:36:40,623
آره اینکارو کردیم

475
00:36:41,508 --> 00:36:42,828
اینارو بریزید دور

476
00:36:54,351 --> 00:36:56,711
همه اینها در محدوده قانونه

477
00:36:58,428 --> 00:37:01,348
اما چطور؟
 ببین؟ همه چی خوبه

478
00:37:03,734 --> 00:37:04,894
آقای سوکیموتو؟

479
00:37:07,829 --> 00:37:09,669
,,,ببخشید ولی

480
00:37:11,280 --> 00:37:13,400
 می‌تونم الان برگردم سر کار؟

481
00:37:13,521 --> 00:37:16,496
!البته
ببخشید که وقتتونو گرفتیم

482
00:37:16,749 --> 00:37:20,824
جلسه به پایان رسید
!ممنونم که اومدین

483
00:37:20,848 --> 00:37:25,208
صبر کنید! کسی از شما خانواده ای دارید
 که به این بیماری مبتلا شده باشه؟

484
00:37:26,044 --> 00:37:27,929
!اگه چنین کسی هست، لطفا بیایین جلو

485
00:37:27,954 --> 00:37:29,474
!کافیه

486
00:37:29,947 --> 00:37:31,627
!من هم اهل هیومی هستم

487
00:37:32,158 --> 00:37:36,342
هرگونه تهمت بی اساس پیگرد قانونی خواهد داشت

488
00:37:40,704 --> 00:37:43,224
هیچ آلودگی زیست محیطی وجود نداره

489
00:37:44,541 --> 00:37:46,101
این موضوع بسته شد

490
00:37:56,590 --> 00:38:00,670
هیچ لا پوشونی دولتی وجود نداره
این موضوع بسته شده

491
00:38:02,663 --> 00:38:06,783
دبیرخونه دیوان عالی در
حال تغییر رئیس دادگاه ان

492
00:38:07,369 --> 00:38:10,687
چی؟ دلیلشون چیه؟

493
00:38:10,937 --> 00:38:13,204
هر کاری که بخوان انجام میدن

494
00:38:13,261 --> 00:38:16,301
واو! فکر می‌کنن میتونن تا این حد پیش برن

495
00:38:16,326 --> 00:38:18,246
در واقع تعجبی هم نداره

496
00:38:18,389 --> 00:38:23,109
ما در مقابل دولت و یه
نخست وزیر آینده چیزی نیستیم

497
00:38:25,117 --> 00:38:28,437
من تازه فهمیدم که وزیر دفاع اوجو

498
00:38:28,773 --> 00:38:31,973
و کاماتا وکیل کل دیوان عالی کشور

499
00:38:32,192 --> 00:38:34,752
فارغ التحصیلان کالج و باشگاه کوهنوردی هستن

500
00:38:35,159 --> 00:38:36,959
اینقدر توی همه چیز فضولی نکن

501
00:38:37,662 --> 00:38:38,702
اعتراضی نیست

502
00:38:39,196 --> 00:38:42,799
به هر حال من از درگیر شدن بیشتر خودداری می‌کنم

503
00:38:42,824 --> 00:38:44,744
تموم شد، آقای ایروما

504
00:38:46,986 --> 00:38:50,146
شام امشب خورشت اودونه

505
00:39:47,348 --> 00:39:50,348
"قبر خانوادگی شیماتانی"

506
00:41:21,929 --> 00:41:23,729
ممنون از کمک هاتون

507
00:41:38,588 --> 00:41:40,108
چطور تونستم اینقدر احمق باشم؟

508
00:41:42,585 --> 00:41:44,705
تو کل این موضوعات رو رهبری کردی

509
00:41:46,614 --> 00:41:49,574
انقدر سر و صدای کردی تا شیکیهاما رو بهم بریزی

510
00:41:50,481 --> 00:41:54,481
و علناً اونها رو مجبور به پرداخت
پول برای سرپوش گذاشتن روی آلودگی کردی

511
00:41:56,609 --> 00:41:58,449
تو یه اوباش قانونی هستی

512
00:41:59,563 --> 00:42:03,523
سوء استفاده از قانون در
جایی که بدون وکیله آسونه

513
00:42:08,756 --> 00:42:12,716
شنیدم با یه گروه محیط زیست در توکیو حرف زدی

514
00:42:14,629 --> 00:42:17,709
آه، تو با استاد حیله گر من صحبت کردی

515
00:42:18,075 --> 00:42:20,841
آقای کومازوا هرگز در موردت بد نگفت

516
00:42:20,871 --> 00:42:22,751
لازم نبود بدونی

517
00:42:23,519 --> 00:42:24,999
 خوشحالم که دیدمش

518
00:42:27,020 --> 00:42:28,780
آلودگی واقعیه

519
00:42:30,618 --> 00:42:34,199
تسلیم اونها در برابر اخاذی تو اینو ثابت می‌کنه

520
00:42:34,266 --> 00:42:36,306
انقدرا هم ساده نیست

521
00:42:36,512 --> 00:42:37,712
چی؟

522
00:42:38,237 --> 00:42:40,917
اگه اینطوریه، فکر می‌کنی اونها اعتراف می‌کنن؟

523
00:42:42,193 --> 00:42:46,133
من فقط شک انداختم تو وجودشون تا
کیف پولاشونو باز کنن

524
00:42:49,410 --> 00:42:51,690
به هر حال، اینم سهم توئه

525
00:42:53,638 --> 00:42:56,398
تیم خوبی ساختیم، واقعا کمک کرد

526
00:43:01,729 --> 00:43:03,649
تو یه جورایی از من خوشت اومده، درسته؟

527
00:43:04,845 --> 00:43:08,476
لذت بخش بود که می‌دیدم با عدالت
همه چیز رو آشکار میکنی

528
00:43:15,171 --> 00:43:16,531
حیف که تموم شد

529
00:43:47,838 --> 00:43:52,718
چرا وقتی گفت ازش خوشم اومده
جوابی بهش ندادم؟ خیلی احمقانه بود

530
00:43:55,200 --> 00:43:56,440
کی احمقه؟

531
00:43:58,166 --> 00:43:59,446
اینجا چیکار می‌کنی؟

532
00:44:00,927 --> 00:44:05,367
اینجا شهر آکیناست، شهر من
خانم ساکاما تو چرا اینجایی؟

533
00:44:07,506 --> 00:44:08,589
برای دیدن ایتوکو

534
00:44:08,614 --> 00:44:09,814
آه، برای غر غر کردن

535
00:44:15,984 --> 00:44:19,344
آقای کومازوا نگرانته

536
00:44:20,127 --> 00:44:21,527
پس شنیدی

537
00:44:22,975 --> 00:44:24,354
بذار حدس بزنم

538
00:44:25,044 --> 00:44:29,484
 فریب حرفهای گنده و الکیش
درباره عدالت واقعی رو خوردی

539
00:44:32,038 --> 00:44:34,073
منم در موردت شنیدم

540
00:44:35,611 --> 00:44:38,451
که عزل شدید، رئیس دادگستری

541
00:44:39,800 --> 00:44:43,760
وقتی آقای کومازاوا ازتون حمایت نمیکنه
 انگار روی یخ نازک ایستادین

542
00:44:44,402 --> 00:44:46,042
قدرت کشنده ست

543
00:44:46,165 --> 00:44:48,765
بله، کشتن فوری و بدون ذره‌ای فرصته

544
00:44:51,245 --> 00:44:54,405
چی باعث شد که اونها اینقدر واکنش نشون بدن؟

545
00:44:59,851 --> 00:45:01,051
,,,بدتر از ایناست

546
00:45:01,974 --> 00:45:02,974
چی؟

547
00:45:03,714 --> 00:45:06,234
تو هاله‌ای از شکست رو ساطع می‌کنی
(غمگینی انگار)

548
00:45:08,503 --> 00:45:10,903
مثل قلبت که از وسط نصف شده

549
00:45:11,822 --> 00:45:14,102
فقط وقتی با تو صحبت می‌کنم احساس غم دارم

550
00:45:16,224 --> 00:45:19,487
قلبم دو تیکه شده؟ کی؟ من؟

551
00:45:19,512 --> 00:45:20,512
امکان نداره

552
00:45:20,884 --> 00:45:23,284
خب من تسلیم نمیشم

553
00:45:23,309 --> 00:45:26,509
نه تا وقتی که قربانیایی برای پیدا کردن وجود دارن

554
00:45:30,358 --> 00:45:35,478
دفتر مرکزی شیکیهاما در آکینا قرار داره
میدونی یعنی چی؟

555
00:46:04,003 --> 00:46:05,043
خوش برگشتی-
ممنون-

556
00:46:07,899 --> 00:46:09,179
شرمنده منتظر موندین

557
00:46:16,206 --> 00:46:19,726
من 3 سال پیش به هیومی نقل مکان کردم

558
00:46:21,016 --> 00:46:25,536
فکر می‌کردم هوای روستا برای بچه هام خوبه

559
00:46:27,409 --> 00:46:31,329
و حالا ببینین چه اتفاقی براشون افتاده

560
00:46:34,323 --> 00:46:37,003
 آقای ماتسوبارا الان خواستتون چیه؟

561
00:46:38,832 --> 00:46:40,201
,,,یویا هنوز

562
00:46:42,556 --> 00:46:44,436
فقط 11 سالشه

563
00:46:45,746 --> 00:46:47,666
,,,اگه کارخونه علتش باشه

564
00:46:49,354 --> 00:46:50,714
من نمی‌تونم اونها رو ببخشم

565
00:46:52,053 --> 00:46:55,933
که یویا رو دوباره در حال بازی بیسبال ببینم

566
00:46:57,849 --> 00:47:02,089
پس اجازه بدین من به عنوان وکیل
شما از خواستتون دفاع کنم

567
00:47:04,847 --> 00:47:06,247
لطفا اینکارو بکنین

568
00:47:17,489 --> 00:47:20,369
<i>"کاپیتان ائگیس، پسر وزیر کابینه"</i>

569
00:47:24,329 --> 00:47:27,169
<i>" وزیر اوجو حمایتش می‌کنه؟"</i>

570
00:47:43,918 --> 00:47:45,678
قاضی ایروما، یه دادخواست دادن

571
00:47:47,274 --> 00:47:50,554
برای آلودگی محیط زیست
در کارخونه هیومی شیکیهاما

572
00:47:51,309 --> 00:47:53,949
<i>"دادخواست"</i>

573
00:47:54,333 --> 00:47:56,933
این تلافیشون منو به فکر فرو برد

574
00:47:57,243 --> 00:47:58,243
همه چیز تمام شده

575
00:47:58,862 --> 00:48:00,868
من حذف شدم، یادته؟

576
00:48:00,893 --> 00:48:03,973
درسته
می تونی فراموشش کنی

577
00:48:04,508 --> 00:48:08,028
چه ناامیدکننده
امیدوار بودم مقابله به مثل کنی

578
00:48:08,053 --> 00:48:10,533
اگه فقط در مورد شهر بیشتر می‌دونستیم

579
00:48:12,358 --> 00:48:17,198
ممکن بود یه برداشت کلی به
چیزایی که اینجا می‌گذره داشته باشیم

580
00:48:25,269 --> 00:48:28,549
"ساکاما چیزورو"

581
00:48:28,574 --> 00:48:33,494
تظاهرکننده‌ها بیرون دادگاه
منطقه اوکایاما، قوه آکینا هستن

582
00:48:34,104 --> 00:48:38,344
و ماشین های سبز رنگ توی
خیابون های شهر تردد می‌کنن

583
00:48:39,396 --> 00:48:41,396
ساکنان محلی نگرانن

584
00:48:59,057 --> 00:49:00,457
بریم

585
00:49:07,016 --> 00:49:08,296
بفرمایین

586
00:49:09,918 --> 00:49:11,558
سلام

587
00:49:31,556 --> 00:49:32,756
همه بیایستید

588
00:49:50,711 --> 00:49:54,031
2023عریضه پرونده «وا»، شماره 62

589
00:49:54,562 --> 00:49:56,722
شاکی، ماتسوبارا توشیا

590
00:49:58,049 --> 00:50:01,129
متهم، شرکت شیکیهاما

591
00:50:08,389 --> 00:50:09,829
دادگاه هم اکنون در حال برگذاری است

592
00:50:11,326 --> 00:50:14,429
همونطور که انتظار می‌رفت،اون دو درگیر شدن

593
00:50:15,641 --> 00:50:17,841
و کیفری نیست، بلکه مدنیه

594
00:50:18,422 --> 00:50:21,584
ما به یه اسم مستعار جدید برای اونها نیاز داریم

595
00:50:23,015 --> 00:50:28,314
آب چاه حاوی 70 برابر
ترکیبات فلوئور آلی بیش از حد استاندارد

596
00:50:28,340 --> 00:50:29,580
وکیل شاکی

597
00:50:31,489 --> 00:50:35,129
شما با اون شیاد، سوکیموتو شینگو کار کردین

598
00:50:36,478 --> 00:50:38,549
 این سبک قانونی شماست؟

599
00:50:38,958 --> 00:50:40,793
توهین به قاضی اهانته

600
00:50:40,818 --> 00:50:43,298
شما وکیل شاکی هستین

601
00:50:46,418 --> 00:50:50,498
سعی کنین زیاد احساساتی نشین
نفس بکش، آروم بمون

602
00:50:50,824 --> 00:50:55,264
شما نیازی به ضرب و شتم
یا تهدید حریفتون ندارین

603
00:50:57,191 --> 00:50:58,431
و سعی کن خیره نشی

604
00:51:02,889 --> 00:51:04,609
من از ایروما میچیو متنفرم

605
00:51:05,439 --> 00:51:07,489
بد دهنی پشت سر قاضی نداریم

606
00:51:10,628 --> 00:51:14,868
تز، آنتی تز و سنتز
در پرونده های مدنی هم به کار میرن

607
00:51:15,580 --> 00:51:19,220
خیلی مطمئن نباش
در هر صورت میتونه موفق بشه

608
00:51:22,305 --> 00:51:24,705
 رو تقدیم میکنم A-45 بدین وسیله مورد

609
00:51:25,569 --> 00:51:30,239
این ثابت می‌کنه آب چاه
از جایی آلوده به زمین خاکیه

610
00:51:30,264 --> 00:51:33,062
اما نه لزوما از کارخونه

611
00:51:33,087 --> 00:51:35,389
فقط کارخونه دارای مواد شیمیایی سمی ئه

612
00:51:35,414 --> 00:51:37,768
اعتراض دارم، این حدس و گمانه

613
00:51:37,934 --> 00:51:39,534
اعتراض وارده

614
00:51:39,793 --> 00:51:43,033
متهم ادعا می‌کنه که کارخونه علتش نیست

615
00:51:43,798 --> 00:51:44,401
بله

616
00:51:44,489 --> 00:51:46,326
و این یه اتهام غلطه

617
00:51:46,687 --> 00:51:48,047
البته

618
00:51:49,968 --> 00:51:55,128
پس اگه اون "مکان آلوده" رو پیدا کنیم
متوجه می‌شیم کی مسئوله، کی راست میگه کی دروغ

619
00:51:56,202 --> 00:51:57,922
درسته

620
00:51:59,994 --> 00:52:01,794
پس برو دنبالش بگرد

621
00:52:08,809 --> 00:52:09,809
وکیل شاکی

622
00:52:11,958 --> 00:52:12,502
بله؟

623
00:52:13,189 --> 00:52:14,189
 مشکلی نداری که بری دنبال اون مکان بگردی نه؟

624
00:52:16,106 --> 00:52:17,106
کی؟ من؟

625
00:52:18,587 --> 00:52:21,736
مثل همیشه شما هم کمک می‌کنین دیگه،آره,,,؟

626
00:52:21,940 --> 00:52:23,540
استناد کردن-
 به اعتبار سمت و مقام-
(پارتی بازی)

627
00:52:23,565 --> 00:52:28,033
دادگاه در دعاوی مدنی،استفاده از اعتبار و مقام رو منع کرده

628
00:52:28,289 --> 00:52:30,449
شاید شما بی خبر باشین

629
00:52:30,537 --> 00:52:33,669
طبق ماده 186 قانون
آیین دادرسی مدنی

630
00:52:33,694 --> 00:52:36,214
چی؟ چی؟ چی؟

631
00:52:36,718 --> 00:52:38,198
ماده 186 قید کرده

632
00:52:38,223 --> 00:52:40,223
من قاضی این پرونده هستم

633
00:52:40,856 --> 00:52:44,456
در شان من نیست که بازرسی و تحقیق کنم

634
00:52:46,450 --> 00:52:47,530
چی؟

635
00:52:48,440 --> 00:52:49,720
 از ایروما میچیو متنفرم

636
00:52:49,745 --> 00:52:51,354
 از ایروما میچیو متنفرم

637
00:52:51,409 --> 00:52:53,129
 از ایروما میچیو متنفرم

638
00:52:53,352 --> 00:52:55,337
 از ایروما میچیو متنفرم

639
00:52:55,362 --> 00:52:57,002
 از ایروما میچیو متنفرم

640
00:52:57,847 --> 00:53:01,407
 ازش متنفرم، ازش متنفرم
ازش متنفرم، ازش متنفرم

641
00:53:02,365 --> 00:53:04,005
من از ایروما میچیو متنفرم

642
00:53:04,030 --> 00:53:06,030
 می‌دونی هزینه اینا چقدره؟

643
00:53:07,388 --> 00:53:09,468
اینا از پس اندازامه، گرفتین؟

644
00:53:09,683 --> 00:53:13,083
بیخیال بابا ،ما چیزی رو پنهون نمی‌کنیم

645
00:53:33,022 --> 00:53:37,662
می‌دونستم نمی‌تونی در مقابل
دیدن حقیقت با چشمات، مقاومت کنی

646
00:53:40,427 --> 00:53:41,427
کجا میری؟

647
00:53:41,809 --> 00:53:42,809
ماهیگیری

648
00:53:42,918 --> 00:53:44,638
چی؟-
میخوام-

649
00:53:45,572 --> 00:53:46,772
سفره ماهی بگیرم

650
00:53:48,701 --> 00:53:50,341
سفره ماهی-
میبینمت-

651
00:54:01,949 --> 00:54:03,069
بله

652
00:54:10,712 --> 00:54:15,472
مردم مدام به سمت ویترین مغازه
و خونه من سنگ پرتاب می‌کنن

653
00:54:17,697 --> 00:54:21,257
من می‌ترسم به محاکمه ادامه بدم

654
00:54:22,908 --> 00:54:24,788
فشار از طرف شیکیهاما ست

655
00:54:26,343 --> 00:54:28,663
هیچ کس جرأت عبور از شیکیهاما رو نداره

656
00:54:35,752 --> 00:54:39,397
آقای ماتسوبارا، نباید تسلیم شی

657
00:54:39,746 --> 00:54:41,986
به خاطر یویا حقیقت رو کشف می‌کنیم

658
00:54:56,784 --> 00:55:00,184
در مورد ایمنی تو چطور، خانم وکیل؟

659
00:55:01,341 --> 00:55:02,621
چی؟

660
00:55:50,620 --> 00:55:51,660
کنار بکش

661
00:55:53,012 --> 00:55:55,132
انقدر کله گنده و بزرگن که بعید میدونم
به تنهایی از عهده‌ش بربیای

662
00:55:55,489 --> 00:55:58,169
تو کی هستی که همچین چیزی بگی؟-
ما شبیه همیم-

663
00:55:59,223 --> 00:55:59,834
هان؟

664
00:56:00,069 --> 00:56:02,429
تو این کار رو برای رضایت خودت انجام میدی

665
00:56:03,426 --> 00:56:05,981
تو از مشتری هات استفاده می‌کنی

666
00:56:06,006 --> 00:56:06,717
!این درست نیست

667
00:56:06,742 --> 00:56:09,602
کی میخواد حقیقت رو بدونه؟
!فقط تو

668
00:56:11,649 --> 00:56:13,291
خونه‌ات رو آتش زدن

669
00:56:13,316 --> 00:56:14,993
این آخرین هشداره

670
00:56:15,376 --> 00:56:17,593
من در برابر تهدید و ترس کم نمیارم

671
00:56:17,618 --> 00:56:20,098
 می‌تونی بهای عدالت رو بپردازی؟

672
00:56:23,273 --> 00:56:24,473
یعنی میگی

673
00:56:26,485 --> 00:56:28,365
تو درباره خوده قدیمیت صحبت می‌کنی؟

674
00:56:32,820 --> 00:56:35,242
هفت سال پیش، از خواهرت دفاع کردی

675
00:56:41,058 --> 00:56:42,698
شرکت دروغ گفته
ساختمونا در برابر زلزله مقاومن؟

676
00:56:43,089 --> 00:56:44,129
من گند زدم به زندگیم

677
00:56:45,470 --> 00:56:46,750
شکایت می‌کنیم

678
00:56:47,344 --> 00:56:48,344
شرکت چی میشه؟

679
00:56:48,369 --> 00:56:53,409
ساکت موندن بدترش می‌کنه
تو نمی‌تونی چشم هات رو روی این موضوع ببندی

680
00:56:56,276 --> 00:56:58,156
تو باید حقیقت رو بر ملا کنی

681
00:57:03,649 --> 00:57:05,209
نگران نباش

682
00:57:05,873 --> 00:57:09,073
قول میدم ازت محافظت کنم، باشه؟

683
00:57:13,236 --> 00:57:14,476
باشه

684
00:57:16,758 --> 00:57:18,798
خواهرت همه چیز رو فاش کرد

685
00:57:20,304 --> 00:57:24,304
اما شرکت برای مخفی کردن
شاهدانش، شهادت دروغ داد

686
00:57:25,146 --> 00:57:31,003
خواهرت رو دروغگو خطاب
کردن و اونو متوهم دونستن

687
00:57:31,028 --> 00:57:33,628
وقتی خودکشی کرد، من شکایت کردم

688
00:57:34,386 --> 00:57:38,260
جریمه نقض ایمنی
 با سه میلیون ین موضوع بسته شد

689
00:57:39,855 --> 00:57:42,295
مسئولیت خودکشی خواهرم

690
00:57:42,606 --> 00:57:46,846
از نظر قانونی چیزی بیش
از یه مجازات کوچیک جزئی نبود

691
00:57:47,388 --> 00:57:49,828
پس ایمانتو به قانون از دست دادی

692
00:57:50,392 --> 00:57:53,304
این به خواسته خواهرت کمکی می‌کنه؟

693
00:57:54,662 --> 00:57:56,742
تو خیلی آدم پیچیده و غیرقابل درکی هستی

694
00:57:57,219 --> 00:57:58,419
چی؟

695
00:57:58,929 --> 00:58:04,939
فکر می‌کنی به خاطر خواهرم اینطوری شدم؟
 یا همچین چیزی؟

696
00:58:06,439 --> 00:58:07,777
!اشتباه می‌کنی

697
00:58:08,168 --> 00:58:10,648
من تازه فهمیدم قانون چیه

698
00:58:12,379 --> 00:58:14,099
ناقص و انعطاف پذیره

699
00:58:14,874 --> 00:58:19,674
به این معنی که می‌تونی اونو به
هر نتیجه‌ای که می‌خوای برسونی

700
00:58:21,074 --> 00:58:22,554
 هنوزم

701
00:58:24,440 --> 00:58:28,120
سخت میتونم تو رو باور کنم

702
00:58:30,231 --> 00:58:32,111
تمام شرف حیثیتت رو کنار گذاشتی

703
00:58:35,316 --> 00:58:38,671
یک بار دیگه هم می‌گم
بیخیال شو و کنار بکش

704
00:58:38,696 --> 00:58:39,984
نمی تونم اینکارو کنم

705
00:58:45,351 --> 00:58:47,111
می تونی بیای خونه من بمونی

706
00:58:48,183 --> 00:58:48,862
ببخشید؟

707
00:58:49,294 --> 00:58:53,744
آپارتمانت سوخته و اینجا هیچ دوستی نداری

708
00:58:53,965 --> 00:58:57,765
یه هتل پیدا می‌کنم-
همه اونها پر شده از رسانه ها-

709
00:59:00,423 --> 00:59:01,943
نه ممنون

710
00:59:03,476 --> 00:59:04,876
هر جور صلاح میدونی

711
00:59:09,113 --> 00:59:12,713
زندگی بدون حقیقت تو رو نمی‌ترسونه؟

712
00:59:16,071 --> 00:59:19,991
 زندگی توی جهل و تاریکی؟
این تو رو نمی‌ترسونه؟

713
00:59:56,946 --> 00:59:58,626
اومدی سر به سرم بذاری؟

714
00:59:58,682 --> 01:00:00,122
نه اصلا

715
01:00:00,376 --> 01:00:03,056
!ول کن
!نه

716
01:00:05,939 --> 01:00:07,459
از این خوشم نمیاد

717
01:00:07,617 --> 01:00:08,482
منم همینطور

718
01:00:09,320 --> 01:00:13,884
یه قاضی و وکیلی که توی یه پرونده با همن
 دم از مسائل اخلاقی میزنن

719
01:00:14,606 --> 01:00:16,619
اما این یه تخلیه اضطراریه

720
01:00:17,425 --> 01:00:18,745
کیسه خواب

721
01:00:19,341 --> 01:00:22,141
اونو برای جایزه تخفیف مالیاتی گرفتم

722
01:00:23,133 --> 01:00:24,453
ممنونم

723
01:00:26,682 --> 01:00:29,562
"میچیکو"

724
01:00:33,977 --> 01:00:35,057
اندازه بچه ست

725
01:00:56,511 --> 01:00:58,711
گاهی شک دارم

726
01:01:02,989 --> 01:01:05,269
اگه حقیقت برای موکلا بهترین باشه

727
01:01:07,215 --> 01:01:10,975
در اعماق وجودم، به این فکر می‌کنم که
با کاری که واقعاً دارم انجام میدم

728
01:01:12,323 --> 01:01:14,869
عدالت من" به دیگران تحمیل میشه"
یا نه

729
01:01:22,347 --> 01:01:25,667
من اشتباه کردم
وانمود کن که چیزی نشنیدی

730
01:01:35,829 --> 01:01:38,029
تظاهر" نکنی هم مشکلی نیست"

731
01:01:39,940 --> 01:01:43,559
کلنجار رفتن، کلنجار رفتن و بیشتر کلنجار رفتن

732
01:01:44,553 --> 01:01:45,553
چی؟

733
01:01:48,037 --> 01:01:49,637
در نهایت

734
01:01:50,641 --> 01:01:55,201
 فکر می‌کنم این تنها راه
برای پیدا کردن بهترین جوابه

735
01:02:03,193 --> 01:02:05,353
درد و رنجشو به دوش بکش

736
01:02:08,376 --> 01:02:10,176
ساکاما چیزورو

737
01:02:40,301 --> 01:02:42,661
100مطمئن بودم که نمیای%

738
01:02:43,802 --> 01:02:47,735
منشیت تهدید کرد که به خونه من حمله می‌کنه

739
01:02:54,987 --> 01:02:58,227
چیزی پیدا کردی، نه؟

740
01:03:00,345 --> 01:03:02,865
تو شیکیهاما رو برای پول بیخیال شدی

741
01:03:03,836 --> 01:03:06,356
ولی هرگز شهر رو ترک نکردی

742
01:03:10,622 --> 01:03:12,702
که این نگران کننده ست

743
01:03:14,705 --> 01:03:18,265
اگه آلودگی وجود داره
 چرا شیکیهاما نادیده‌ش می‌گیره؟

744
01:03:19,370 --> 01:03:23,370
مهم نیست واقعیت چیه
اونها هرگز قبولش نمی‌کنن

745
01:03:24,017 --> 01:03:28,257
مخالفت های دولت باید اینو بهت یاد داده باشه

746
01:03:29,989 --> 01:03:35,415
با این حال، تو باید همه چیز رو بدونی
تا تصمیم درست بگیری

747
01:03:36,424 --> 01:03:41,904
حالا شانس با شاکی یاره
 تا با شیکیهاما تسویه حساب کنه

748
01:03:46,124 --> 01:03:49,924
یه ماهیگیر زنگ زد تا آخر
هفته دیگه دوباره برین بیرون

749
01:03:50,127 --> 01:03:51,127
من پایه‌م

750
01:03:57,235 --> 01:03:59,195
اونها پیشنهاد مصالحت و تسویه رو دادن

751
01:04:01,239 --> 01:04:04,357
چون دعوای شاکی بی اساسه

752
01:04:05,342 --> 01:04:09,502
اونها نمی‌خوان با یه شهروند محلی درگیر شن

753
01:04:10,069 --> 01:04:12,469
 اونها5 میلیون ین پیشنهاد دادن

754
01:04:13,037 --> 01:04:14,757
پیشنهاد خوبیه

755
01:04:15,124 --> 01:04:16,524
اون زنه اینو رد کرد

756
01:04:17,004 --> 01:04:18,004
چی؟

757
01:04:18,379 --> 01:04:23,579
مشتری اینو به خانم ساکاما سپرد
که در آخر نپذیرفتش

758
01:04:28,302 --> 01:04:34,702
اون قول داده هر چقدر هم طول
بکشه حقیقت رو برای موکلش آشکار کنه

759
01:04:49,229 --> 01:04:50,589
اون احمق

760
01:04:51,098 --> 01:05:12,098


761
01:06:00,393 --> 01:06:03,873
"سوکیموتو شینگو"

762
01:07:30,382 --> 01:07:31,622
چرا؟

763
01:07:36,301 --> 01:07:38,101
چرا آقای سوکیموتو؟

764
01:07:47,054 --> 01:07:48,574
سوکیموتو شینگو

765
01:07:51,491 --> 01:07:55,571
وکیلی با حس عدالت طلبی قوی بود

766
01:07:58,696 --> 01:08:04,150
وقتی که از محدودیت های قانون
فراتر بری، همه آسیب می‌بینن

767
01:08:05,970 --> 01:08:08,824
من امیدوار بودم که اون یه وکیل فوق العاده بشه

768
01:08:12,043 --> 01:08:13,883
اما انتظار اینو نداشتم

769
01:09:22,863 --> 01:09:24,103
خانم ساکاما؟

770
01:09:27,149 --> 01:09:29,269
واقعا رفتی ماهیگیری؟

771
01:09:30,189 --> 01:09:31,789
توی یه جزیره کویری

772
01:09:32,643 --> 01:09:34,843
چی؟ جزیره کویری؟

773
01:09:43,429 --> 01:09:44,709
اون چه کاریه؟

774
01:09:52,511 --> 01:09:53,751
اون مرد

775
01:09:56,434 --> 01:10:00,874
تحسین برانگیزترین مرد نبود، اما کسی بود
که بعد از کلی بحث تهش میتونستیم به یه نتیجه‌ای برسیم و همو درک کنیم

776
01:10:01,868 --> 01:10:03,508
این چیزی که من فکر می‌کردم

777
01:10:09,367 --> 01:10:11,087
وقت نداریم زمانو تلف کنیم

778
01:10:14,279 --> 01:10:18,199
صبح امروز، خاک آلوده
توی این کارخانه پیدا شد

779
01:10:18,714 --> 01:10:20,274
متهم چی گفتن؟

780
01:10:20,549 --> 01:10:23,829
گفت که کارخونه گسترش زیادی داشته

781
01:10:24,275 --> 01:10:27,835
و خاک به احتمال زیاد اون موقع آورده شده

782
01:10:30,488 --> 01:10:32,048
فکر کنم برعکس باشه

783
01:10:33,639 --> 01:10:34,639
برعکس؟

784
01:10:34,868 --> 01:10:38,028
خاک سمی به طور منظم حذف و جایگزین میشده

785
01:10:38,589 --> 01:10:42,715
اما واقعیت اینه که بقایای خاک اونجا دیده شده
به این معنی که کارشون نگرفته

786
01:10:42,740 --> 01:10:44,380
حالا میفهمم

787
01:10:44,429 --> 01:10:45,429
چی؟

788
01:10:46,524 --> 01:10:48,084
!الان میفهممش

789
01:10:48,109 --> 01:10:49,229
چی؟

790
01:10:51,615 --> 01:10:52,895
یه لحظه صبر کن

791
01:10:54,939 --> 01:10:57,499
3، 2، 1

792
01:10:57,524 --> 01:10:58,524
!برید

793
01:11:04,985 --> 01:11:06,505
ممنونم

794
01:11:12,981 --> 01:11:14,541
موفق باشید-
 ممنون-

795
01:11:17,580 --> 01:11:23,254
خاک از کی؟
این مال قرن‌ها پیشه

796
01:11:23,286 --> 01:11:26,751
گرد و غبار کافی برای جلوگیری
از دیدت باید باقی مونده باشه

797
01:11:46,390 --> 01:11:47,510
ممنونم

798
01:11:49,628 --> 01:11:50,788
ممنونم

799
01:11:57,872 --> 01:11:59,592
وزیر، می‌دونید؟

800
01:12:00,327 --> 01:12:02,727
چیزی در مورد هیاهو هلو شنیدین؟

801
01:12:07,047 --> 01:12:11,228
این منصفانه نیست ما باید بس کنیم
چرا تمومش نمی‌کنیم؟

802
01:12:12,465 --> 01:12:15,439
!اعتراض دارم
منظورت "اعتراض وارده" ست، درسته؟

803
01:12:15,518 --> 01:12:18,966
حقیقت تصادف سیومارو منتظر نمی‌مونه

804
01:12:18,991 --> 01:12:23,131
اجازه نده ایروما گولت بزنه
هیچ کدوم رو پیدا نمی‌کنیم

805
01:12:26,431 --> 01:12:33,455
چی؟ واقعا پیداش کردیم؟
خدای من، امکان نداره! چطوری؟

806
01:12:40,418 --> 01:12:41,667
بیایین اینو بررسی کنیم

807
01:12:43,745 --> 01:12:44,785
!چشم

808
01:12:53,863 --> 01:12:55,663
خاک آلوده رو پیدا کردیم

809
01:12:57,530 --> 01:13:00,988
,,,اگه میخوای سیومارو غرق شده رو نجات بدی

810
01:13:01,013 --> 01:13:02,253
لازم نیست

811
01:13:05,730 --> 01:13:10,120
نمی خوای منتقدانت رو که اونجا آرام کنی؟

812
01:13:10,145 --> 01:13:14,072
بذار مردم هرچی که می‌خوان رو باور کنن

813
01:13:14,167 --> 01:13:17,487
 به حقیقت علاقه ندارین؟

814
01:13:18,028 --> 01:13:19,148
حقیقت چیه؟

815
01:13:20,002 --> 01:13:22,882
این فقط نتیجه واقعیت های کنترل شدست

816
01:13:23,149 --> 01:13:25,109
,,,پس تک تک شهروندا اینطور نیستن

817
01:13:25,347 --> 01:13:29,347
ولی تویی که تعیین می‌کنی کی
 حقیقت رو بفهمه؟

818
01:13:32,530 --> 01:13:36,197
این از اولم محاکمه تو نبوده

819
01:13:36,222 --> 01:13:39,302
آره ،منو برکنار کردید

820
01:13:39,718 --> 01:13:43,678
به محض شروع تحقیقات
دستو پامو بستید و دعوا بالا گرفت

821
01:13:44,609 --> 01:13:46,929
چرا انقدر زیاد واکنش نشون میدید؟

822
01:13:50,963 --> 01:13:52,323
نظر تو چیه؟

823
01:13:57,553 --> 01:14:01,473
اینکه واقعا می‌خواستید
 چیزی رو پنهون نگه دارید

824
01:14:06,190 --> 01:14:08,990
من تعداد زیادی سفره ماهی گرفتم

825
01:14:10,704 --> 01:14:11,704
چی؟

826
01:14:11,792 --> 01:14:15,312
و توی این راه دوستای ماهیگیر زیادی پیدا کردم

827
01:14:16,863 --> 01:14:19,623
داستان جالبی برام تعریف شد

828
01:14:24,229 --> 01:14:26,829
توسط کسی که شاهد تصادف بوده

829
01:14:41,568 --> 01:14:42,728
چی؟

830
01:14:43,988 --> 01:14:46,748
پلیس هیومی
کسی که عمداً خونتونو آتش زده رو دستگیر کردیم

831
01:14:49,024 --> 01:14:50,264
مجرم

832
01:14:54,899 --> 01:14:56,579
ساکن هیومی ئه

833
01:14:57,834 --> 01:15:00,314
اوئِکی کوتارو، 28 ساله

834
01:15:18,014 --> 01:15:22,454
<i>چهارمین محاکمه آسیب های سلامت عمومی</i>

835
01:16:07,111 --> 01:16:08,111
همه بیایستید

836
01:16:30,026 --> 01:16:34,142
,,,با رضایت شاکی و وکیل متهم

837
01:16:34,215 --> 01:16:36,615
من می‌خوام از یه شاهد سوال کنم

838
01:16:48,269 --> 01:16:49,829
زن چاقوکش؟

839
01:16:51,352 --> 01:16:52,632
چرا اون؟

840
01:16:53,081 --> 01:16:54,161
سکوت ،لطفا

841
01:16:54,362 --> 01:16:56,522
!سکوت در دادگاه الزامیه

842
01:17:13,162 --> 01:17:16,922
شیماتانی کاناکو، میدونی چرا تو رو اینجا صدا کردم؟

843
01:17:17,563 --> 01:17:18,563
خیر

844
01:17:18,696 --> 01:17:23,257
شما در دادگاه خودتون گفتید
می خواید حقیقت رو بدونید، درسته؟

845
01:17:23,795 --> 01:17:25,195
بله-
!قربان-

846
01:17:25,471 --> 01:17:30,206
شما به ما اطمینان دادید که سانحه
دریایی با این پرونده ارتباط نداره

847
01:17:30,231 --> 01:17:33,191
غیر عادیه اما با صبر داشته باشید
و بهم گوش کنین

848
01:17:39,649 --> 01:17:43,329
ما مسیر سیومارو رو با جزئیات بررسی کردیم

849
01:17:43,969 --> 01:17:46,209
و چندتا ویدئو ضبط شده به دست آوردیم

850
01:17:51,584 --> 01:17:54,184
سیومارو توی دوربین افتاده

851
01:17:54,677 --> 01:17:58,077
توسط ماهیگیر محلی که
جزیره بیابونی رو زیر نظر داره

852
01:17:58,908 --> 01:18:03,493
کشتی واقعاً از مسیر منحرف
شده بود و بدون سکان بود

853
01:18:04,504 --> 01:18:07,824
در نهایت این تصادف توسط سیومارو به وجود اومد

854
01:18:09,070 --> 01:18:10,350
غیر ممکنه

855
01:18:10,375 --> 01:18:14,375
قبل از حادثه،بر روی عرشه کشتی
 آلودگی وجود داشت

856
01:18:19,558 --> 01:18:24,598
یک روز قبل، خودروی خانم تومه اوبانا با
محموله های افتاده هیومی برخورد کرد

857
01:18:25,355 --> 01:18:27,977
لقب "غوغای هلو غلتان" رو بهش دادن

858
01:18:28,318 --> 01:18:32,545
محموله ظاهراً محصولات کارخونه هیئومی بود

859
01:18:32,570 --> 01:18:36,930
اما در واقع، این خاک سمی
بود که با کامیون حمل می‌شد

860
01:18:37,198 --> 01:18:40,518
گرد و غبارش کافی بود
که جلوی دید خانم اوبانا رو بگیره

861
01:18:44,923 --> 01:18:46,563
اون بشکه های شکسته

862
01:18:47,191 --> 01:18:51,671
 به کشتی منتقل شدن و کشتی رو آلوده کردن

863
01:18:56,467 --> 01:19:00,747
خدمه کشتی ساعت‌ها در معرض
این بشکه‌ها قرار گرفتن و بیمار شدن

864
01:19:01,894 --> 01:19:03,574
کاپیتان شیماتانی هم همینطور

865
01:19:04,335 --> 01:19:06,935
ما معتقدیم که بر هوشیاری تأثیر گذاشته

866
01:19:08,725 --> 01:19:14,525
علت این حادثه آلودگی محیطی
 کارخونه هیومی بوده

867
01:19:24,430 --> 01:19:25,510
!نه امکان نداره

868
01:19:25,535 --> 01:19:28,175
!سکوت

869
01:19:28,200 --> 01:19:29,360
!این چرند و مفته

870
01:19:31,078 --> 01:19:32,798
تمامی محموله‌ها بررسی شد

871
01:19:33,492 --> 01:19:35,972
توسط خود کاپیتان

872
01:19:41,391 --> 01:19:42,751
 شوهرم

873
01:19:46,224 --> 01:19:49,344
توی این قضیه دست داشته و لاپوشونی کرده؟

874
01:19:51,474 --> 01:19:53,474
ما اینطور فکر می‌کنیم

875
01:19:59,639 --> 01:20:01,239
و به همین دلیل

876
01:20:03,004 --> 01:20:04,964
جونشون در اثر بیماری از دست رفت

877
01:20:14,999 --> 01:20:17,999
من می‌دونم این نتیجه‌ای نیست
که شما می‌خواستید

878
01:20:19,880 --> 01:20:21,840
اما این حقیقته

879
01:20:24,085 --> 01:20:25,765
خانم شیماتانی کاناکو

880
01:20:28,400 --> 01:20:31,640
همونطور که قول داده بودین، لطفا
جنایتی که مرتکب شدید رو بپذیرید

881
01:20:42,355 --> 01:20:43,475
ولی

882
01:20:44,480 --> 01:20:46,400
اما چرا؟

883
01:20:46,975 --> 01:20:53,789
شوهر من اهل هیومیه
و توی شهرش شهرت و افتخار زیادی داشت

884
01:21:00,664 --> 01:21:02,664
قربان، اجازه می‌دید چیزی بگم

885
01:21:02,832 --> 01:21:03,952
ادامه بدید

886
01:21:07,346 --> 01:21:10,750
کاستی های کارخونه توسط شهر تامین شد

887
01:21:11,016 --> 01:21:14,016
"تحت عنوان "صندوق ایجاد فضای سبز

888
01:21:16,532 --> 01:21:18,652
شیکیهاما با شهر همدستی کردن

889
01:21:18,969 --> 01:21:22,809
و به اجبار هر حقیقت ناخوشایندی رو مخفی کردن

890
01:21:24,369 --> 01:21:28,569
هر گونه جراحتی که هیداکی
شیماتانی به شهر وارد کنه

891
01:21:29,155 --> 01:21:32,762
ناشی از فشار شیکیهاما ست-
اعتراض دارم! همش حدس و گمانه-

892
01:21:32,787 --> 01:21:34,125
اعتراض وارده

893
01:21:34,150 --> 01:21:37,820
باید با مدرک ثابت کنید

894
01:21:38,590 --> 01:21:42,150
پس من می‌خوام شاهد دیگه‌ای رو صدا کنم

895
01:21:43,379 --> 01:21:48,419
فردی که به عنوان پزشک شهر
خدمت کرده و به طور همزمان

896
01:21:49,106 --> 01:21:52,946
پزشک کارخونه ست، کوبایاکاوا اتسوکو

897
01:21:55,694 --> 01:21:57,541
!برنامه ریزی نشده قابل قبول نیست

898
01:21:57,566 --> 01:22:00,246
شهادت اون برای افشا حقیقت حیاتی ئه

899
01:22:19,304 --> 01:22:20,544
اتسوکو

900
01:22:30,985 --> 01:22:35,145
شما اولین کسی بودی که
پسر شاکی رو بررسی کردی

901
01:22:37,889 --> 01:22:39,049
بله

902
01:22:39,807 --> 01:22:45,127
به عنوان پزشک هیومی،خیلی
 این موارد بیماری رو عجیب نمی‌دونستی؟

903
01:22:46,714 --> 01:22:47,794
چرا برام عجیب بودن

904
01:22:48,126 --> 01:22:50,541
می دونستی که کارخونه مقصره؟

905
01:22:50,566 --> 01:22:52,101
!اون آشفته و دست پاچه شده،تنفس بدین

906
01:22:52,126 --> 01:22:54,675
کارخونه بهت فشار آورده که سکوت کنی؟

907
01:22:54,701 --> 01:22:57,141
!داره سوالات القا کننده از شاهد میپرسه-
وارد نیست-

908
01:22:58,136 --> 01:23:00,816
ممکنه برای این محاکمه حیاتی باشه

909
01:23:09,127 --> 01:23:11,047
شاهد،لطفا جواب بده

910
01:23:24,889 --> 01:23:26,489
شما دکترید

911
01:23:29,615 --> 01:23:34,535
شما رنج و خشم کسایی که
رنج کشیدن رو می‌دونین

912
01:23:36,541 --> 01:23:38,461
التماس میکنم حقیقت رو بگو

913
01:23:58,679 --> 01:24:00,319
دکتر کوبایاکاوا اتسوکو

914
01:24:03,134 --> 01:24:06,894
 شما به عنوان یک پزشک
وجدان خودتونو کنار گذاشتین؟

915
01:24:10,529 --> 01:24:11,649
چی؟

916
01:24:13,641 --> 01:24:15,801
ظاهراً از یه چیزی محافظت می‌کنین؟

917
01:24:21,257 --> 01:24:24,697
مثل همون چیزی که شیماتانی هیداکی
میخواست ازش محافظت کنه

918
01:24:33,584 --> 01:24:37,464
دفتر مرکزی شیکیهاما کسی
نبود که آلودگی رو پنهون می‌کرد

919
01:24:45,036 --> 01:24:47,356
این مخفی کاری داوطلبانه بود؟

920
01:24:53,653 --> 01:24:55,173
توسط همه ما

921
01:24:58,137 --> 01:24:59,777
مردم هیومی

922
01:25:17,529 --> 01:25:19,049
وکیل ساکاما

923
01:25:20,853 --> 01:25:23,413
شما چیزی از هیومی نمی‌فهمید

924
01:25:26,307 --> 01:25:31,747
مردم اینجا بیش از 100 ساله که با
کارخونه زندگی می‌کنن

925
01:25:33,047 --> 01:25:37,847
پدر و مادر ما، پدربزرگ و مادربزرگ
ما، والدین پدربزرگ و مادربزرگ ما

926
01:25:38,751 --> 01:25:41,471
از منسوجات گرفته تا فلز و لوازم خانگی

927
01:25:42,426 --> 01:25:44,506
حتی بعد از خرید کارخونه توسط شیکیهاما

928
01:25:45,169 --> 01:25:49,649
کارخونه به تولید ادامه داد تا خودشو
 با زمونه وفق بده

929
01:25:51,498 --> 01:25:54,618
تا 5 سال پیش که استانداردهای جهانی

930
01:25:55,883 --> 01:26:00,643
شروع به محدود کردن شدید
ترکیباتی کردن که استفاده میشد

931
01:26:07,429 --> 01:26:10,309
به ما گفته شده که
 تا 2 سال دیگر کارخونه بسته میشه

932
01:26:11,284 --> 01:26:13,204
حالا چطوری کار کنیم؟

933
01:26:13,229 --> 01:26:14,869
شیکیهاما چی گفت؟

934
01:26:15,676 --> 01:26:18,076
گفتن که خودمون باید روی حل و فصل این
 موضوع سرمایه گذاری کنیم

935
01:26:19,172 --> 01:26:22,172
کارخونه هایی که توانایی ندارن تعطیل میشن

936
01:26:22,745 --> 01:26:24,185
اونها نمی‌تونن اینکارو با ما بکنن

937
01:26:25,009 --> 01:26:27,329
درخواست یارانه دولتی کردم

938
01:26:27,626 --> 01:26:29,426
مشمول قانون نیست

939
01:26:30,859 --> 01:26:33,419
ما نمی‌تونیم اجازه بدیم کارخونه بسته شه

940
01:26:39,676 --> 01:26:42,756
باید راهی برای خروج از این مخمصه
 وجود داشته باشه

941
01:26:43,342 --> 01:26:45,222
خودمون باید پیداش کنیم

942
01:26:46,190 --> 01:26:47,630
حق با توئه

943
01:26:48,388 --> 01:26:50,228
همه ناامید بودن

944
01:26:51,560 --> 01:26:52,960
برای محدود کردن آسیب ها

945
01:26:53,614 --> 01:26:56,534
ما هر کاری از دستمون بر میومد انجام دادیم
,,,و هنوز

946
01:26:57,981 --> 01:26:59,621
هیچ چیزی تغییر نکرد و درست نشد

947
01:27:09,681 --> 01:27:12,281
قانون مدعی که مقرراتش عادلانه ست

948
01:27:13,182 --> 01:27:16,453
اما نه برای کسایی که انگار نه انگار که وجود دارن

949
01:27:20,787 --> 01:27:24,547
این سرنوشت برای کسایی
که بیمار می‌شن یکسان نیست؟

950
01:27:24,676 --> 01:27:27,196
به چه قیمتی میخواین ازش مواظبت کنین؟

951
01:27:29,907 --> 01:27:31,267
لطفا بهم بگو

952
01:27:32,554 --> 01:27:33,714
چی؟

953
01:27:34,163 --> 01:27:36,883
اگه چیز بیشتری هم هست، بهم بگو

954
01:27:39,513 --> 01:27:43,713
اگه کارخونه از بین بره افراد بیشتری رنج میکشن

955
01:27:45,335 --> 01:27:48,295
 اجازه میدین خانواده مدیر کیجیما
از گرسنگی بمیرن؟

956
01:27:49,082 --> 01:27:51,762
 800کارگر کارخونه چطور؟

957
01:27:53,805 --> 01:27:56,605
تکلیف کافه تریا آقای کوکه چی می‌شه؟

958
01:27:57,143 --> 01:28:02,023
فروشگاه آقای اوکی؟
آقای تابوچی که اتوبوس شاتل رو می‌رونه چی؟

959
01:28:03,196 --> 01:28:05,396
همه شغلشونو از دست میدن

960
01:28:07,449 --> 01:28:11,409
فردا چطوری از جونمون محافظت کنیم؟

961
01:28:13,896 --> 01:28:15,576
باید چیکار میکردیم؟

962
01:28:21,023 --> 01:28:23,223
برای ما شهروندای هیومی

963
01:28:25,341 --> 01:28:27,141
کارخونه زندگی ماست

964
01:28:30,113 --> 01:28:32,433
خونه جایگزین ناپذیر ماست

965
01:28:35,487 --> 01:28:37,407
ما نمی‌تونیم اونو از بین ببریم

966
01:28:41,478 --> 01:28:42,958
چاره‌ای نداشتیم

967
01:28:44,437 --> 01:28:45,877
بجز اینکه ازش دفاع کنیم

968
01:28:54,376 --> 01:28:55,816
با این حال

969
01:28:57,673 --> 01:28:59,273
هر چقدر هم که درست باشه

970
01:29:00,606 --> 01:29:04,646
در تلاش برای نجات هیومی
فردی از هیومی آسیب می‌بینه

971
01:29:07,615 --> 01:29:10,855
برام سخته باور کنم که
شماها چنین کاری انجام دادین

972
01:29:11,542 --> 01:29:14,902
درخواست از مردم
برای تحمل درد و رنج

973
01:29:15,008 --> 01:29:18,328
تا کی اینطور در انکار زندگی کنین؟

974
01:29:18,474 --> 01:29:19,754
خیلی طول نمی‌کشه

975
01:29:21,378 --> 01:29:22,418
چی؟

976
01:29:25,047 --> 01:29:26,687
حداقل برای من اینجوری نیست

977
01:29:29,342 --> 01:29:30,862
اتسوکو

978
01:29:34,470 --> 01:29:35,710
نه

979
01:29:37,335 --> 01:29:38,775
تو هم همینطور؟

980
01:29:45,213 --> 01:29:46,773
کاش خانم ساکاما

981
01:29:49,889 --> 01:29:52,729
تو هرگز به این شهر نمیومدی

982
01:29:55,990 --> 01:29:57,870
اگه نمیومدی

983
01:29:59,237 --> 01:30:03,997
شهر ما بیشتر از این خرد و داغون نمیشد

984
01:30:31,381 --> 01:30:33,421
من می‌خوام چیزی بگم

985
01:31:01,303 --> 01:31:04,423
شهر شما مریضه

986
01:31:07,394 --> 01:31:11,274
شما به وکیل شاکی
گفتین که اون شهر رو داغون کرد

987
01:31:14,609 --> 01:31:16,209
واقعا اینطوره؟

988
01:31:21,218 --> 01:31:23,298
 از قبل خراب و داغون نشده بود؟

989
01:31:30,691 --> 01:31:32,451
اون قربانی ها

990
01:31:35,964 --> 01:31:40,084
می تونستن یکی از عزیزان شما باشن

991
01:31:45,123 --> 01:31:46,323
عزیزان شما

992
01:31:48,319 --> 01:31:49,519
یا شما

993
01:31:50,130 --> 01:31:51,370
یا شما

994
01:31:52,932 --> 01:31:54,212
یا شما

995
01:31:56,478 --> 01:32:00,987
ممکن دوست یا یکی
از اعضای خانواده شما باشه

996
01:32:03,518 --> 01:32:05,518
برای زندگی در اینجا چاره‌ای نداشتین

997
01:32:07,079 --> 01:32:09,119
شما اجازه اظهار نظر کردن نداشتین

998
01:32:11,678 --> 01:32:13,438
و اگه اینکارو کنین

999
01:32:16,425 --> 01:32:19,785
همکاراتون بهتون فشار میارن

1000
01:32:23,376 --> 01:32:24,496
درست مثل

1001
01:32:27,986 --> 01:32:29,146
شاکی

1002
01:32:31,703 --> 01:32:34,663
مورد آزار و اذیت و ممانعت

1003
01:32:35,429 --> 01:32:37,389
توسط همشهریش

1004
01:32:41,286 --> 01:32:42,766
و همسایگانش قرار گرفت

1005
01:32:44,715 --> 01:32:47,355
جنایتی بدون رهبر

1006
01:32:50,018 --> 01:32:52,818
و این در نهایت به کجا ختم شد؟

1007
01:33:02,027 --> 01:33:03,147
من باهات موافقم

1008
01:33:06,583 --> 01:33:10,463
قانون نمی‌تونه برای همه چیز راه حل بده

1009
01:33:11,731 --> 01:33:17,491
اما بهمون ابزاری میدن که میتونیم
از حقوقمون محافظت کنیم

1010
01:33:21,185 --> 01:33:25,745
خطوط راهنما برای زندگی تعیین می‌کنن

1011
01:33:30,778 --> 01:33:34,317
بدون قانون، هرج و مرج و استبداد حاکم میشه

1012
01:33:35,364 --> 01:33:38,524
پسر شاکی به ناحق قربانی شد

1013
01:33:40,755 --> 01:33:45,275
که به سادگی نمیشه ازش گذشت

1014
01:33:48,725 --> 01:33:50,685
شهر شما مریضه

1015
01:33:51,958 --> 01:33:57,158
باید قبولش کنین هر چقدر هم که دردناک
باشه یا هر معنایی میخواین ازش برداشت کنین

1016
01:34:00,202 --> 01:34:02,002
محل و جای آسیب و زخم رو پیدا کنین

1017
01:34:04,284 --> 01:34:06,564
و از اونجا شروع به درمان کنین

1018
01:34:24,474 --> 01:34:30,674
این اولین قدم رو برای کشف مجدد چیزی که
اونو به خونه تبدیل کرده، بردارید

1019
01:34:49,432 --> 01:34:55,032
من حاضرم در این مورد در صورت رضایت شاکی
و متهم، الان تصمیم بگیرم

1020
01:34:57,330 --> 01:34:58,490
این کار رو بکنین

1021
01:35:00,280 --> 01:35:01,400
این کار رو بکنین

1022
01:35:34,139 --> 01:35:35,299
بدین وسیله

1023
01:35:36,042 --> 01:35:42,204
متهم باید 10 میلیون ین
غرامت به شاکی بپردازه

1024
01:35:42,869 --> 01:35:47,709
علاوه بر این، با توجه به حقایق
آشکار شده در این پرونده

1025
01:35:48,135 --> 01:35:49,952
دادگاه متهم رو مکلف می‌کنه

1026
01:35:50,453 --> 01:35:54,933
با حسن نیت هزینه پاکسازی
محیط زیست رو تامین کنه

1027
01:35:57,469 --> 01:35:59,149
,,,دلایل من این چنینه

1028
01:36:24,455 --> 01:36:27,535
با خیال راحت میتونین از دفتر استفاده کنین

1029
01:36:29,621 --> 01:36:30,821
انقدر غمگین نباش

1030
01:36:33,498 --> 01:36:35,298
این ما هستیم که اشتباه کردیم

1031
01:36:38,519 --> 01:36:41,199
به خودت افتخار کن، ساکاما چیزورو

1032
01:37:35,537 --> 01:37:38,857
فکر نمی‌کردم دیگه همدیگه رو ببینیم

1033
01:37:39,094 --> 01:37:41,054
کنجکاو شدم ازت بپرسم

1034
01:37:42,972 --> 01:37:45,532
چیزی که شاهد عینیت گفت

1035
01:37:46,118 --> 01:37:50,118
اون در زمان تصادف دید که
تو از آئگیس پیاده شدی

1036
01:37:51,529 --> 01:37:55,489
وزیر دفاع برای نظارت بر
 آزمایشات فراساحلی اونجا بود

1037
01:37:56,215 --> 01:37:59,855
چیزی که خیلی حساس تر
از اونیه که به بیرون درز کنه

1038
01:38:00,576 --> 01:38:03,216
گزارش سفر کاپیتان اصلا وجود نداشته

1039
01:38:04,076 --> 01:38:05,756
پس هرگز گم نشده بود

1040
01:38:09,576 --> 01:38:13,936
اما تو سعی میکردی ازش
محافظت کنی، با اینکه جزئی از وظایفت نبود

1041
01:38:15,234 --> 01:38:18,554
و نه پسر وزیر کابینه

1042
01:38:22,811 --> 01:38:28,091
برام سخته باور کنم که تو
این کار رو فقط برای منافع خودت انجام دادی

1043
01:38:35,437 --> 01:38:36,837
فرض کنین

1044
01:38:38,460 --> 01:38:44,325
آئگیس موشک های دوربرد رو که پنهانی
تحت توسعه هستن رو حمل می‌کرد

1045
01:38:46,146 --> 01:38:47,866
چی می‌شد اگه میفتادن؟

1046
01:38:49,702 --> 01:38:55,643
این یه جرقه‌ای عظیم در شورا مناظره به پا می‌کرد
و شاید مخالفت عمومی رو هم به دنبال داشت

1047
01:38:55,984 --> 01:39:00,144
خطر لغو تمام وقت و
پول سرمایه گذاری شده وجود داره

1048
01:39:00,942 --> 01:39:04,622
به طور بالقوه دفاع ژاپن رو20  سال
 به عقب برمی گردوند

1049
01:39:05,422 --> 01:39:09,873
برای همین اگه می‌خوایم از مردمون محافظت کنیم
نمی‌تونیم اجازه بدیم که همه چیز فاش بشه

1050
01:39:10,792 --> 01:39:14,392
پس باید حقایق رو برای همیشه پنهون کنی؟

1051
01:39:20,390 --> 01:39:23,790
مردم تصمیم نمی‌گیرن
که چه حقایقی رو باید بدونن

1052
01:39:24,579 --> 01:39:28,339
اما اونها رهبرایی رو انتخاب می‌کنن
که بتونن براشون تعیین کنن چه حقایقی رو باید بدونن

1053
01:39:37,781 --> 01:39:40,221
و تو برای انجام این کار آماده ای؟

1054
01:39:49,664 --> 01:39:55,144
من در هر انتخابات قول میدم
با تمام وجود از کشورم دفاع کنم

1055
01:39:59,996 --> 01:40:03,036
دارم به این فکر می‌کنم
 که تو چه نوع رهبری قراره بشی؟

1056
01:40:07,862 --> 01:40:12,542
کسی که به قولش به روشی
که خودش بهتر می‌دونه عمل می‌کنه

1057
01:40:17,049 --> 01:40:20,529
افتخار دادین، ایروما میچیو

1058
01:40:30,642 --> 01:40:33,962
برخورد کشتی باری آئگیس در دریا منجر به

1059
01:40:34,556 --> 01:40:38,276
از دست دادن گزارشات کاپیتان کشتی
به دلیل پروتکل احتیاطی شد

1060
01:40:39,041 --> 01:40:44,521
و باعث تعرض همسر کاپیتانی شد
 که جونشو از دست داد

1061
01:40:45,475 --> 01:40:48,435
من مسئولیت کامل این نتیجه رو می‌پذیرم

1062
01:40:51,078 --> 01:40:54,318
و از سمت وزیر دفاع کنارگیری می‌کنم

1063
01:40:55,593 --> 01:40:58,753
سمت منتخب خودتون رو حفظ می‌کنین؟

1064
01:41:02,264 --> 01:41:05,744
من همچنان به وظیفه خودم متعهدم

1065
01:41:06,827 --> 01:41:09,867
تا به رای دهندگان زادگاهم خواسته قلبیم
 رو نشون بدم و براشون جبران کنم

1066
01:41:29,097 --> 01:41:32,097
خوش اومدی-
ممنون-

1067
01:42:39,137 --> 01:42:43,297
من از گزارش های پلیس متوجه
شدم که اونها کی هستن

1068
01:42:48,598 --> 01:42:54,115
جوونا دسته دسته شهر رو ترک
می کنن ،لطفا در هیومی بمونین

1069
01:42:54,140 --> 01:42:57,349
وقتی بزرگ شدم، مثل پدرم اینجا کار می‌کنم

1070
01:42:58,222 --> 01:43:00,760
ما از این شهر دفاع می‌کنیم

1071
01:43:01,364 --> 01:43:02,924
!بیا قول بدیم

1072
01:43:03,768 --> 01:43:08,501
کیجیما ماساهیرو، کوبایاکاوا اتسوکو
 نام اصلی سائکی اتسوکو

1073
01:43:09,177 --> 01:43:11,724
کوبایاکاوا ترو، شیماتانی هیداکی

1074
01:43:13,053 --> 01:43:18,213
در هیومی بزرگ شده و کاملاً
در مخفی کردن مسائل شهر دست داشتن

1075
01:43:18,689 --> 01:43:21,889
به علاوه کسی که ما پیش بینی نکرده بودیم

1076
01:43:23,412 --> 01:43:26,452
سوکیموتو رفت پیششون

1077
01:43:29,677 --> 01:43:32,837
اون این عکس رو قبل از مرگ برام فرستاد

1078
01:43:36,904 --> 01:43:40,104
"سوکیموتو شینگو"

1079
01:43:40,539 --> 01:43:42,271
گناهانتون رو بیشتر نکنین

1080
01:43:42,296 --> 01:43:43,931
!ببین کی این حرفو میزنه

1081
01:43:43,956 --> 01:43:47,156
تو می‌دونی چی باعث تصادف در دریا شد

1082
01:43:48,475 --> 01:43:51,395
اجازه میدی دوستت رو مجرم خطاب کنن؟

1083
01:43:54,198 --> 01:43:55,758
آقای کوبایاکاوا ترو

1084
01:43:59,353 --> 01:44:03,384
روی ساکاما چیزورو حساب کردی، نه؟

1085
01:44:04,938 --> 01:44:05,938
چی؟

1086
01:44:07,174 --> 01:44:10,374
تو نمیتونستی در مورد چیزی که
اینجا اتفاق میفته سکوت کنی

1087
01:44:12,392 --> 01:44:16,995
اما همینطورم نمیتونی
شهرتو با دستای خودت نابود کنی

1088
01:44:17,020 --> 01:44:22,137
پس تو از شاکیا خواستی با خانم ساکاما
ملاقات کنن تا حقیقت رو در دادگاه پیدا کنن

1089
01:44:24,812 --> 01:44:27,414
برای خانم تومه و آقای ماتسوبرا

1090
01:44:27,439 --> 01:44:29,132
!بس کن،انقدر گیجش نکن

1091
01:44:29,157 --> 01:44:31,517
!ترو، به این مرد بگو

1092
01:44:36,147 --> 01:44:39,147
این نمیتونه حقیقت داشته باشه
 تو اینکارو نکردی

1093
01:44:40,841 --> 01:44:42,921
این شهر ماست

1094
01:44:44,053 --> 01:44:47,253
!وظیفه ما دفاع از هیومیه

1095
01:44:47,426 --> 01:44:49,366
بسه "شهر ما"مزخرفه

1096
01:44:52,229 --> 01:44:54,109
!هیدئو مرده

1097
01:44:54,914 --> 01:44:57,114
و حتی اتسوکو هم

1098
01:45:00,820 --> 01:45:02,220
اتسوکو

1099
01:45:03,969 --> 01:45:05,621
من نمی‌تونم اینو تحمل کنم

1100
01:45:05,646 --> 01:45:07,806
تو درباره من میدونستی، ترو؟

1101
01:45:08,334 --> 01:45:09,334
,,, نگو که

1102
01:45:09,704 --> 01:45:11,304
گفتم دیگه طاقت ندارم

1103
01:45:12,684 --> 01:45:15,756
لطفا بیایین به این موضوع پایان بدیم

1104
01:45:17,180 --> 01:45:18,180
ما نمی‌تونیم این کار رو کنیم

1105
01:45:18,205 --> 01:45:20,165
!چشماتو باز کن

1106
01:45:24,644 --> 01:45:28,764
بورسیه کارخونه هیومی به ما زندگی داد

1107
01:45:30,801 --> 01:45:34,081
اما با مخفی کاری میخواین جبران کنین؟

1108
01:45:35,308 --> 01:45:38,188
ساکاما چیزورو حقیقت رو پیدا می‌کنه

1109
01:45:42,766 --> 01:45:44,835
به شیکیهاما حقیقت رو بگین

1110
01:45:51,606 --> 01:45:53,286
میتونم دردتون رو تحمل کنم

1111
01:45:54,972 --> 01:45:58,320
و به عنوان وکیل صدای بی صدایان باشم

1112
01:46:00,420 --> 01:46:02,020
فقط توی دادگاه شهادت بدین

1113
01:46:06,132 --> 01:46:07,972
راه دیگه‌ای وجود نداره

1114
01:46:26,912 --> 01:46:28,112
!تاکهارو

1115
01:46:44,103 --> 01:46:46,023
!نه باید ادامه بدیم

1116
01:46:49,375 --> 01:46:51,455
برای دفاع از هیومی

1117
01:46:54,636 --> 01:46:56,276
قول دادیم

1118
01:46:58,554 --> 01:46:59,954
قول دادیم

1119
01:47:00,692 --> 01:47:02,212
!پس بیا قول بدیم

1120
01:47:06,417 --> 01:47:07,656
!قول میدم

1121
01:47:09,748 --> 01:47:11,148
آماده‌م

1122
01:47:15,965 --> 01:47:17,765
!قول دادیم

1123
01:47:22,082 --> 01:47:23,922
میتامورا خودشو تسلیم کرد

1124
01:47:24,329 --> 01:47:27,449
آماده پذیرش هر حکمیه

1125
01:47:28,678 --> 01:47:31,627
اون سال‌ها به شیکیهاما دروغ می‌گفت

1126
01:47:31,757 --> 01:47:34,677
اون آلودگی رو مخفی نگه داشته

1127
01:47:38,875 --> 01:47:41,555
قبل از اینکه سوکیموتو آخرین نفسش رو بکشه

1128
01:47:43,387 --> 01:47:44,987
اون هنوز هوشیار بود

1129
01:47:53,264 --> 01:47:54,784
!آقای وکیل

1130
01:47:55,261 --> 01:47:56,261
وای نه

1131
01:48:05,103 --> 01:48:06,983
من اینقدر احمقم

1132
01:48:10,774 --> 01:48:12,574
چی فکر میکردم؟

1133
01:48:18,736 --> 01:48:19,856
اینو بهش

1134
01:48:21,774 --> 01:48:22,981
بگین

1135
01:48:28,442 --> 01:48:29,882
رئيس

1136
01:48:33,291 --> 01:48:34,691
من اونو پس دادم

1137
01:48:37,865 --> 01:48:39,105
دوچرخه رو

1138
01:50:30,891 --> 01:50:32,171
فکر می‌کنم

1139
01:50:37,165 --> 01:50:39,725
اگه مردم هیومی

1140
01:50:43,271 --> 01:50:47,831
به من اجازه بدن از همه کسایی
که تحت پیگرد قرار می‌گیرن دفاع کنم

1141
01:50:52,877 --> 01:50:56,997
تو از کسایی که منجر به مرگ
سوکیموتو شدن دفاع می‌کنی؟

1142
01:51:09,622 --> 01:51:12,022
قانون یه وعده اجتماعیه

1143
01:51:12,908 --> 01:51:15,748
اما همه وعده‌ها محقق نمی‌شن

1144
01:51:16,438 --> 01:51:20,918
مردم به عمد اونها رو می‌شکنن، یا به
سادگی در طول زمان تغییر می‌کنن

1145
01:51:23,598 --> 01:51:28,598
کسایی که میفتن توی چاه،باعث میشن
 بقیه هم به دنبالش بیفتن توی چاه

1146
01:51:32,931 --> 01:51:34,131
دلیل بیشترش اینه که

1147
01:51:36,163 --> 01:51:41,483
با تمام کسایی که در هیومی از
این وعده رنج می‌بردن روبرو شم

1148
01:51:44,019 --> 01:51:45,139
مسلماً

1149
01:51:48,967 --> 01:51:52,887
اگه آقای سوکیموتو اینجا بود هم
همین کار رو می‌کرد

1150
01:51:57,675 --> 01:52:00,870
حتی اگه قانون ناقص باشه

1151
01:52:03,015 --> 01:52:04,935
این بهترین چیزی که ما داریم

1152
01:52:05,287 --> 01:52:09,847
این امکان رو به ما میده تا با هر
موقعیتی به طور برابر برای همه مردم روبرو شیم

1153
01:52:13,703 --> 01:52:15,183
هدفش همینه

1154
01:52:18,137 --> 01:52:20,777
شما یه وکیل واقعی از خودتون ساختین

1155
01:52:26,970 --> 01:52:30,450
خب، من عدالت بیش از اندازه دارم

1156
01:52:36,471 --> 01:52:40,736
اما اگه خیلی سختت شد
 نیایی به من التماس و گله کنیا

1157
01:52:41,104 --> 01:52:44,344
من واقعا توی زندگیم به تو نیازی ندارم

1158
01:52:44,681 --> 01:52:47,721
حسمون به هم متقابله

1159
01:52:48,174 --> 01:53:06,309


1160
01:53:06,732 --> 01:53:12,732
شغال های قانونی

1161
01:53:13,153 --> 01:53:41,879


1162
01:53:42,233 --> 01:53:43,553
متهم

1163
01:53:44,455 --> 01:53:49,415
 در حقایق بیان شده توسط
دادستان اشتباهی وجود داره؟

1164
01:54:09,039 --> 01:54:12,172
پس از همه کسایی که در این
محاکمه شرکت داشتن می‌خوام

1165
01:54:16,015 --> 01:54:18,335
دنبال جوابی باشین که شما رو راضی کنه

1166
01:54:18,359 --> 01:58:53,059

