﻿1
00:00:03,707 --> 00:00:29,708
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">برتر موویز</font>   <font color="Orange">BartarMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:31,708 --> 00:00:32,999
باشه

3
00:00:33,082 --> 00:00:35,832
بسیار خوب

4
00:00:36,499 --> 00:00:39,875
باشه، باشه، باشه

5
00:00:39,958 --> 00:00:44,625
سال 1832، وادال، روستایی در گجرات

6
00:00:44,708 --> 00:00:49,209
یک پسر در خانواده ارتدوکس وایشناوی مولجـی جیوراج به دنیا اومد

7
00:00:51,501 --> 00:00:54,699
با معرفی
جنید خـان

8
00:00:57,209 --> 00:00:59,959
نگاهش کن، دقیقا شبیه پدربزرگشه

9
00:01:00,544 --> 00:01:02,960
پس بذار اسم پدربزرگشـو روش بذاریم

10
00:01:04,210 --> 00:01:07,627
کارسان
کارسان داس

11
00:01:07,710 --> 00:01:10,419
کارسان از بچگی دوست نداشت که اونو «داس» صدا کنن

12
00:01:10,502 --> 00:01:13,753
یعنی ناراحتی خودشو آشکار می‌کرد

13
00:01:15,461 --> 00:01:17,211
دوباره داره میره اون طرف

14
00:01:17,295 --> 00:01:20,711
پسرت حتی ده دقیقه هم نمی تونه بی حرکت بمونه

15
00:01:21,378 --> 00:01:24,046
کارسان من به هیچی مقید نیست

16
00:01:25,129 --> 00:01:26,796
واقعا؟

17
00:01:26,879 --> 00:01:30,087
با بزرگتر شدن کارسان

18
00:01:30,171 --> 00:01:31,587
کنجکاوی و پرسش‌های اون به شدت زیاد شد

19
00:01:31,671 --> 00:01:33,796
چرا غلات رو ریختی توی آتیش؟

20
00:01:33,879 --> 00:01:35,588
تا بفرستیم پیش خدا

21
00:01:35,672 --> 00:01:38,130
یعنی آتش می دونه خدا کجا زندگی می کنه؟

22
00:01:39,755 --> 00:01:41,088
آره این یکی

23
00:01:41,172 --> 00:01:42,005
با-
بله؟-

24
00:01:42,088 --> 00:01:44,047
چرا هر روز به مندیر میریم؟

25
00:01:44,130 --> 00:01:47,089
مندیر نیست، بهش میگن هاولی
چند بار بهت گفتم

26
00:01:54,631 --> 00:01:58,257
بابو اون که کنار شریجی بابا هست کیه؟

27
00:01:59,299 --> 00:02:00,632
والاباچاریا

28
00:02:00,715 --> 00:02:02,799
بنیانگذار فرقه مذهبی ما

29
00:02:03,382 --> 00:02:06,799
و اون یامونا ماهارانیـجی، خواهر شریناتـجیـه

30
00:02:07,382 --> 00:02:10,591
اگر این همه سؤال کنی، پس چطور دعا کنی؟

31
00:02:10,675 --> 00:02:12,383
زود باش، دستـهاتو بگیر کنار هم

32
00:02:13,425 --> 00:02:17,258
ای شریجی بابا، از کارسان من خوب مراقبت کن

33
00:02:17,341 --> 00:02:19,675
شریجی بابا می دونه چطور گجراتی صحبت کنه؟

34
00:02:19,758 --> 00:02:21,384
اون اهل روستای ماست؟

35
00:02:21,467 --> 00:02:23,884
لطفا بگو مامان-
کارسان دستـهاتو بگیر کنار هم-

36
00:02:25,301 --> 00:02:28,551
باپوجی چرا با و بابو صورت خودشونو می پوشونن؟

37
00:02:28,634 --> 00:02:31,509
به خاطر این که از چشم بد دیگران در امان باشن
مراقب باش

38
00:02:31,592 --> 00:02:33,927
مراقب باش-
مراقب باش

39
00:02:35,385 --> 00:02:38,468
باپوجی، وقتی درست نمی بینن

40
00:02:38,552 --> 00:02:40,093
چه فایده ای داره که صورتشونو بپوشونن؟

41
00:02:40,177 --> 00:02:42,010
این کارسان کنجکاو و رک

42
00:02:42,093 --> 00:02:43,844
باید زودتر از زمان خودش بزرگ بشه

43
00:02:44,511 --> 00:02:48,094
وقتی مادرشو در سن ده سالگی از دست داد

44
00:02:57,470 --> 00:02:59,345
پدرش دوباره ازدواج کرد

45
00:02:59,429 --> 00:03:01,679
دایی کارسان

46
00:03:01,762 --> 00:03:05,554
این نهال جوان رو از ریشه درآورد و به شهر آورد

47
00:03:08,263 --> 00:03:09,721
بمبئی

48
00:03:09,805 --> 00:03:15,096
شهر هفت جزیره که به عنوان جهیزیه
به پادشاه انگلیسی هدیه داده شده

49
00:03:15,180 --> 00:03:17,806
پادشاه اونو به مبلغ ده پوند در سال

50
00:03:17,889 --> 00:03:20,222
به شرکت هند شرقی اجاره داد

51
00:03:22,889 --> 00:03:26,347
بمبئی اون زمان هم یک شهر نبود

52
00:03:26,431 --> 00:03:27,722
یک ایده بود، یک بندرگاه شلوغ

53
00:03:27,806 --> 00:03:32,015
که مرکز تاجران پنبه فرقه وایشناوی گجراتی شد

54
00:03:33,223 --> 00:03:36,598
در اون زمان، وایشناوها هفت هاولی در بمبئی داشتن

55
00:03:38,473 --> 00:03:42,099
در دل کالبادوی، شاخص ترین هاولی ایستاده بود

56
00:03:42,891 --> 00:03:46,891
انگلیسی ها در اون زمان حاکم بودن
اما مردم بیشتر جِـی‌جِـی رو قبول داشتن

57
00:03:47,641 --> 00:03:51,599
جِـی‌جِـی - ماهاراج سر هاولی

58
00:03:54,142 --> 00:03:57,642
نزدیک این هاولی بزرگ، خونه دایی کارسان بود

59
00:03:57,725 --> 00:03:59,517
که دوباره در اونجا ریشه دوانید

60
00:04:05,101 --> 00:04:06,143
بابو

61
00:04:09,018 --> 00:04:13,143
در میان عشق بابو و سختگیری‌های سنت‌های وایشناو

62
00:04:13,226 --> 00:04:14,686
کارسان بزرگ شد

63
00:04:17,186 --> 00:04:20,811
به زودی کارسان بخشی از بمبئی شد

64
00:04:22,519 --> 00:04:24,727
و بمبئی بخشی از کارسان

65
00:04:39,229 --> 00:04:41,771
من غیرقابل لمس هستم! برین کنار

66
00:04:41,854 --> 00:04:44,229
من غیرقابل لمس هستم! برین کنار

67
00:04:44,729 --> 00:04:46,938
من غیرقابل لمس هستم! برین کنار

68
00:04:47,021 --> 00:04:48,229
داداش یکم چاتنی بهم بده

69
00:04:49,022 --> 00:04:49,897
ها؟

70
00:04:50,897 --> 00:04:53,147
اونجا خیلی شلوغـه، یکم بهم بده

71
00:04:53,230 --> 00:04:55,855
نفرین میشی، من غیرقابل لمس هستم
*از لحاظ طبقه دینی*

72
00:04:57,605 --> 00:05:00,189
یکم چاتنی خواستم، تو در مورد طبقه دینیت میگی

73
00:05:03,856 --> 00:05:05,690
تفکر انقلابی کارسان

74
00:05:05,773 --> 00:05:08,481
از اصلاح طلبانی مثل دادابای نائوروجی الهام گرفته شد

75
00:05:08,565 --> 00:05:11,481
کارسان پسرم بیا داخل-
صبح بخیر، ممنون-

76
00:05:12,482 --> 00:05:16,316
اون اغلب برای روزنامه خودش، راست گفتار
مقاله می نوشت

77
00:05:17,399 --> 00:05:19,357
راست گفتار

78
00:05:19,441 --> 00:05:22,441
مردم با شیوه جدیدی از تفکر و ایده های تندرو آشنا شدن

79
00:05:22,524 --> 00:05:25,608
که آسیب های اجتماعی رو زیر سوال می برد

80
00:05:26,858 --> 00:05:28,150
,,,نه تنها مردم عادی، بلکه فعالان اجتماعی معروفی

81
00:05:28,233 --> 00:05:32,900
برای آزادی، پیشرفت و اصلاحات مبارزه می کردن

82
00:05:32,983 --> 00:05:36,259
ست گوکولداس تجپال و سهراب‌جی اردشیر

83
00:05:36,343 --> 00:05:37,651
شروع به خوندن مقالات اون کردن

84
00:05:38,484 --> 00:05:40,068
بیوه بودن جرم نیست

85
00:05:40,151 --> 00:05:41,151
,,,ازدواج مجدد بیوه

86
00:05:41,234 --> 00:05:44,276
بیماری نیست که اونها رو از جامعه حذف کنیم

87
00:05:44,359 --> 00:05:47,444
این غم کمیـه که یک نفر شریک زندگیـشو از دست داده؟

88
00:05:47,527 --> 00:05:50,194
مردم شروع به شرکت در جلسات کارسان کردن

89
00:05:50,694 --> 00:05:52,902
تجپال و اردشیر هم شرکت می کردن

90
00:05:54,444 --> 00:05:55,485
بابو

91
00:05:59,028 --> 00:05:59,903
بابو

92
00:06:01,278 --> 00:06:02,903
هی! چیکار می کنی؟

93
00:06:06,028 --> 00:06:07,278
هولی مبارک بابو

94
00:06:08,028 --> 00:06:10,237
به تو هم مبارک

95
00:06:10,321 --> 00:06:13,112
اگر راه داشتم، تو رو رنگی می کردم

96
00:06:13,196 --> 00:06:15,071
اما دست تو نیست

97
00:06:15,154 --> 00:06:16,571
یه روز اینکارو می کنم بابو

98
00:06:16,654 --> 00:06:18,237
یک روز همه چی تغییر می‌کنه

99
00:06:18,321 --> 00:06:20,029
,,,یک روز هر بیوه-
هیس-

100
00:06:20,530 --> 00:06:21,822
تو هم با اصلاحاتت

101
00:06:21,905 --> 00:06:25,405
برو هولی رو با کسی که این رنگ رو براش آوردی جشن بگیر

102
00:06:26,322 --> 00:06:29,738
از زمان نامزدی سال ها منتظر بودی، اونم همین طور

103
00:06:29,822 --> 00:06:31,614
به زودی ازدواج می کنی

104
00:06:31,698 --> 00:06:33,698
بعد از اون همه چی تغییر می کنه

105
00:06:33,781 --> 00:06:35,989
چرا بعد از ازدواج همه چی تغییر می کنه؟

106
00:06:37,531 --> 00:06:40,614
این افکار جوان و بی دغدغه اغلب با حجاب، رام میشن پسرم

107
00:06:41,739 --> 00:06:44,782
فراموشش کن, حالا برو!  برو

108
00:06:45,615 --> 00:06:47,740
چطور به نظر میرسم؟-
خیلی خوش تیپ-

109
00:06:51,407 --> 00:06:52,407
بابو

110
00:06:53,324 --> 00:06:54,616
هی!  کارسان

111
00:07:32,078 --> 00:07:35,078
زنده باد شری کریشنا، موکیاجی-
زنده باد شری کریشنا-

112
00:07:35,161 --> 00:07:36,411
امروز رنگی نیستین؟

113
00:07:36,494 --> 00:07:40,537
بذار اول لالا رنگ بازی کنه
بعد من هولی رو با همه جشن می‌گیریم

114
00:07:40,561 --> 00:07:42,561


115
00:07:51,370 --> 00:07:52,663
چی؟

116
00:07:52,746 --> 00:07:54,663
چه بلایی سرت اومده؟

117
00:07:54,746 --> 00:07:55,913
نمی تونم بفهمم

118
00:07:56,621 --> 00:07:59,205
دستتـو از دهنم بردار تا بفهمی

119
00:08:00,121 --> 00:08:01,038
نه

120
00:08:01,121 --> 00:08:03,206
تا وقتی که جِـی‌جِـی به لالا رنگ نپاشیده
و هولی رو جشن نگیره

121
00:08:03,289 --> 00:08:05,122
ما نمی تونیم هولی رو جشن بگیریم

122
00:08:05,206 --> 00:08:06,581
کی گفته؟

123
00:08:07,081 --> 00:08:09,622
همیشه مدرک می خوای؟
اگر دست خودت بود

124
00:08:09,706 --> 00:08:12,497
دنبال امضای شری کریشنا در باگواد گیتا بودی

125
00:08:12,581 --> 00:08:15,248
ارادت تو ایراد داره-
عشق تو هم همینطور-

126
00:08:16,248 --> 00:08:17,623
من نامزد تو ام

127
00:08:18,873 --> 00:08:21,915
من حق دارم قبل از هر کس دیگه ای به تو رنگ بپاشم

128
00:08:21,998 --> 00:08:25,040
ا,,, مگه بهت نگفتم این کارو نکن؟

129
00:08:25,123 --> 00:08:27,291
ماهاراج قبل از نامزد قرار می گیره

130
00:08:27,374 --> 00:08:28,874
و دین قبل از عشق

131
00:08:29,624 --> 00:08:30,833
گناه بزرگی میشه

132
00:08:31,708 --> 00:08:34,041
اگر نتونم تو زندگی بعدیم رنگ ها رو ببینم چی؟

133
00:08:35,249 --> 00:08:36,666
به نظرت ممکنه همچین اتفاقی بیفته؟

134
00:08:37,292 --> 00:08:39,834
کاملاً، جِـی‌جِـی اینو تو سخنرانی گفته

135
00:08:39,917 --> 00:08:41,375
جِـی‌جِـی نمی تونه اشتباه کنه

136
00:08:41,459 --> 00:08:43,250
هر چی جِـی‌جِـی بگه درسته؟

137
00:08:43,334 --> 00:08:45,167
مثل خطوط سرنوشت

138
00:08:45,250 --> 00:08:48,793
ماهاراج از نوادگان لرد کریشناست
به خاطر همین بهش میگن جِـی‌جِـی

139
00:08:48,876 --> 00:08:50,376
اون هرگز به پیروانش دروغ نمیگه

140
00:08:50,460 --> 00:08:52,876
میشه مستقیماً به خدا رسید، کیشوری

141
00:08:53,710 --> 00:08:55,876
این وسط نیازی به جِـی‌جِـی نیست

142
00:08:56,501 --> 00:08:59,668
اگر در مورد وسیله رسیدن وسواس داشته باشی
چطور می‌خوای به مقصد برسی؟

143
00:09:00,336 --> 00:09:01,169
بگو

144
00:09:04,002 --> 00:09:05,919
دیگه با معما حرف نزن

145
00:09:08,877 --> 00:09:10,127
باشه

146
00:09:11,169 --> 00:09:13,462
من ارادت تو رو زیر سوال نمی‌برم

147
00:09:14,128 --> 00:09:16,670
تو هم باورهای منو زیر سوال نبر
خوشحالی؟

148
00:09:17,712 --> 00:09:18,545
خوشحالی؟

149
00:09:19,962 --> 00:09:20,837
هوم

150
00:09:21,795 --> 00:09:23,963
چند روز دیگه ازدواج می کنیم

151
00:09:24,588 --> 00:09:26,171
الان دیگه حق دارم

152
00:09:30,129 --> 00:09:31,504
کیشوری-
خاله-

153
00:09:31,588 --> 00:09:33,879
جِـی‌جِـی داره میاد-
جِـی‌جِـی اومد-

154
00:09:35,547 --> 00:09:38,464
کیشوری!  هی مواظب باش

155
00:09:42,839 --> 00:09:46,381


156
00:09:51,340 --> 00:09:54,965


157
00:10:20,468 --> 00:10:23,551
بگو یادونات ماهاراج-
زنده باد-

158
00:10:23,634 --> 00:10:25,301
یادونات ماهاراج

159
00:10:25,384 --> 00:10:26,593
زنده باد

160
00:10:26,676 --> 00:10:29,509
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

161
00:10:29,593 --> 00:10:32,177
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

162
00:10:32,260 --> 00:10:34,927
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

163
00:10:35,010 --> 00:10:37,385
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

164
00:10:37,469 --> 00:10:39,802
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

165
00:10:39,885 --> 00:10:42,385
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

166
00:10:42,469 --> 00:10:45,511
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

167
00:10:45,595 --> 00:10:47,803
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

168
00:10:47,886 --> 00:10:50,428
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

169
00:10:50,511 --> 00:10:52,345
یادونات ماهاراج

170
00:10:52,428 --> 00:10:53,553
زنده باد

171
00:10:53,636 --> 00:10:55,179
یادونات ماهاراج

172
00:10:55,262 --> 00:10:57,804
زنده باد

173
00:11:19,181 --> 00:11:22,639
گیری راج داران-
زنده باد-

174
00:11:22,723 --> 00:11:25,556
والابادیش-
زنده باد-

175
00:11:41,600 --> 00:11:46,266
گیری راج داران

176
00:11:46,350 --> 00:11:47,766
زنده باد

177
00:11:49,600 --> 00:11:53,767
رنگ سرخ مقدس

178
00:11:53,851 --> 00:11:55,601
زنده باد

179
00:12:20,811 --> 00:12:22,811


180
00:15:53,330 --> 00:15:55,455
یادونات ماهاراج

181
00:15:55,538 --> 00:15:56,705
زنده باد

182
00:15:56,788 --> 00:15:58,663
والابادیش

183
00:15:58,747 --> 00:15:59,872
زنده باد

184
00:15:59,955 --> 00:16:02,705
گیری راج داران-
زنده باد-

185
00:16:02,788 --> 00:16:05,623
رنگ سرخ مقدس-
زنده باد-

186
00:16:06,206 --> 00:16:10,164
بین این همه دختر، تو رو برای انجام
چاران سِـوا هولی انتخاب کرده

187
00:16:10,248 --> 00:16:12,248
احساس می کنم به سعادت رسیدم خاله

188
00:16:12,331 --> 00:16:14,707
به مامان بگو تو خونه برای شگون لاپسی* درست کنه
*نوعی غذا که در جشن ها پخته میشه*

189
00:16:14,790 --> 00:16:15,957
باشه

190
00:16:16,040 --> 00:16:18,707
زنده باد شری کریشنا-
زنده باد شری کریشنا-

191
00:16:19,540 --> 00:16:20,707
برو

192
00:16:20,790 --> 00:16:22,165
گیری راج داران-
زنده باد-

193
00:16:22,249 --> 00:16:23,124
زنده باد

194
00:16:28,208 --> 00:16:30,291
کیشوری رو دیدی؟

195
00:16:33,125 --> 00:16:33,958
ها؟

196
00:16:34,875 --> 00:16:35,791
کجا رفته؟

197
00:17:55,507 --> 00:17:58,091
قبل از چاران سِـوا به پاها دست نمی زنن
*خدمت کردن به یک فرد محترم با فشردن پا*

198
00:18:01,174 --> 00:18:02,424
اسمت چیه؟

199
00:18:03,466 --> 00:18:04,383
کیشوری

200
00:18:05,216 --> 00:18:06,049
کیشوری

201
00:18:06,924 --> 00:18:07,799
زنده باد شری کریشنا

202
00:18:07,883 --> 00:18:09,717
دِوی، خواهرت کجاست؟

203
00:18:09,800 --> 00:18:11,759
داداش کارسان، شما خبر نداری؟

204
00:18:11,842 --> 00:18:13,967
جِـی‌جِـی خواهر رو برای چاران سِـوا انتخاب کرده

205
00:18:14,050 --> 00:18:16,134
ما امروز تو خونه لاپسی درست می کنیم

206
00:18:23,301 --> 00:18:24,760
گیردار خواص-
هوم؟-

207
00:18:25,301 --> 00:18:27,051
می تونیم چاران سِـوا رو تماشا کنیم؟

208
00:18:27,135 --> 00:18:29,510
یازده روپیه میشه

209
00:18:31,552 --> 00:18:32,594
بگیر

210
00:18:34,011 --> 00:18:34,844
هوم

211
00:18:35,344 --> 00:18:37,177
بی سر و صدا از پشت پنجره تماشا کنید

212
00:18:37,261 --> 00:18:38,094
و مراقب باشید

213
00:18:38,844 --> 00:18:41,094
پسرت تازه به بلوغ رسیده

214
00:18:41,177 --> 00:18:44,095
حواست باشه در حین یادگیری فریاد نزنه

215
00:18:44,178 --> 00:18:45,428
آره، می دونم

216
00:18:45,512 --> 00:18:47,887
بیا عجله کن

217
00:18:51,911 --> 00:19:37,915
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">برتر موویز</font>   <font color="Orange">BartarMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

218
00:19:57,476 --> 00:19:58,934
اوه، صبر کن آقا

219
00:19:59,434 --> 00:20:01,601
نمی تونی وارد بشی، چاران سِـوا برقراره
برو

220
00:20:01,684 --> 00:20:03,435
اما نامزد من داخله

221
00:20:04,435 --> 00:20:06,602
نامزدت؟ ببخشید

222
00:20:07,144 --> 00:20:08,685
پس حتما باید تماشا کنی

223
00:20:08,769 --> 00:20:11,560
طبقه بالا، از پنجره
برو

224
00:20:15,228 --> 00:20:16,478
آره مستقیم برو

225
00:21:01,107 --> 00:21:01,940
کیشوری

226
00:21:03,899 --> 00:21:04,732
کارسان

227
00:21:13,733 --> 00:21:15,275
برو کنار

228
00:21:15,358 --> 00:21:16,650
کیشوری

229
00:21:17,358 --> 00:21:19,733
چاران سِـوا رو به هم زدی
نفرین میشی

230
00:21:19,816 --> 00:21:22,108
در زندگی بعدیت سگ به دنیا میای

231
00:21:22,191 --> 00:21:23,984
مراسم به خاطر تو مختل شده

232
00:21:24,067 --> 00:21:26,776
از اینجا برین، همین الان
برین

233
00:21:38,318 --> 00:21:41,235
به اسم چاران سِـوا چیکار می‌کردی کیشوری؟

234
00:21:44,360 --> 00:21:45,903
ازت انتظار نداشتم

235
00:21:49,944 --> 00:21:51,028
بریم خونه

236
00:21:54,361 --> 00:21:56,694
کیشوری، بریم خونه

237
00:21:56,778 --> 00:21:57,862
هیس

238
00:22:02,445 --> 00:22:03,820
صداتـو بیار پایین

239
00:22:07,029 --> 00:22:09,363
این چاران سِـوا نیست، سنتـه

240
00:22:10,988 --> 00:22:13,905
تو عبادت رو با امیال و شهوت جسمانی اشتباه گرفتی

241
00:22:19,613 --> 00:22:20,697
اشکالی نداره

242
00:22:22,156 --> 00:22:23,197
کیشوری

243
00:22:25,114 --> 00:22:27,197
اگر بخوای می تونی بری

244
00:22:33,448 --> 00:22:36,157
شما برو، من میام

245
00:22:44,491 --> 00:22:45,699
شنیدی؟

246
00:22:45,783 --> 00:22:47,783
میاد خونه
نترس

247
00:22:50,741 --> 00:22:52,241
,,,به هر حال باقی‌مونده ی

248
00:22:53,199 --> 00:22:55,534
برکات هاولی و نذورات

249
00:22:56,700 --> 00:22:57,617
نگهداری نمیشن

250
00:23:03,325 --> 00:23:04,450
به دیگران داده میشه

251
00:23:08,868 --> 00:23:09,993
می‌خوای؟

252
00:23:13,868 --> 00:23:15,826
من نمی تونم باقی مونده‌ها رو هضم کنم

253
00:23:18,869 --> 00:23:20,077
نه غذا رو

254
00:23:22,411 --> 00:23:23,577
نه  عزت و آبرو رو

255
00:24:00,330 --> 00:24:01,330
کارسان

256
00:24:16,541 --> 00:24:17,499
کارسان

257
00:24:18,124 --> 00:24:19,291
هی کارسان

258
00:24:31,958 --> 00:24:32,792
کارسان

259
00:25:01,670 --> 00:25:02,586
کارسان

260
00:25:06,128 --> 00:25:08,545
چرا امروز برای عبادت صبحگاهی نیومدی؟

261
00:25:09,795 --> 00:25:11,045
با من حرف نمی‌زنی؟

262
00:25:12,754 --> 00:25:14,629
چیزی که در هاولی اتفاق افتاد، سِـوا بود

263
00:25:14,712 --> 00:25:16,921
فقط نصیب خوش شانس‌ها میشه

264
00:25:19,629 --> 00:25:21,171
حرف های ناگفته ت منو آزار میده

265
00:25:21,254 --> 00:25:23,588
چرا چیزی نمیگی؟-
چی بگم؟-

266
00:25:25,088 --> 00:25:27,338
بگم اون شیاد از تو سوء استفاده می‌کرد؟

267
00:25:29,880 --> 00:25:32,797
برای تشخیص صحیح از غلط به دین نیازی نیست

268
00:25:33,338 --> 00:25:35,923
به عقل نیازه کیشوری

269
00:25:36,006 --> 00:25:38,214
و تو دیروز ثابت کردی که اونو نداری

270
00:25:39,839 --> 00:25:42,548
چهار سال صبر کردم تا تو درس بخونی

271
00:25:43,548 --> 00:25:44,714
توانمند بشی

272
00:25:46,215 --> 00:25:47,674
اینو یاد گرفتی؟

273
00:25:47,757 --> 00:25:49,965
به این میگی ارادت؟ این سِـوائــه؟

274
00:25:50,049 --> 00:25:53,840
تو که گفتی از من سوال نمی کنی-
ولی می تونم ارادت کور رو زیر سوال ببرم، نه؟-

275
00:25:53,924 --> 00:25:56,549
فقط رفتی مدرسه اما چیزی یاد نگرفتی

276
00:25:58,466 --> 00:25:59,966
چرا خاله جلوی تو رو نگرفت؟

277
00:26:00,591 --> 00:26:02,300
چرا اجازه دادی جِـی‌جِـی لمست کنه؟

278
00:26:03,216 --> 00:26:04,591
اون به تو گفت باقی مونده

279
00:26:04,675 --> 00:26:07,050
چطور می تونی در این مورد احساس غرور کنی، کیشوری؟

280
00:26:10,009 --> 00:26:13,134
با اینکه من نامزدت بودم، از گرفتن دست من می‌ترسیدی

281
00:26:13,217 --> 00:26:14,217
,,,اما با اون مرد

282
00:26:14,301 --> 00:26:16,342
من مجبور بودم-
تو مجبور نبودی-

283
00:26:16,426 --> 00:26:18,676
با خوشحالی رفتی پیشش

284
00:26:20,760 --> 00:26:23,177
اگر دری از داخل قفل بشه و کلید تو دستت باشه

285
00:26:23,260 --> 00:26:24,885
و با این حال تصمیم بگیری اونجا بمونی

286
00:26:24,968 --> 00:26:26,760
اون وقت تو زندانی بودن رو انتخاب کردی

287
00:26:27,260 --> 00:26:28,760
مجبور نبودی

288
00:26:30,927 --> 00:26:33,261
تو سنت رو انجام دادی، نه دین

289
00:26:34,053 --> 00:26:36,094
چرا اینقدر عصبانی هستی؟

290
00:26:36,178 --> 00:26:38,136
مگه من چیکار کردم؟

291
00:26:38,219 --> 00:26:39,886
نه من اولین دختر هستم، نه آخری

292
00:26:39,969 --> 00:26:42,887
,,,اگر مادرت هم زنده بود، خواهرت رو با خوشحالی

293
00:26:42,970 --> 00:26:43,970
کیشوری

294
00:26:54,680 --> 00:26:57,721
باپوجی چند برابر جریمه رو می پردازه
و این نامزدی رو به هم میزنه

295
00:26:58,888 --> 00:27:00,596
از امروز رابطه ی ما تموم شد

296
00:27:16,056 --> 00:27:18,307
اون نامزدی رو به هم زد جِـی‌جِـی

297
00:27:22,140 --> 00:27:24,390
همه شون احمق نادون هستن

298
00:27:33,433 --> 00:27:37,724
هر اتفاقی که می‌افته، به صلاحه که اتفاق بیفته

299
00:27:40,934 --> 00:27:42,809
طبق خواست خدا اتفاق می افته

300
00:27:46,225 --> 00:27:50,017
این اشک ها ارادت تو رو بیشتر می کنه

301
00:27:52,976 --> 00:27:55,060
تو از امروز برای من خاص هستی

302
00:28:00,185 --> 00:28:02,310
می خوای عزیز دردونه‌ی جِـی‌جِـی باشی؟

303
00:28:04,311 --> 00:28:05,269
هوم؟

304
00:28:36,063 --> 00:28:37,189
جِـی‌جِـی کجاست؟

305
00:28:37,272 --> 00:28:39,564
برای مراسم شب آرتی رفته

306
00:29:08,482 --> 00:29:09,982
عزیز دردونه‌ی جِـی‌جِـی

307
00:29:33,318 --> 00:29:35,277
سه نوع سِـوا وجود داره

308
00:29:36,735 --> 00:29:38,569
ذهنت رو به خدا بسپاری

309
00:29:39,860 --> 00:29:41,485
یعنی مانسی سِـوا

310
00:29:43,069 --> 00:29:45,277
مالت رو به خدا بسپاری

311
00:29:45,945 --> 00:29:47,486
یعنی ویتاجا سِـوا

312
00:29:48,903 --> 00:29:51,153
و بدنت رو به خدا بسپاری

313
00:29:52,903 --> 00:29:54,528
یعنی تانوجا سِـوا

314
00:29:57,196 --> 00:29:59,029
می خوای عزیز دردونه‌ی جِـی‌جِـی باشی؟

315
00:30:14,280 --> 00:30:16,488
دِوی! اینجا چیکار می‌کنی؟

316
00:30:16,572 --> 00:30:17,572
برو بیرون

317
00:30:17,655 --> 00:30:19,613
,,,خواهر-
گفتم برو بیرون-

318
00:30:28,448 --> 00:30:29,698
اون خواهر منه

319
00:30:32,407 --> 00:30:36,282
دخترها رو به اسم سِـوا استثمار می کنی، جِـی‌جِـی

320
00:30:37,990 --> 00:30:41,365
برای چند لحظه به ما احساس خاص بودن میدی

321
00:30:41,449 --> 00:30:43,491
و از ارادت ما سوء استفاده می کنی

322
00:30:46,200 --> 00:30:49,200
و فقط از ما استفاده می کنی

323
00:30:50,866 --> 00:30:53,033
من شما رو خدا می دونستم

324
00:30:55,076 --> 00:30:56,951
شما فقط یک مرد معمولی هستی

325
00:30:57,784 --> 00:30:59,576
یک مکار، فاسد

326
00:31:02,034 --> 00:31:03,326
,,,قلبم نه

327
00:31:04,451 --> 00:31:06,452
شما اعتماد منو شکستی

328
00:31:08,952 --> 00:31:11,202
از چشمم افتادی جِـی‌جِـی

329
00:31:13,077 --> 00:31:14,118
هم شما

330
00:31:15,035 --> 00:31:17,203
هم خودم

331
00:32:19,624 --> 00:32:22,416
از این به بعد اگر تو رو پشت هاولی ببینم
پاهاتـو می‌شکنم

332
00:32:22,499 --> 00:32:23,666
چرا اینقدر عصبانی هستی؟

333
00:32:23,749 --> 00:32:27,375
دیروز که جشن می گرفتیم، چرا امروز ناراحتی؟

334
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
حسودی می کنی؟

335
00:32:36,459 --> 00:32:38,710
خواهر چی شده؟

336
00:32:45,376 --> 00:32:47,335
من اشتباه بزرگی مرتکب شدم

337
00:32:50,877 --> 00:32:52,502
چیزی رو به جِـی‌جِـی دادم

338
00:32:54,044 --> 00:32:55,961
که حق کارسان بود

339
00:32:59,712 --> 00:33:00,712
امیدوار بودم

340
00:33:01,837 --> 00:33:05,378
وقتی مُردم به بهشت برم
اما زندگی در جهنم رو انتخاب کردم

341
00:33:05,462 --> 00:33:08,128
من چیکار کردم دِوی؟
من چیکار کردم؟

342
00:33:15,421 --> 00:33:17,796
کارسان امروز نامزدی رو به هم زد

343
00:33:19,713 --> 00:33:20,754
چی؟

344
00:33:22,714 --> 00:33:24,922
با و بابوجی خبر دارن؟

345
00:33:28,005 --> 00:33:30,464
پس راضیش کن خواهر

346
00:33:32,922 --> 00:33:34,631
چطور راضیش کنم؟

347
00:33:38,340 --> 00:33:41,173
با چشمانی که با عشق به من نگاه می کرد

348
00:33:42,673 --> 00:33:45,173
دفعه ی آخر منو با نفرت نگاه کرد

349
00:33:49,091 --> 00:33:53,757
من هر کاری کنم، اصول اون از عذرخواهی من پیشی می گیره

350
00:33:56,216 --> 00:33:57,883
من کارسان رو از دست دادم

351
00:33:58,925 --> 00:34:00,633
برای همیشه

352
00:34:00,717 --> 00:34:02,008
اونو از دست دادم

353
00:34:14,384 --> 00:34:18,259
با گوشه ی لباسشـو گره میزنه و دعا می کنه
تا هر چیزی که از دست داده رو پس بگیره

354
00:34:18,968 --> 00:34:22,094
تا وقتی که داداش کارسان پیش تو برنگرده و تو رو نبخشه

355
00:34:22,594 --> 00:34:25,594
این گره رو باز نمی کنیم
باشه؟

356
00:34:35,053 --> 00:34:38,470
فقط تو عاقل اینجا هستی کارسان؟
ما بقیه اینجا دیوونه هستیم؟

357
00:34:38,553 --> 00:34:42,679
تو خودتو یک اصلاح طلب بزرگ اجتماعی می‌دونی

358
00:34:42,762 --> 00:34:46,346
تا حالا فکر کردی خانواده ما به خاطر تو
چه مشکلاتی رو تحمل می‌کنه؟

359
00:34:47,346 --> 00:34:51,679
اون دختر کیشوری، پدرش پران جیوان بای

360
00:34:51,762 --> 00:34:53,804
چطور صورتشونو تو جامعه نشون بدن؟

361
00:34:54,347 --> 00:34:56,055
چه کار اشتباهی کرده، ها؟

362
00:34:56,930 --> 00:34:59,888
خیلی از دخترها در هاولی سِـوا انجام میدن
حتی مادرت هم اینکارو کرد

363
00:35:02,680 --> 00:35:04,597
نباید اینو با خوشحالی بگین

364
00:35:05,138 --> 00:35:07,264
دایی باید خجالت بکشی

365
00:35:07,348 --> 00:35:08,973
اشتباه خودت رو مثال نزن

366
00:35:09,556 --> 00:35:12,764
من باید خجالت بکشم؟
من باید خجالت بکشم؟

367
00:35:14,806 --> 00:35:19,432
آموزش زنان و ممنوعیت حجاب
ازدواج مجدد زنان بیوه

368
00:35:20,932 --> 00:35:24,140
من متعجبم که همچین ایده های زشت
و زننده ای از کجا به ذهنت میاد

369
00:35:24,224 --> 00:35:27,140
من متعجبم که چرا همچین ایده هایی
به ذهن شما نمیاد

370
00:35:30,183 --> 00:35:33,766
جهان متفکران با طرز تفکر جهان متفاوته

371
00:35:35,475 --> 00:35:37,891
بابه سال‌هاست تو این خونه زندگی می کنه

372
00:35:37,975 --> 00:35:39,684
با این لباس سفید ساده

373
00:35:40,934 --> 00:35:42,809
نمی بینی زندگی اون چقدر بی رنگـه؟

374
00:35:44,142 --> 00:35:48,142
دیواسو، وات ساویتری، هولی، کِودا تریج

375
00:35:48,226 --> 00:35:50,351
چرا با شرکت در این جشنها و غم ناگفته ش اذیتش می‌کنید؟

376
00:35:50,434 --> 00:35:51,352
کارسان

377
00:35:51,977 --> 00:35:55,102
به نیازها، آرزوها و خواسته های جسمیش فکر کردین؟

378
00:35:55,185 --> 00:35:58,268
,,,اگه سالها پیش دوباره شوهرش میدادین-
بسه کارسان-

379
00:35:58,935 --> 00:36:00,143
بسه

380
00:36:02,894 --> 00:36:03,728
بسه

381
00:36:03,811 --> 00:36:05,769
بی سر و صدا با کیشوری ازدواج کن

382
00:36:10,311 --> 00:36:11,936
الان دیگه اصلا باهاش ​​ازدواج نمی کنم

383
00:36:16,229 --> 00:36:18,395
چی؟-
کارسان فوراً از این خونه برو-

384
00:36:22,479 --> 00:36:23,895
از این خونه برو بیرون

385
00:36:25,145 --> 00:36:26,188
الان

386
00:37:07,024 --> 00:37:10,358
همچین مصلح و خطیب و عالم بزرگی اینجا خوابیده؟

387
00:37:10,441 --> 00:37:15,275
همچین مصلح و خطیب و عالم بزرگیـه
به خاطر همین اینجا خوابیده

388
00:37:16,234 --> 00:37:18,609


389
00:37:20,025 --> 00:37:22,526
کارسان داس چرا اینجایی؟

390
00:37:23,318 --> 00:37:26,485
چون تو خونه‌ی خودم جایی برای افکار من نیست

391
00:37:28,526 --> 00:37:30,985
برای کسایی که جایی برای رفتن ندارن، جایی وجود داره؟

392
00:37:34,944 --> 00:37:35,777
بله

393
00:37:47,695 --> 00:37:48,612
,,,این

394
00:37:51,320 --> 00:37:53,070
کارسان داس کیه؟

395
00:37:56,653 --> 00:38:01,404
در هاولی صحبت های زیادی در موردش هست

396
00:38:02,446 --> 00:38:03,863
اون بی خداست

397
00:38:07,529 --> 00:38:09,864
باید ایمانش متزلزل شده باشه

398
00:38:13,572 --> 00:38:15,322
وگرنه چرا کسی باید بی خدا باشه؟

399
00:38:15,405 --> 00:38:16,905
من باید جِـی‌جِـی رو ببینم

400
00:38:16,989 --> 00:38:18,989
ولم کن، بذار برم

401
00:38:19,072 --> 00:38:22,031
جِـی‌جِـی!  جِـی‌جِـی

402
00:38:23,281 --> 00:38:24,865
چرا سروصدا می کنی؟

403
00:38:26,406 --> 00:38:30,073
شامجی و خواهرش,,, لیلاواتی اومدن جِـی‌جِـی

404
00:38:32,532 --> 00:38:34,074
کی؟ کدوم شامجی؟

405
00:38:34,699 --> 00:38:35,991
چاران تور دوارکا

406
00:38:56,534 --> 00:38:57,993
جِـی‌جِـی

407
00:38:58,909 --> 00:39:00,576
ما بدبخت شدیم جِـی‌جِـی

408
00:39:02,159 --> 00:39:04,284
,,,شما با خواهرم در دوارکا

409
00:39:07,910 --> 00:39:10,035
خواهرم بارداره

410
00:39:10,994 --> 00:39:13,494
اون بچه شما رو بارداره

411
00:39:15,577 --> 00:39:18,078
آبروی خواهرمو نجات بده جِـی‌جِـی

412
00:39:18,953 --> 00:39:20,953
آبروی خواهرمو نجات بده

413
00:39:21,495 --> 00:39:22,370
آروم باش

414
00:39:23,786 --> 00:39:24,661
آروم

415
00:39:25,161 --> 00:39:27,536
چند دکتر تو بیمارستان می شناسم

416
00:39:28,954 --> 00:39:30,787
لیلاواتی رو ببر اونجا

417
00:39:32,204 --> 00:39:33,454
بچه رو سقط می‌کنن

418
00:39:35,329 --> 00:39:36,871
کجا داری میری؟

419
00:39:36,954 --> 00:39:39,412
وایسا! وایسا جِـی‌جِـی

420
00:39:39,496 --> 00:39:41,288
چرا می خوای بچه خواهرمو سقط کنی؟

421
00:39:41,372 --> 00:39:42,663
داداش

422
00:39:43,455 --> 00:39:47,288
چرا با خواهر من این کارو کردی؟

423
00:39:47,372 --> 00:39:49,788
نه لیلاواتی

424
00:39:49,872 --> 00:39:54,289
این مرد لایق التماس کردن نیست-
ما رو ببخش جِـی‌جِـی، ‌ما رو ببخش-

425
00:40:01,289 --> 00:40:03,082
این بچه‌ی شماست، جِـی‌جِـی

426
00:40:04,790 --> 00:40:06,124
من سقطش نمی‌کنم

427
00:40:08,540 --> 00:40:11,582
بهت گفتم،‌ من هستم

428
00:40:11,665 --> 00:40:13,082
من همه چی رو درست می‌کنم

429
00:40:23,125 --> 00:40:25,166
نه نه!  نه نه-
بخور-

430
00:40:25,251 --> 00:40:27,334
نخورش لیلاواتی

431
00:40:27,417 --> 00:40:30,876
نه نه! نخورش لیلاواتی

432
00:40:31,417 --> 00:40:32,792
نه

433
00:40:32,876 --> 00:40:35,251


434
00:40:38,210 --> 00:40:39,127
بخور

435
00:40:39,918 --> 00:40:43,793
لیلاواتی چرا خوردی؟

436
00:40:46,585 --> 00:40:51,003
لیلاواتی چرا خوردی؟

437
00:40:53,461 --> 00:40:55,461


438
00:40:58,753 --> 00:41:02,670
یکی به ما کمک کنه
یکی بیاد بیرون

439
00:41:03,670 --> 00:41:05,712
هی داداش

440
00:41:05,795 --> 00:41:07,087
چی شده؟ تو کی هستی؟

441
00:41:07,170 --> 00:41:09,712
این خواهر منه

442
00:41:10,212 --> 00:41:12,046
بارداره
,,,جِـی‌جِـی

443
00:41:12,671 --> 00:41:15,463
جِـی‌جِـی به عنوان پراساد بهش لادو داد
*پراساد : نذری / لادو : شیرینی*

444
00:41:15,546 --> 00:41:16,671
هی لیلاواتی

445
00:41:16,755 --> 00:41:18,046
ما رو از دست جِـی‌جِـی نجات بده داداش

446
00:41:18,130 --> 00:41:20,421
من می‌برمش بیمارستان

447
00:41:21,005 --> 00:41:23,297
الان بر میگردم-
خوب میشی، باشه؟-

448
00:41:43,840 --> 00:41:45,215
باز کن

449
00:41:45,716 --> 00:41:47,549
باز کن

450
00:41:54,883 --> 00:41:58,050
لالوانجی ماهاراج، من همین الان اون دو نفر رو بیرون دیدم

451
00:41:58,134 --> 00:42:00,300
اونها رو دیدی؟ پشت هاولی بودن

452
00:42:00,384 --> 00:42:02,842
,,,من می خواستم-
از اینجور آدمها زیاد هستن-

453
00:42:02,925 --> 00:42:05,300
که پشت هاولی هستن کارسان داس

454
00:42:07,634 --> 00:42:09,468
اون آدم خوار شده

455
00:42:09,968 --> 00:42:13,676
در حالی که باید نجاتشون بده، اونها رو می خوره

456
00:42:13,760 --> 00:42:17,260
وقتی اینو می دونی، چرا شما و ماهاراج‌های دیگه
کاری نمی کنین؟

457
00:42:18,551 --> 00:42:21,052
هاله یادونات ماهاراج

458
00:42:22,344 --> 00:42:25,219
به لطف اون، هاولی ثروتمند شده

459
00:42:25,802 --> 00:42:28,844
فرقه ما در سراسر کشور رشد کرده

460
00:42:28,927 --> 00:42:32,262
میلیون ها نفر الان با ما در این مسیر قدم میذارن

461
00:42:34,428 --> 00:42:36,762
اون چهره‌ی هاولی شده

462
00:42:37,387 --> 00:42:41,553
الان قدرت اون اونقدر زیاد شده

463
00:42:42,679 --> 00:42:46,346
که باید در مقابل کارهای اون سکوت کنیم

464
00:42:48,846 --> 00:42:51,513
کاری که ما نمی تونیم از درون هاولی انجام بدیم

465
00:42:54,555 --> 00:42:57,055
تو از بیرون انجام بده کارسان داس

466
00:42:58,430 --> 00:43:01,639
تو در مورد مسائل اجتماعی می نویسی

467
00:43:02,847 --> 00:43:04,514
در این مورد هم بنویس

468
00:43:06,140 --> 00:43:08,556
من یک پیرو معمولی هستم، لالوانجی ماهاراج

469
00:43:09,848 --> 00:43:12,598
وقتی شما نمی تونی سوال بپرسی
من چطور می تونم؟

470
00:43:12,681 --> 00:43:15,598
اگر تو سؤال نکنی، ارادتت کامل نیست

471
00:43:16,181 --> 00:43:18,932
و اگر اون نتونه جواب بده، دینش واقعی نیست

472
00:43:20,141 --> 00:43:24,516
حقی که مال توئه، بهش نمیرسی
براش مبارزه کن

473
00:43:25,099 --> 00:43:26,099
مبارزه کنم؟

474
00:43:27,766 --> 00:43:28,933
من شاتریا نیستم

475
00:43:30,600 --> 00:43:32,183
از لحاظ تولد نیستی

476
00:43:32,683 --> 00:43:34,850
پس با کارما بهش تبدیل شو

477
00:43:34,933 --> 00:43:38,725
هیچ مبارزه ای خشن تر از جنگی نیست که برای دینـه

478
00:43:41,518 --> 00:43:43,726
زنده باد والابادیش

479
00:43:44,559 --> 00:43:46,768
زنده باد والابادیش

480
00:43:54,977 --> 00:43:57,852
مردم باید از این اتفاق‌ها آگاه بشن نائوروجی بای

481
00:43:57,935 --> 00:44:00,269
چیزی که در هاولی اتفاق می افته غیرقانونیـه

482
00:44:00,352 --> 00:44:02,895
به این آسونی نیست کارسان

483
00:44:02,978 --> 00:44:06,895
اگر لالوانجی ماهاراج نمی‌تونه چیزی بگه

484
00:44:06,978 --> 00:44:11,020
اون وقت ایستادن من یا تو در برابر اون خیلی سخته

485
00:44:11,103 --> 00:44:13,812
وقت رو روی مسائل کوچک تلف نکن

486
00:44:14,521 --> 00:44:17,354
وظیفه‌ی ما پاک کردن آشفتگی‌های کشوره

487
00:44:17,437 --> 00:44:18,646
روی اون تمرکز کن

488
00:44:18,729 --> 00:44:22,062
اگر همه شروع به تمیز کردن کشور کنن
کی خونه رو تمیز کنه؟

489
00:44:23,604 --> 00:44:25,522
خونه؟

490
00:44:30,272 --> 00:44:32,938
خوب، بیا ازخونه شروع کنیم

491
00:44:34,522 --> 00:44:35,980
کیشوری اومده بود

492
00:44:38,314 --> 00:44:39,939
نامزدی رو به هم زدی؟

493
00:44:42,481 --> 00:44:43,981
اون دلیلش رو به من گفت

494
00:44:44,564 --> 00:44:47,606
هم کار درستی کردی، هم غلط

495
00:44:49,274 --> 00:44:52,274
کارسان، اصلاح جامعه سه مرحله داره

496
00:44:53,315 --> 00:44:56,565
اول باید انسان رو متوجه اشتباهش کنیم

497
00:44:57,065 --> 00:44:58,399
تحقق

498
00:44:58,482 --> 00:45:00,858
بعد اون اشتباه رو اصلاح کنیم

499
00:45:01,358 --> 00:45:02,316
اصلاحات

500
00:45:02,816 --> 00:45:06,150
و بعد اونو به جامعه برگردونیم

501
00:45:06,233 --> 00:45:07,816
توانبخشی

502
00:45:09,108 --> 00:45:11,567
تو اشتباه کیشوری رو نشونش دادی

503
00:45:12,317 --> 00:45:14,901
اما بهش فرصت اصلاح شدن ندادی

504
00:45:15,984 --> 00:45:19,109
اصلاح باید از تو شروع میشد کارسان

505
00:45:28,235 --> 00:45:30,360
شما درست میگی نائوروجی بای

506
00:45:31,443 --> 00:45:34,278
,,,من امروز میرم کیشوری-
کارسان عجله کن-

507
00:46:24,157 --> 00:46:25,948
کارسان اذیتم نکن

508
00:46:28,032 --> 00:46:30,365
بذار درسمو بخونم، فردا امتحان دارم

509
00:46:30,448 --> 00:46:33,158
تو کار خودتو بکن، من کار خودمو می کنم

510
00:46:34,949 --> 00:46:37,158
چرا منو درگیر درس خوندن کردی؟

511
00:46:37,241 --> 00:46:40,491
زودتر درستو بخون، تا زودتر ازدواج کنیم

512
00:46:40,574 --> 00:46:42,074
دیگه نمی تونم صبر کنم

513
00:46:43,409 --> 00:46:45,075
چرا اینقدر عجله داری؟

514
00:46:45,159 --> 00:46:48,325
مگه بجز تو کی رو تو زندگیم دارم کیشوری؟

515
00:46:48,825 --> 00:46:52,575
تو دوستمی، معشوقه‌می، خانواده‌می

516
00:46:52,659 --> 00:46:54,326
خدایا

517
00:46:54,410 --> 00:46:57,285
اگر من برم توی یک ثانیه دنیای تو به هم می ریزه

518
00:46:57,368 --> 00:46:58,910
کجا می‌خوای بری؟

519
00:46:59,910 --> 00:47:01,660
پاهاتو می‌شکنم

520
00:47:03,410 --> 00:47:06,119
انقدر منو دوست داری؟-
بیشتر از چیزی که می بینی-

521
00:47:08,161 --> 00:47:09,619
اگر تو رو از دست بدم

522
00:47:11,327 --> 00:47:13,327
این کارسان، کارسان باقی نمی مونه

523
00:47:24,245 --> 00:47:26,912
به لرد کریشنا پناه می برم

524
00:47:35,038 --> 00:47:38,454
به لرد کریشنا پناه می برم

525
00:47:40,414 --> 00:47:42,997
هرگز تصور نمی کردم که اینطوری

526
00:47:44,164 --> 00:47:46,580
دخترمو بفرستم، مولجی بای

527
00:48:02,874 --> 00:48:03,749
داداش کارسان

528
00:48:12,124 --> 00:48:13,750
اینو تو وسایل خواهر پیدا کردم

529
00:48:27,126 --> 00:48:29,293
من کور شده بودم

530
00:48:30,459 --> 00:48:31,876
,,,تا این حد که

531
00:48:32,918 --> 00:48:36,459
نمی تونستم فرق انسان و خدا رو تشخیص بدم

532
00:48:38,085 --> 00:48:39,835
حالا که چشمهام باز شد

533
00:48:41,294 --> 00:48:43,502
لایق نیستم تو چشمهای تو نگاه کنم

534
00:48:44,710 --> 00:48:49,045
با زنده بودنم هیچ مدرکی برای پشیمانیم نداشتم

535
00:48:49,128 --> 00:48:50,920
با مرگم این کارو می کنم

536
00:48:52,128 --> 00:48:56,670
شاید باور کنی که چقدر شرمنده بودم

537
00:48:57,628 --> 00:48:59,879
نمی تونستم همراه تو باشم

538
00:49:00,462 --> 00:49:02,879
اما منو دلیل مبارزه‌ت قرار بده

539
00:49:04,379 --> 00:49:08,962
حقیقت جِـی‌جِـی رو به مردم دنیا نشون بده کارسان

540
00:49:10,546 --> 00:49:12,338
این سعادت من خواهد بود

541
00:50:01,301 --> 00:50:03,051
ماهاراج

542
00:50:05,092 --> 00:50:06,884
یادونات ماهاراج

543
00:50:20,219 --> 00:50:21,844
تبریک میگم جِـی‌جِـی

544
00:50:22,553 --> 00:50:25,261
امروز یک نفر دیگه قربانی هاولی شده

545
00:50:25,344 --> 00:50:27,719
من از مرگ کیشوری ناراحتم

546
00:50:27,803 --> 00:50:31,054
مرگ کیشوری خودکشی نیست، قتلـه

547
00:50:32,012 --> 00:50:33,429
تو قاتل اونی

548
00:50:35,304 --> 00:50:39,512
چه احساس پیدا می کنی، اگر همسر و دختر خودت

549
00:50:39,595 --> 00:50:40,595
,,,به یه هاولی دیگه برن و چاران سِـوا

550
00:50:40,679 --> 00:50:41,595
کارسان داس

551
00:50:48,596 --> 00:50:52,221
چطور جرات می کنی اسم همسر و دختر منو ببری؟

552
00:50:52,305 --> 00:50:56,222
چرا؟ چرا وقتی اسمشونو آوردم عصبانی شدی؟

553
00:50:57,431 --> 00:50:59,514
کسی که به همسر و دختر دیگران بی احترامی می‌کنه

554
00:50:59,597 --> 00:51:01,681
افکار مشابهی به ذهنش خطور نمی کنه؟

555
00:51:04,389 --> 00:51:06,890
خدا گناهان رو پاک می کنه
اونها رو نمی آفرینه جِـی‌جِـی

556
00:51:07,557 --> 00:51:09,932
چه کسی بگه یا نگه
,,,من هم میگم

557
00:51:10,015 --> 00:51:13,265
هم سوال می پرسم
و هم علیه‌ت مقاله چاپ می کنم

558
00:51:13,348 --> 00:51:16,766
روزنامه های امروز ضایعات فردا هستن، کارسان داس

559
00:51:17,974 --> 00:51:19,849
فقط دین در طول زمان پا برجا می‌مونه

560
00:51:19,933 --> 00:51:22,224
تو قدرت کلمات رو نمی‌دونی

561
00:51:22,308 --> 00:51:24,099
و تو قدرت دین رو نمی‌دونی

562
00:51:24,183 --> 00:51:26,474
تا حالا فکر کردی اون روز چه اتفاقی می‌افته

563
00:51:26,558 --> 00:51:30,267
که تمام پیروانت بفهمن خدا
مدتها پیش هاولی رو ترک کرده؟

564
00:51:30,350 --> 00:51:32,600
من به جای خدا اینجا هستم

565
00:51:33,225 --> 00:51:35,767
ماهاراج یادونات

566
00:51:36,350 --> 00:51:37,975
ارباب یادوس

567
00:51:38,059 --> 00:51:38,892
و تو؟

568
00:51:38,975 --> 00:51:40,560
تو کارسان "داس" هستی

569
00:51:42,018 --> 00:51:43,976
خدمتکار کریشنا

570
00:51:45,185 --> 00:51:47,601
اسم‌های ما کارمای رو نشون میدن

571
00:51:47,685 --> 00:51:50,143
این اسم‌ها فقط عنوان هستن جِـی‌جِـی

572
00:51:50,894 --> 00:51:53,102
مادر و پدر و جامعه این اسم رو به ما میدن

573
00:51:53,977 --> 00:51:57,977
اسم ما کارما نیست
کارمای ماست که تبدیل به اسم ما میشه

574
00:51:58,477 --> 00:52:01,602
حالا این خدمتکار کریشنا با هاولی مبارزه می‌کنه

575
00:52:01,686 --> 00:52:03,228
به خاطر هاولی

576
00:52:03,312 --> 00:52:06,353
نه در برابر دین، بلکه در برابر محافظان دین

577
00:52:06,437 --> 00:52:08,603
احمق نادون

578
00:52:09,603 --> 00:52:11,978
اول ببین فاصله ی بین ما چقدره

579
00:52:12,770 --> 00:52:16,563
من اونقدر بالا هستم، که هیچ کارسان معمولی
نمی تونه منو لمس کنه

580
00:52:16,646 --> 00:52:20,104
روی شانه های پیروانت می‌ایستم تا بهت برسم

581
00:52:20,188 --> 00:52:21,104
قول میدم

582
00:52:22,396 --> 00:52:23,521
حالا من می‌نویسم

583
00:52:24,646 --> 00:52:26,147
اسم تو رو می نویسم

584
00:52:26,230 --> 00:52:29,355
حقیقت تو رو برای همه آشکار می کنم

585
00:52:31,064 --> 00:52:33,980
من چیزی که برام عزیز بود رو از دست دادم

586
00:52:35,772 --> 00:52:39,981
حالا چیزی که تو گل و لای کشیده میشه، آبروی توئه

587
00:52:41,856 --> 00:52:43,856
حتی اگر زمین بخورم، جِـی‌جِـی

588
00:52:45,148 --> 00:52:47,065
تو رو هم با خودم پایین میبرم

589
00:53:01,275 --> 00:53:03,483
اینو نمی‌تونیم در راست گفتار چاپ کنیم کارسان

590
00:53:04,483 --> 00:53:06,858
این حمله مستقیم به هاولی و جِـی‌جِـی هست

591
00:53:06,942 --> 00:53:10,233
راست گفتار در بین جامعه وایشناو تیراژ وسیعی داره

592
00:53:10,734 --> 00:53:13,693
اونها همچین اتهامی رو به ماهاراج تحمل نمی‌کنن

593
00:53:14,193 --> 00:53:17,651
چرا منو تشویق به نوشتن می کنید
وقتی جرات چاپ کردن ندارید؟

594
00:53:17,734 --> 00:53:20,568
تا امروز خیلی از مقالات تو رو چاپ کردیم، کارسان

595
00:53:20,651 --> 00:53:23,777
بر خلافشون بنویس، اما بدون اسم بردن بنویس

596
00:53:23,860 --> 00:53:24,985
کی جلوت رو می گیره؟

597
00:53:25,069 --> 00:53:27,277
آره نوشتن من مهمه

598
00:53:27,360 --> 00:53:29,652
اما اینکه مردم اینو بخونن مهمتره

599
00:53:32,610 --> 00:53:35,320
شاید الان زمان درستی باشه که روزنامه خودم رو راه بندازم

600
00:53:37,570 --> 00:53:38,945
ایده ی بدی نیست

601
00:53:40,320 --> 00:53:41,445
ها؟

602
00:53:42,028 --> 00:53:42,903
آره

603
00:53:56,447 --> 00:53:58,738
هرگز در پرسیدن سؤال تردید نکن

604
00:53:58,822 --> 00:54:00,613
دعای خیر من برای تو، بابو

605
00:54:13,198 --> 00:54:15,114
ساتیا پراکاش

606
00:54:23,740 --> 00:54:26,365
ساتیا پراکاش

607
00:54:28,574 --> 00:54:31,325
دِوی، فردا که این چاپ بشه و به دست مردم برسه

608
00:54:32,408 --> 00:54:34,700
اصلیت جِـی‌جِـی برای مردم فاش میشه

609
00:54:37,158 --> 00:54:38,616
یه لحظه دیگه برمیگردم

610
00:54:49,867 --> 00:54:52,534
به خواهر قول داده بودم این گره رو باز نکنم

611
00:54:52,617 --> 00:54:55,160
تا زمانی که واقعا اونو به خاطر کاری که انجام داده ببخشی

612
00:54:57,827 --> 00:54:59,327
هنوز بازش نکن

613
00:55:01,577 --> 00:55:03,077
مبارزه تازه شروع شده

614
00:55:06,744 --> 00:55:09,536
روزی که جِـی‌جِـی به خاطر تمام اعمال بدش مجازات بشه

615
00:55:11,494 --> 00:55:13,828
روزیه که مرگ کیشوری به عدالت میرسه

616
00:55:20,787 --> 00:55:21,704
اینو نگه دار

617
00:55:34,621 --> 00:55:36,288
ما باید خیلی مراقب باشیم

618
00:55:36,955 --> 00:55:37,871
بگیر

619
00:55:39,289 --> 00:55:41,497
نانو بای، مراقب باش

620
00:55:41,581 --> 00:55:44,289
اصلا نگران نباش کارسان بای

621
00:55:44,372 --> 00:55:47,539
من می دونم نانو یعنی کوتاه
اما من فقط از نظر سایز کوتاهم

622
00:55:47,622 --> 00:55:51,207
ولی من همیشه تیرهام رو به سمت اهداف بزرگ پرتاب کردم

623
00:55:51,290 --> 00:55:54,290
کاری که می‌کنم اینه که از یک راه مخفی میرم

624
00:55:54,373 --> 00:55:56,165
هیچ کس متوجه نمیشه

625
00:55:56,248 --> 00:55:57,207
بیا بریم

626
00:55:57,290 --> 00:56:00,290
آبراه باریک جلو رو می بینی، برو اون سمت

627
00:56:04,416 --> 00:56:07,333
آره، این طرف
دور بزن

628
00:56:10,124 --> 00:56:11,208
آهسته، آهسته

629
00:56:12,083 --> 00:56:14,375
بی سر و صدا، بی سر و صدا

630
00:56:16,042 --> 00:56:17,625
اینقدر سر و صدا نکن

631
00:56:35,376 --> 00:56:36,961
ساتیا پراکاش

632
00:56:37,669 --> 00:56:41,836
تا صبح، حتی یک نسخه برای توزیع
در بازار باقی نمی‌مونه، جِـی‌جِـی

633
00:56:42,919 --> 00:56:45,461
اینجا چه خبره، یادوناتـجی؟

634
00:56:46,336 --> 00:56:47,169
هوم؟

635
00:56:49,795 --> 00:56:53,837
هندوئیسم واقعی و شیوه های متقلبانه فعلی

636
00:56:54,462 --> 00:56:56,795
حقیقت پشت یادونات ماهاراج

637
00:56:58,295 --> 00:57:02,046
می تونید روزنامه رو بسوزونید، اما حقیقت رو نه

638
00:57:02,129 --> 00:57:05,546
قبل از اینکه همه چی از کنترل خارج بشه
باید عذرخواهی کنید

639
00:57:06,213 --> 00:57:10,129
وگرنه کسانی که امروز تو رو می‌پرستن
فردا ازت سؤال می‌پرسن

640
00:57:19,922 --> 00:57:21,089
موکیاجی

641
00:57:28,048 --> 00:57:32,590
از سپیده دم تا غروب برای همه ی عبادت های امروز

642
00:57:33,757 --> 00:57:35,424
درهای هاولی به روی کسی باز نمیشه

643
00:57:39,049 --> 00:57:43,424
خواص، فوراً برای تک تک هاولی های شهر خبر بفرست

644
00:57:47,800 --> 00:57:48,967
حتما

645
00:57:49,050 --> 00:57:52,467
عابد تا عبادت صبحگاهی نکنه، صبحانه نمی خوره

646
00:57:52,550 --> 00:57:53,967
شما اینو می دونید

647
00:57:56,426 --> 00:57:57,759
دقیقاً به همین دلیله

648
00:58:00,176 --> 00:58:04,426
گرسنگی پیروان اونها رو وادار به عذرخواهی می کنه

649
00:58:04,509 --> 00:58:05,551
هیراباغ هاولی، 1838

650
00:58:07,844 --> 00:58:11,802
یک بار اون در برابر من با دست بسته تعظیم کنه
و طلب بخشش کنه

651
00:58:13,469 --> 00:58:14,802
درها دوباره باز میشن

652
00:58:17,885 --> 00:58:21,803
و تا این اتفاق نیفته، شریجی بابای ما به اعتراض می‌شینه

653
00:58:23,636 --> 00:58:26,053
و هاولی اعتصاب می‌کنه

654
00:58:37,346 --> 00:58:39,387
توجه، جامعه وایشناو

655
00:58:39,471 --> 00:58:45,305
به خاطر توهین به هاولی و فرقه‌ی ما
تا زمانی که کارسان داس مولجی عذرخواهی نکنه

656
00:58:45,388 --> 00:58:47,513
ورود به هاولی ممنوعه

657
00:58:47,597 --> 00:58:48,722
چی؟

658
00:58:48,805 --> 00:58:50,805
نه درشان نه مراسم آرتی، انجام نمیشه

659
00:58:50,888 --> 00:58:52,805
در رو باز کن

660
00:58:55,139 --> 00:58:57,348
یکی بره کارسان داس رو صدا کنه

661
00:59:00,264 --> 00:59:03,348
اونجا رو ببین
اسم شیطان رو بردی، حاضر شد

662
00:59:03,431 --> 00:59:05,265
عذرخواهی کن

663
00:59:05,349 --> 00:59:06,890
اون پشت همه اینهاست

664
00:59:07,765 --> 00:59:08,890
کارسان داس عذرخواهی کن

665
00:59:08,974 --> 00:59:11,599
عذر خواهی کن-
کارسان داس عذرخواهی کن-

666
00:59:11,682 --> 00:59:13,015
کارسان داس عذرخواهی کن

667
00:59:13,099 --> 00:59:14,557
چی کار کردی؟

668
00:59:15,099 --> 00:59:17,391
کارسان داس، عذرخواهی کن-

669
00:59:20,558 --> 00:59:22,933
کارسان داس-
کارسان داس عذرخواهی کن-

670
00:59:31,017 --> 00:59:33,267
عذرخواهی کن، برای چی اونجا وایسادی؟

671
00:59:35,726 --> 00:59:38,101
عذرخواهی کن کارسان داس-
باید عذرخواهی کنی-

672
00:59:38,184 --> 00:59:39,935
با عذرخواهی من چی میشه؟

673
00:59:42,185 --> 00:59:44,018
درها باز میشن؟

674
00:59:45,227 --> 00:59:49,143
وقتی بفهمه این روش فایده داره
بارها و بارها در هاولی رو می‌بنده

675
00:59:52,186 --> 00:59:54,894
هر بار بهش التماس کنیم درها رو باز کنه؟

676
00:59:57,644 --> 01:00:00,103
در زبان بچه ها بهش میگن لجبازی

677
01:00:00,186 --> 01:00:03,312
و در زبان انگلیسی بهش میگن اخاذی

678
01:00:05,312 --> 01:00:07,395
اگر در سفر راهتون رو گم کنید

679
01:00:07,479 --> 01:00:09,854
یا چند روز نتونید برید هاولی

680
01:00:09,937 --> 01:00:11,062
از گرسنگی می‌میرید؟

681
01:00:13,480 --> 01:00:15,563
با بردن نام خدا غذا می خورید، نه؟

682
01:00:16,646 --> 01:00:20,105
پس چرا به اون اجازه میدید از یه چیز معمولی
مثل گرسنگی علیه شما استفاده کنه؟

683
01:00:21,063 --> 01:00:23,188
جِـی‌جِـی با مقاله من مشکل داره

684
01:00:23,271 --> 01:00:26,564
به خاطر همین قبل از رسیدن نسخه های اون به بازار
همه شون رو از بین برد

685
01:00:28,981 --> 01:00:30,647
اگر با من مشکل داره، با من برخورد کنه

686
01:00:30,731 --> 01:00:32,189
منو از ورود به هاولی منع کنه

687
01:00:32,272 --> 01:00:34,356
چرا شما رو مجازات می‌کنه؟

688
01:00:35,689 --> 01:00:38,690
از جریمه کردن شما تو این مبارزه، چه هدفی داره؟

689
01:00:39,773 --> 01:00:40,857
یادتون باشه

690
01:00:40,940 --> 01:00:44,982
همونقدر که ما به هاولی نیاز داریم

691
01:00:45,065 --> 01:00:46,648
خیلی از اون بیشتر هاولی به ما نیاز داره

692
01:00:46,732 --> 01:00:49,399
کمک های مالی و فداکاری ما این کارخانه رو می‌چرخونه

693
01:00:51,733 --> 01:00:53,608
و کارگرها هستن که می تونن اعتصاب کنن

694
01:00:54,483 --> 01:00:55,816
نه خدا

695
01:00:57,858 --> 01:01:01,775
خودش به ما یاد داده، نه؟
که خدا همه جا هست

696
01:01:03,275 --> 01:01:05,067
این هم شریجی هست دیگه

697
01:01:06,692 --> 01:01:08,900
چرا نمی تونیم اونو دعا کنیم و صبحانه بخوریم؟

698
01:01:10,400 --> 01:01:11,401
بگید

699
01:01:24,527 --> 01:01:26,611
گربه زبونتون رو خورده؟

700
01:01:26,694 --> 01:01:29,611
یکی برای اولین بار منطقی حرف زده
براش دست بزنید

701
01:01:35,153 --> 01:01:36,487
من که خیلی گرسنمه

702
01:01:36,570 --> 01:01:38,862
من به این شریجی دعا می کنم و صبحانه می‌خورم

703
01:01:38,945 --> 01:01:40,903
اگر شما هم می خواید، بیاید تو صف
بیاید

704
01:01:42,737 --> 01:01:43,737
بیاید

705
01:01:43,820 --> 01:01:47,279
مراسم لالوانجی صبحگاهی هم امروز اینجا برگزار میشه

706
01:01:47,363 --> 01:01:49,071
این مرد شجاع کیه؟

707
01:01:51,071 --> 01:01:52,654
اوه

708
01:01:54,529 --> 01:01:56,071
شری کریشنا زنده باد

709
01:01:59,989 --> 01:02:03,280
تو نمی تونی بری پیش اون
اما اون که می تونه بیاد پیش تو

710
01:02:03,864 --> 01:02:05,739
مراسم آرتی امروز رو تو انجام میدی

711
01:02:08,406 --> 01:02:11,615
وقتی شما اینجا هستی من چطور جرات می‌کنم
این کار رو انجام بدم، لالوانجی ماهاراج؟

712
01:02:11,698 --> 01:02:15,115
فداکاری واقعی و صمیمانه، فقط همین شرط لازمه

713
01:02:15,198 --> 01:02:16,490
هر کسی می تونه این کار رو انجام بده

714
01:02:16,573 --> 01:02:18,990
برای خدا اصلا فرقی نداره

715
01:02:19,532 --> 01:02:21,074
بعضی ها فراموش کردن که

716
01:02:21,157 --> 01:02:23,657
ما خدمتکار هاولی هستیم، کارسان

717
01:02:23,741 --> 01:02:24,782
نه ارباب

718
01:02:29,782 --> 01:02:32,700
بگید گیری راج داران-
زنده باد-

719
01:02:32,783 --> 01:02:34,367
شادی امروز

720
01:02:34,450 --> 01:02:35,575
زنده باد

721
01:03:25,787 --> 01:03:30,830
پونا آبزرور، دکن هرالد، راست گفتار، بمبئی نیوز

722
01:03:30,913 --> 01:03:32,955
تو در همه روزنامه ها حضور داشتی

723
01:03:33,663 --> 01:03:36,247
همه از عبادت شریجی بابا در میدان حرف می‌زنن

724
01:03:36,955 --> 01:03:41,789
حالا فقط چاپ مجدد چاپ اول ساتیا پراکاش باقی مونده

725
01:03:41,873 --> 01:03:42,706
مگه نه نانو بای؟

726
01:03:42,789 --> 01:03:44,623
اگر دزدیده نمی شد

727
01:03:44,706 --> 01:03:47,831
مردم تا الان روزنامه رو خونده بودن

728
01:03:48,456 --> 01:03:49,289
عجب شانسی

729
01:03:49,914 --> 01:03:52,957
اونها پنج نفر بودن و من تنها

730
01:03:53,040 --> 01:03:55,249
,,,حتی بهشون گفتم اگر بخوان می تونن

731
01:03:55,332 --> 01:03:57,665
نانو بای، روی چک نویس ها تمرکز کن

732
01:03:58,665 --> 01:03:59,999
از صبح داره تعریف می کنه

733
01:04:00,582 --> 01:04:04,708
سهراب‌جی بای، من نباید از اول وارد اون آبراه میشدم

734
01:04:04,791 --> 01:04:07,166
اون سرکش ها همه چیز رو گرفتن

735
01:04:09,083 --> 01:04:12,541
همه پیروان در صبح مسحور شدن

736
01:04:13,041 --> 01:04:15,292
در صبح نه، با مراسم آرتی صبح

737
01:04:15,376 --> 01:04:16,751
کی می‌خواد آرتی رو بنویسه، کاکومارو؟

738
01:04:16,834 --> 01:04:19,459
و هاولی رو هم اشتباه نوشتی

739
01:04:19,542 --> 01:04:21,251
هیچی بلد نیستی

740
01:04:21,917 --> 01:04:22,917
شری کریشنا زنده باد

741
01:04:23,001 --> 01:04:24,376
اسم من ویراجـه

742
01:04:25,585 --> 01:04:27,418
اون روز,,, بیرون هاولی

743
01:04:27,502 --> 01:04:28,502
بله بله

744
01:04:28,585 --> 01:04:29,418
هوم

745
01:04:29,502 --> 01:04:32,335
برات سوت زدم
برای کار کردن اومدم اینجا

746
01:04:36,378 --> 01:04:39,336
خوندن و نوشتن بلدی؟-
بلدی یعنی چی؟-

747
01:04:39,419 --> 01:04:41,669
همین الان دو تا اشتباه رو اصلاح کردم؟

748
01:04:41,753 --> 01:04:43,003
من خیلی تیزم
(اشتباه میگه)

749
01:04:43,086 --> 01:04:44,336
ش، شارپ

750
01:04:44,419 --> 01:04:46,378
سارپ، همون رو گفتم

751
01:04:46,461 --> 01:04:48,962
سارپ، چه فرقی دارن

752
01:04:49,045 --> 01:04:50,045
تا کلاس دهم خوندم

753
01:04:50,129 --> 01:04:51,837
سه بار امتحان کلاس دهم رو دادم

754
01:04:53,212 --> 01:04:54,670
خوب، در واقع، من زودتر شکست خوردم
یه کم عصبی بودم

755
01:04:54,754 --> 01:04:57,045
قبول یا رد، چه فرقی دارن؟

756
01:04:57,129 --> 01:04:59,463
به اینها اهمیت نده
بیا در مورد کار صحبت کنیم

757
01:04:59,963 --> 01:05:01,088
به من کار میدی؟

758
01:05:01,171 --> 01:05:03,171
منو اخراج نکنید

759
01:05:03,255 --> 01:05:05,213
پنج نفر بودن

760
01:05:05,296 --> 01:05:08,255
,,,بهشون گفتم، منو ببرید-
نانو بای بسه-

761
01:05:11,381 --> 01:05:13,756
می تونی اینجا کار کنی، اما بهت پول نمیدم

762
01:05:15,881 --> 01:05:17,506
باشه

763
01:05:17,589 --> 01:05:21,506
فقیر بودن نشانه واقعی یک اصلاح طلبه

764
01:05:22,215 --> 01:05:24,507
هر چی بگی من انجام میدم، با اشتیاق کامل

765
01:05:24,590 --> 01:05:25,798
ش، جوش

766
01:05:25,882 --> 01:05:28,507
آره آره
جوس، چه فرقی دارن

767
01:05:28,590 --> 01:05:30,715
روی احساس تمرکز کن نه اشتباهات من

768
01:05:32,215 --> 01:05:34,299
هی نانو کاکا

769
01:05:34,383 --> 01:05:36,716
اینجا جای منه، خالیش کن
زود باش

770
01:05:36,799 --> 01:05:38,633
اینجوری به من خیره نشو

771
01:05:38,716 --> 01:05:41,883
با این نگاه منو چشم می‌زنی
وقت رفع چشم نظر ندارم

772
01:05:41,966 --> 01:05:44,716
این صدای س هست نه ش
سَمه

773
01:05:46,050 --> 01:05:47,967
یه کم مشکل داره، بیچاره

774
01:05:52,925 --> 01:05:56,009
جِـی‌جِـی، درهای هاولی رو باز کنم؟

775
01:05:57,260 --> 01:06:01,468
دو روز گذشته، مراسم آرتی و درشان بیرون انجام شده

776
01:06:02,885 --> 01:06:05,093
یه وقت این طوری نشه که پیروان فکر کنن

777
01:06:05,176 --> 01:06:07,093
اون درخت کهنسال یک معبده

778
01:06:08,886 --> 01:06:12,636
درهای هاولی فقط زمانی باز میشه که اون مرد پست

779
01:06:12,719 --> 01:06:13,677
به پای من بیفته و عذرخواهی کنه

780
01:06:17,386 --> 01:06:18,594
اگر عذرخواهی نکنه چی؟

781
01:06:27,678 --> 01:06:29,845
می خوام مطمئن بشم این کارو می کنه

782
01:06:32,721 --> 01:06:34,513
شما خیلی دور از اینجا، در وادال زندگی می کنید

783
01:06:34,596 --> 01:06:37,888
شاید به خاطر همینه که ساتیا پراکاش
هنوز به شما نرسیده

784
01:06:38,804 --> 01:06:42,305
اینجا به دلایل اشتباه خیلی درباره پسر شما حرف می زنن

785
01:06:42,389 --> 01:06:43,389
پسرم؟

786
01:06:43,472 --> 01:06:46,597
من مسئول حفظ تعادل در جامعه هستم

787
01:06:48,097 --> 01:06:50,180
اگر کسی اونو مختل کنه، باید مجازات بشه

788
01:06:54,515 --> 01:06:57,640
وگرنه هر آدم بی سر و پایی هاولی رو جوب در نظر می‌گیره

789
01:06:57,723 --> 01:06:59,098
و توش  تف می کنه

790
01:07:03,598 --> 01:07:06,432
من برای هر زندگی‌ای ارزش قائلم، اما

791
01:07:07,016 --> 01:07:08,432
وقتی طاعون به سراغ ما میاد

792
01:07:08,516 --> 01:07:10,974
کشتن موش ها تبدیل به فضیلت میشه

793
01:07:26,225 --> 01:07:27,643
من خیرخواه شما هستم

794
01:07:28,476 --> 01:07:29,851
امیدوارم متوجه شده باشید

795
01:07:30,893 --> 01:07:31,851
بله

796
01:07:34,601 --> 01:07:36,018
نترس باش

797
01:07:48,185 --> 01:07:51,520
در گجراتی سه نوع س وجود داره

798
01:07:52,228 --> 01:07:53,103
س

799
01:07:54,228 --> 01:07:55,270
ش

800
01:07:56,061 --> 01:07:57,020
و شس

801
01:07:57,645 --> 01:08:01,228
من اینها رو می دونم: س، س، س
منم همین رو میگم

802
01:08:01,311 --> 01:08:02,937
من می خوام اینو چاپ کنم

803
01:08:04,479 --> 01:08:05,937
باپوجی شما؟

804
01:08:06,854 --> 01:08:08,021
باپوجی شما؟

805
01:08:10,396 --> 01:08:11,896
کِـی از وادال اومدی؟

806
01:08:13,146 --> 01:08:15,230
من می خوام اینو در ساتیا پراکاش چاپ کنم

807
01:08:19,438 --> 01:08:20,772
من مولجـی جیوراج، بدینوسیله تمام روابط خود را

808
01:08:20,855 --> 01:08:24,731
با پسرم کارسان مولجـی برای همیشه قطع می‌کنم

809
01:08:27,773 --> 01:08:29,773
,,,اون حقی بر نام و اموال من

810
01:08:29,856 --> 01:08:33,023
و انجام دادن آخرین مراسم مرگ من نخواهد داشت

811
01:08:35,273 --> 01:08:38,315
من هیچ ارتباطی با اعمال و نوشته های اون نداشتم

812
01:08:38,399 --> 01:08:40,524
ندارم و نخواهم داشت

813
01:08:44,149 --> 01:08:45,440
این دست خط شماست

814
01:08:47,399 --> 01:08:49,608
اما نمی‌دونم چرا صدای یادونات ماهاراج رو می‌شنوم

815
01:08:51,691 --> 01:08:53,650
تو رو از خونه بیرون کردن

816
01:08:54,608 --> 01:08:56,900
و فرقه ت هم تو رو انکار می‌کنه

817
01:08:56,983 --> 01:08:58,233
هنوز وقت هست

818
01:08:59,609 --> 01:09:00,859
سر عقل بیا

819
01:09:02,109 --> 01:09:03,776
با دست بسته طلب بخشش کن

820
01:09:05,067 --> 01:09:08,859
اگر از جامعه جدا باشی، تنها میشی

821
01:09:10,359 --> 01:09:13,235
جامعه ای که شجاعت رو می گیره چه جامعه ایه؟

822
01:09:21,068 --> 01:09:22,069
ویراج

823
01:09:24,861 --> 01:09:27,361
مطمئن شو که این در شماره بعدی چاپ میشه

824
01:09:52,446 --> 01:09:53,821
به چی فکر میکنی؟

825
01:09:59,822 --> 01:10:01,989
اینکه من در مدیریت روابط خوب نیستم

826
01:10:03,739 --> 01:10:06,489
کیشوری، دایی، زن دایی

827
01:10:07,657 --> 01:10:10,532
بابو، باپوجی

828
01:10:12,698 --> 01:10:14,782
یکی پس از دیگری همه رو از دست دادم

829
01:10:17,365 --> 01:10:19,283
من توسط خودی هام ناامید شدم

830
01:10:20,283 --> 01:10:22,116
زبان رو دندان گاز می گیره

831
01:10:23,241 --> 01:10:24,991
اگر خودی‌هات تو رو ناامید کردن

832
01:10:25,074 --> 01:10:27,158
پس اونهایی رو خودی کن که بهشون امید داری

833
01:10:28,158 --> 01:10:29,908
لحظه ای که اولین سخنرانیت رو شنیدم

834
01:10:29,991 --> 01:10:32,409
می‌دونستم فقط با شما ازدواج می‌کنم

835
01:10:34,284 --> 01:10:37,575
,,,ویراج، من و کیشوری-
من همه چی رو در مورد کیسوری می دونم-

836
01:10:38,075 --> 01:10:39,617
خانواده م خیلی برام توضیح دادن

837
01:10:39,700 --> 01:10:42,076
پدرم دو تا سیلی محکم بهم زد

838
01:10:42,576 --> 01:10:44,326
اما من خیلی سرسختم

839
01:10:44,868 --> 01:10:47,201
لجبازی؟-
چاره ای ندارم-

840
01:10:47,285 --> 01:10:49,576
باید لجباز باشم تا به تو نزدیک بشم

841
01:10:50,701 --> 01:10:51,743
خوب آشپزی کنم

842
01:10:51,826 --> 01:10:54,911
می تونم روی لباس ها پرنده بدوزم
می تونم با قابلمه داغ اتو درست کنم

843
01:10:54,994 --> 01:10:57,869
تا کلاس دهم درس خوندم
و از خواهر و برادرم بزرگتر هستم

844
01:10:57,952 --> 01:10:59,286
شاید اونقدر زیبا نباشم

845
01:10:59,369 --> 01:11:02,244
اما برای بار دوم، کسی بهتر از منو کجا پیدا می‌کنی؟

846
01:11:03,244 --> 01:11:06,828
نه، منظورم اینه که من رکم، اما قلبم پاکه

847
01:11:06,912 --> 01:11:09,495
خلاصه بگم ، شما کس دیگه‌ای رو پیدا نمی‌کنی

848
01:11:09,578 --> 01:11:11,328
و فقط یک دیوونه با من ازدواج می کنه

849
01:11:11,412 --> 01:11:13,745
و پدرم میگه: هرچقدر هم به اطراف نگاه کنی

850
01:11:13,828 --> 01:11:16,538
,,,دیوانه تر از کارسان داس

851
01:11:16,621 --> 01:11:17,704
در جامعه ما پیدا نمی کنی

852
01:11:17,788 --> 01:11:20,538
و من بیشتر از این خدا چی می‌خوام

853
01:11:20,621 --> 01:11:22,621
با من ازدواج می‌کنی؟

854
01:11:23,329 --> 01:11:24,538
شادی

855
01:11:24,621 --> 01:11:27,496
آره آره، شادی
چه فرقی داره

856
01:11:27,580 --> 01:11:30,372
باشه، اگه به جای سادی بگم شادی

857
01:11:30,455 --> 01:11:31,455
با من ازدواج می کنی؟

858
01:11:31,539 --> 01:11:32,955
بگو آره یا آره

859
01:11:37,955 --> 01:11:38,789
نه

860
01:11:39,748 --> 01:11:43,081
نه؟ هی بای مارا
نه تو گزینه ها نبود

861
01:11:43,665 --> 01:11:46,373
باشه، حداقل بگو چرا بهم گفتی نه

862
01:11:48,456 --> 01:11:49,290
ویراج

863
01:11:49,373 --> 01:11:52,207
من نمی خوام از هدفم دور بشم

864
01:11:52,291 --> 01:11:54,499
و انجام این کار کاملاً در اختیار توئه

865
01:11:58,332 --> 01:12:00,791
این تعریف بود یا توهین؟

866
01:12:01,875 --> 01:12:04,042
گوش کن، من منتظرت هستم

867
01:12:04,125 --> 01:12:06,458
سونو، با س

868
01:12:06,542 --> 01:12:07,875
آره آره، همین رو گفتم

869
01:12:08,458 --> 01:12:10,500
این «س»، «ش» منو می کشه

870
01:13:25,257 --> 01:13:26,340
آره یا آره

871
01:13:26,364 --> 01:13:51,066
با تشکر از ممد خوز و جبار و کیمیا

872
01:13:51,301 --> 01:13:53,217
هی، باگی والا
بیا بریم

873
01:15:02,473 --> 01:15:05,058
ساتیا پراکاش

874
01:15:18,475 --> 01:15:21,309
مقاله دوباره چاپ شد و
مردم اونو خوندن، جِـی‌جِـی

875
01:15:24,100 --> 01:15:26,059
کارسان عقلشـو از دست داده

876
01:15:26,142 --> 01:15:28,393
مردم انواع سوالات رو می پرسن

877
01:15:30,726 --> 01:15:31,560
وهوجی

878
01:15:32,643 --> 01:15:36,560
دکتر باوداجی لاد اومده، دارو آورده

879
01:15:40,144 --> 01:15:41,477
میگه

880
01:15:43,102 --> 01:15:44,186
فوریـه

881
01:16:13,855 --> 01:16:14,855
جِـی‌جِـی-
جِـی‌جِـی-

882
01:16:14,939 --> 01:16:16,272
جِـی‌جِـی، سلام-
جِـی‌جِـی، سلام-

883
01:16:28,815 --> 01:16:30,565
ما رو ببخش، جِـی‌جِـی

884
01:16:31,190 --> 01:16:34,356
اون امروز حالش خوب نیست

885
01:16:41,274 --> 01:16:42,191
بیا

886
01:16:48,442 --> 01:16:50,233
جِـی‌جِـی، سلام

887
01:16:51,150 --> 01:16:52,400
راه رو باز کن

888
01:16:55,692 --> 01:16:57,775
اونها احتمالاً ساتیا پراکاش رو خوندن

889
01:16:59,943 --> 01:17:02,859
یک کارسان برای بیدار کردن همه کافیه

890
01:17:04,484 --> 01:17:08,068
دفعه بعد که می خواید انگشت‌های زن‌ها جوان رو فشار بدید

891
01:17:08,151 --> 01:17:09,568
قبلش فکر کنید

892
01:17:09,651 --> 01:17:12,194
ممکنه مردم از پرستش انگشت‌های پاهای شما دست بردارن

893
01:17:12,277 --> 01:17:13,277
اینو یادت باشه

894
01:17:14,194 --> 01:17:15,152
جِـی‌جِـی

895
01:17:23,820 --> 01:17:26,111
اون مقاله ضررهای زیادی به ما زده، جِـی‌جِـی

896
01:17:27,278 --> 01:17:29,111
هدایا و کمک های مالی کم شده

897
01:17:29,695 --> 01:17:33,154
خوب شد درهای هاولی رو دوباره باز کردی

898
01:17:34,446 --> 01:17:36,446
وگرنه خرجمون در نمی‌اومد

899
01:17:37,737 --> 01:17:39,779
سکوت شما نقطه ضعف شماست

900
01:17:42,279 --> 01:17:45,280
اینو پیروان میگن

901
01:17:45,363 --> 01:17:46,488
همه شون

902
01:17:51,697 --> 01:17:54,030
جِـی‌جِـی باید امشب کارسان رو از بین ببرم؟

903
01:18:00,406 --> 01:18:05,448
اگر الان برای کارسان اتفاقی بیفته
همه انگشت ها به سمت منه

904
01:18:06,239 --> 01:18:11,532
اگر دین نتونست اونو ساکت کنه، دادگاه دهنش رو می‌بنده

905
01:18:13,574 --> 01:18:16,240
به بیلی پیام بفرست که من می خوام اونو ببینم

906
01:18:20,158 --> 01:18:22,908
دعوی افترا با ادعای 50 هزار روپیه

907
01:18:25,533 --> 01:18:28,908
هرگز فکر نمی کردم هاولی در دادگاه رو بکوبه

908
01:18:29,658 --> 01:18:31,576
وقتشه با احتیاط قدم برداری، کارسان

909
01:18:32,076 --> 01:18:34,117
من یک مدیرم

910
01:18:35,201 --> 01:18:36,576
حقوق من 60 روپیه‌ست

911
01:18:38,742 --> 01:18:41,617
اگر خونه، خونه روستایی و زمینم رو هم بفروشم

912
01:18:41,702 --> 01:18:43,910
حتی 5000 روپیه هم نمیشه

913
01:18:44,410 --> 01:18:47,160
وقتی چیزی برای از دست دادن ندارم
پس برای چی بترسم

914
01:18:48,702 --> 01:18:50,452
بدترین چیزی که می تونه پیش بیاد چیه؟

915
01:18:52,202 --> 01:18:53,035
زندان

916
01:18:53,119 --> 01:18:56,578
بذار پیش بیاد
اونجا هم می نویسم

917
01:18:57,161 --> 01:18:59,828
مشکل الان اینه که باید بریم دادگاه

918
01:19:01,453 --> 01:19:03,869
و دادگاه مدرک می خواد

919
01:19:04,494 --> 01:19:06,995
که ما نداریم و هرگز نخواهیم داشت

920
01:19:07,704 --> 01:19:10,620
کی به زن یا دخترش اجازه میده بیاد دادگاه

921
01:19:10,704 --> 01:19:13,287
و شهادت بده که ماهاراج از اونها سواستفاده کرده؟

922
01:19:14,537 --> 01:19:17,871
از کجا شاهدی پیدا کنیم که
بتونه در مقابل جِـی‌جِـی وایسه؟

923
01:19:24,121 --> 01:19:26,580
به محض شنیدن اطلاعیه ماهاراج

924
01:19:27,456 --> 01:19:29,456
من برای ملاقات با باتیاها تماس گرفتم

925
01:19:30,122 --> 01:19:31,581
با ایشون آشنا شو کارسان داس

926
01:19:32,539 --> 01:19:34,539
اونها در دادگاه علیه جِـی‌جِـی شهادت میدن

927
01:19:44,415 --> 01:19:47,498
بگید گیری راج داران-
زنده باد-

928
01:19:47,582 --> 01:19:50,040
رنگ سرخ مقدس-
زنده باد-

929
01:19:50,123 --> 01:19:52,833
والابادیش-
زنده باد-

930
01:19:52,916 --> 01:19:56,249
رنگ سرخ مقدس-
زنده باد-

931
01:19:56,333 --> 01:19:59,749
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

932
01:19:59,833 --> 01:20:03,334
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

933
01:20:03,417 --> 01:20:06,667
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

934
01:20:08,417 --> 01:20:11,167
یک پارچ طلا آماده کن، خواص

935
01:20:12,042 --> 01:20:16,710
کارسان داس بزرگ اومده
تا پاهای منو بشوره و طلب بخشش کنه

936
01:20:24,544 --> 01:20:26,711
تازه عروس، شب اول ازدواج باید به هاولی بیاد

937
01:20:26,794 --> 01:20:28,752
تا دعای خیر بگیره

938
01:20:28,836 --> 01:20:29,752
این دستوره

939
01:20:35,044 --> 01:20:37,837
پسر سوم شیاملال ست در واقع فرزند جِـی‌جِـی هست

940
01:20:38,337 --> 01:20:39,795
داره اونو مثل پسر خودش بزرگ می کنه

941
01:20:44,462 --> 01:20:50,004
کاپول، داس، گوسوآمی، شرینیواس
و خیلی دیگه از این داستان ها

942
01:20:50,963 --> 01:20:52,463
ما برای شهادت به دادگاه میایم

943
01:20:53,129 --> 01:20:54,504
تو به راهت ادامه بده کارسان داس

944
01:21:08,964 --> 01:21:12,923
بگید گیری راج داران-
زنده باد-

945
01:21:13,006 --> 01:21:17,048
بگید رنگ سرخ مقدس-
زنده باد-

946
01:21:18,048 --> 01:21:21,298
اومدی کارسان داس
منتظرت بودم

947
01:21:21,924 --> 01:21:25,716
من معتقدم اگر شخص خاطی برگرده
همه چی بخشیده و فراموش میشه

948
01:21:31,424 --> 01:21:34,675
پاهاش رو بشور و عذرخواهی کن
داستان تموم میشه

949
01:21:34,758 --> 01:21:35,925
چه خبره خواص؟

950
01:22:07,553 --> 01:22:12,053
یادونات ماهاراج یک پرونده افترای
پنجاه هزار روپیه‌ای علیه من تشکیل داده

951
01:22:13,761 --> 01:22:15,511
من اومدم تا به اطلاعیه اون جواب بدم

952
01:22:18,720 --> 01:22:20,596
آقای آرنستی، وکیل من

953
01:22:27,554 --> 01:22:30,805
این بچه تو دادگاه علیه من می‌جنگه؟

954
01:22:32,222 --> 01:22:34,138
هنوز سبـیلش درنیومده

955
01:22:34,805 --> 01:22:36,847
پس حتما باید مراقب باشی جِـی‌جِـی

956
01:22:38,055 --> 01:22:40,638
چون صورتت رو روسیاه می کنه

957
01:22:42,306 --> 01:22:43,556
در دادگاه می بینمت

958
01:22:46,848 --> 01:22:48,514
والابادیش زنده باد

959
01:23:04,099 --> 01:23:05,516
تا امروز هیچ ماهاراجی از فرقه ما

960
01:23:05,600 --> 01:23:09,391
به درهای دادگاه نرفته، ماهاراج

961
01:23:09,975 --> 01:23:11,350
شما هم نرو

962
01:23:11,433 --> 01:23:13,308
این درخواست همه ماست

963
01:23:13,391 --> 01:23:14,641
هوم

964
01:23:15,350 --> 01:23:18,851
پس شما می خواید من چیکار کنم؟

965
01:23:19,559 --> 01:23:21,601
از اون کارسان داس معذرت خواهی کرد؟

966
01:23:22,601 --> 01:23:25,142
پرونده افترا رو پس بگیرم و آشکارا بپذیریم که هاولی

967
01:23:25,226 --> 01:23:29,518
در تمام این سال ها از پیروان خودش سواستفاده می‌کرده؟

968
01:23:30,102 --> 01:23:32,518
کسی معذرت خواهی می کنه که در دلش ترس داره

969
01:23:33,768 --> 01:23:36,268
اما من از هیچ چیز و هیچ کس نمی ترسم

970
01:23:38,060 --> 01:23:40,228
باید پیروان رو تحت کنترل داشت چون

971
01:23:40,311 --> 01:23:42,811
ترس اونها رو در مسیر دین نگه می داره

972
01:23:43,894 --> 01:23:47,103
,,,احترام و آبروی چند صد ساله اجدادمان رو

973
01:23:47,186 --> 01:23:48,561
نمی تونم بذارم بیهوده از بین بره

974
01:23:52,145 --> 01:23:57,604
من، ماهاراج یادونات چهره این فرقه هستم

975
01:23:57,687 --> 01:24:00,395
برای این هاولی ثروت بی اندازه آوردم

976
01:24:00,479 --> 01:24:02,188
من به دادگاه میرم

977
01:24:04,396 --> 01:24:06,396
و به داس چنان درس عبرتی میدم

978
01:24:08,271 --> 01:24:12,605
که دوباره هیچ کارسان داس دیگه‌ای جرأت نکنه
اعمال هاولی رو زیر سوال ببره

979
01:24:22,647 --> 01:24:25,732
کارسان داس، از باتیاها پیامی اومده

980
01:24:26,440 --> 01:24:28,440
اونها گفتن نمی خوان در دادگاه شهادت بدن

981
01:24:30,607 --> 01:24:32,690
ورجیوان باتیا از بعدازظهر گم شده

982
01:24:32,773 --> 01:24:35,899
و بقیه‌ی باتیاها تهدید به تبعید شدن

983
01:24:36,899 --> 01:24:40,316
و به خاطر جِـی‌جِـی، کل جامعه علیه اونها شده

984
01:24:40,399 --> 01:24:41,733
همه به شدت ترسیدن

985
01:24:42,774 --> 01:24:45,399
باور نکردنیه-
حالا چی کار کنیم؟-

986
01:24:45,483 --> 01:24:46,941
اون مردها تنها چیزی بود که ما داشتیم

987
01:24:47,024 --> 01:24:49,567
اگر مایل باشید می تونیم علیه
اونها پرونده توطئه تشکیل بدیم

988
01:24:49,650 --> 01:24:53,109
به این ترتیب، بعد از صدور احضاریه

989
01:24:53,192 --> 01:24:55,525
اونها مجبور میشن برای شهادت به دادگاه بیان

990
01:24:55,609 --> 01:24:57,484
اونها فعلا تحت فشار هستن، آقای آرنستی

991
01:24:58,192 --> 01:24:59,693
چقدر دیگه بهشون فشار بیاریم

992
01:25:02,401 --> 01:25:04,193
کجا میری؟-
به انتشارات-

993
01:25:04,776 --> 01:25:07,943
مهم اینه که همه بدونن ماهاراج چقدر می تونه سقوط کنه

994
01:25:08,026 --> 01:25:10,944
اما-
تجپال آروم باش-

995
01:25:12,402 --> 01:25:13,652
,,,کارسان

996
01:25:15,069 --> 01:25:16,152
با من بیا

997
01:25:17,069 --> 01:25:19,611
چطور آتش گرفت؟

998
01:25:46,280 --> 01:25:49,072
انتشارات تجپال ست به خاطر من سوخت

999
01:25:51,614 --> 01:25:52,864
باپوجی درست می گفت

1000
01:25:54,697 --> 01:25:58,615
دوستی و دشمنی با توجه به وضعیت مشخص میشه

1001
01:26:02,240 --> 01:26:04,990
همون افرادی که براشون می جنگم دشمن من شدن

1002
01:26:07,407 --> 01:26:10,116
برای کی بجنگم؟-
برای هدفت-

1003
01:26:11,574 --> 01:26:13,824
,,,برای اون زن‌هایی که

1004
01:26:13,907 --> 01:26:16,366
از درون فریاد می زنن

1005
01:26:17,032 --> 01:26:19,783
فکر کن اون زن‌ها چه تجربه ای داشتن

1006
01:26:20,658 --> 01:26:23,117
وقتی شوهرشون اونها رو می‌فرستادن پیش جِـی‌جِـی

1007
01:26:25,533 --> 01:26:27,158
شانزده سالم بود

1008
01:26:30,243 --> 01:26:32,701
وقتی با و بابوجی منو به هاولی بردن

1009
01:26:38,659 --> 01:26:39,784
برای انجام چاران سِـوا

1010
01:26:48,994 --> 01:26:50,994
من خیلی بچه بودم

1011
01:26:52,202 --> 01:26:53,661
نادان بودم

1012
01:26:55,911 --> 01:26:57,286
اما می‌فهمیدم

1013
01:26:58,286 --> 01:27:02,120
اتفاقی که می افته عجیبه، کثیفه

1014
01:27:03,578 --> 01:27:06,454
گریه کردم، داد زدم و یه جوری از اونجا فرار کردم

1015
01:27:06,537 --> 01:27:09,704
و دیگه هرگز پا به در پشتی هاولی نذاشتم

1016
01:27:12,204 --> 01:27:16,747
شاید هر دختری مثل من به موقع نفهمه کارسان

1017
01:27:20,872 --> 01:27:24,247
اگر نمی تونه ویراج بشه، نباید کیسوری هم بشه

1018
01:27:24,330 --> 01:27:25,997
این مسئولیت شماست

1019
01:27:30,498 --> 01:27:33,206
افرادی مثل جِـی‌جِـی دشمن طرز فکر جدید هستن

1020
01:27:34,706 --> 01:27:38,081
حتی اگر شکست بخوری، طرز فکرت پیروز میشه

1021
01:27:39,957 --> 01:27:42,707
این پرونده فقط بخشی از یک جنگـه

1022
01:27:42,790 --> 01:27:45,457
جنگ ما خیلی بزرگتر از اینه

1023
01:27:45,540 --> 01:27:46,999
پس چرا ناامیدی؟

1024
01:27:52,333 --> 01:27:53,791
دراشا

1025
01:27:56,708 --> 01:27:58,333
چه فرقی داره

1026
01:28:00,416 --> 01:28:03,084
اگر به جای دراسا بگم دراشا

1027
01:28:03,167 --> 01:28:04,626
به مبارزه خودت ادامه میدی؟

1028
01:28:05,876 --> 01:28:08,376
بگو، آره یا آره؟

1029
01:28:19,710 --> 01:28:23,210
کارسان بای، تجپال ست فوراً باهاتون کار داره

1030
01:28:23,293 --> 01:28:24,794
وهوجی جِـی‌جِـی (همسر) به خونه‌ش اومده

1031
01:28:25,836 --> 01:28:27,003
وهوجی؟

1032
01:28:36,879 --> 01:28:40,962
من شنیدم چی به سر باتیاها اومده

1033
01:28:43,712 --> 01:28:45,045
در مورد انتشارات هم شنیدم

1034
01:28:48,213 --> 01:28:49,296
برید به این آدرس

1035
01:28:54,796 --> 01:28:57,130
حتما یک شاهد پیدا می‌کنی

1036
01:28:58,546 --> 01:29:00,006
وهوجی شما اینجا؟

1037
01:29:02,839 --> 01:29:05,964
وقتی به شما کمک می کنم
بین خانواده‌م و اصولم گیر کردم

1038
01:29:07,214 --> 01:29:09,214
,,,برای انتخاب یکی از اونها

1039
01:29:11,757 --> 01:29:13,048
جرات ندارم

1040
01:29:18,257 --> 01:29:20,840
درود بر والابادیش-
شری کریشنا زنده باد-

1041
01:29:20,923 --> 01:29:22,299
شری کریشنا زنده باد

1042
01:29:29,508 --> 01:29:31,799
جراتشو ندارم

1043
01:29:34,592 --> 01:29:38,134
پراکاش چماریا، نزدیک مغازه کاتیارا
خونه دوم از جاته، کامبهاروادی

1044
01:29:44,175 --> 01:29:46,343
من غیرقابل لمس هستم
برید کنار

1045
01:30:03,552 --> 01:30:06,636
می‌دونستم یه روز منو پیدا می‌کنی

1046
01:30:07,220 --> 01:30:08,845
,,,شما همون

1047
01:30:09,428 --> 01:30:11,845
بیاید تو

1048
01:30:16,762 --> 01:30:19,179
لیلاواتی، لیلاواتی

1049
01:30:22,388 --> 01:30:23,929
کارسان داس مولجـی اومده

1050
01:30:31,389 --> 01:30:34,180
سلام، من شامجی دامودار هستم

1051
01:30:35,555 --> 01:30:37,472
این خواهرمه، لیلاواتی

1052
01:30:39,347 --> 01:30:41,931
اون شب با گاری دستی اومدم
تا شما رو ببرم

1053
01:30:42,556 --> 01:30:45,306
,,,اما وقتی رسیدم-
قبل از اینکه بیای دو نفر اومدن-

1054
01:30:45,890 --> 01:30:47,890
و ما رو بردن داخل هاولی

1055
01:30:49,181 --> 01:30:52,723
و بعد دیدیم وهوجی منتظر ماست

1056
01:30:52,806 --> 01:30:56,224
جِـی‌جِـی برای سقط بچه به اون
یک لادو با دانه های داتورا خورونده بود

1057
01:30:56,807 --> 01:30:59,516
اما اون شب وهوجی به اون آب نمک داد تا بالا بیاره

1058
01:31:01,724 --> 01:31:04,392
اگر اون شما رو به اینجا فرستاده
فقط یک معنی داره

1059
01:31:05,767 --> 01:31:07,475
که وهوجی از ما می خواد

1060
01:31:10,058 --> 01:31:11,975
در دادگاه علیه جِـی‌جِـی شهادت بدیم

1061
01:31:14,683 --> 01:31:16,684
و ما حتما این کار رو می‌کنیم

1062
01:31:18,851 --> 01:31:20,684
جلسه دادرسی 15 روز دیگه‌ست

1063
01:31:21,518 --> 01:31:23,976
اگر جِـی‌جِـی بفهمه، دوباره یه حقه‌ی دیگه می‌زنه

1064
01:31:25,768 --> 01:31:26,726
چی کار کنیم؟

1065
01:31:27,644 --> 01:31:30,519
بیا اونها رو تا جلسه دادرسی

1066
01:31:30,602 --> 01:31:32,019
در خونه ییلاقی ماملشوار تجپال ست مخفی کنیم

1067
01:31:33,060 --> 01:31:33,894
باشه

1068
01:31:34,519 --> 01:31:36,102
شما نگران نباشید

1069
01:31:37,019 --> 01:31:38,936
من مسئول حفاظت از شما هستم

1070
01:33:22,987 --> 01:33:26,195
اونها می تونن انتشارات رو بسوزونن
اما اشتیاق تو رو نه

1071
01:33:27,445 --> 01:33:30,070
از این به بعد ساتیا پراکاش اینجا چاپ میشه

1072
01:34:55,370 --> 01:34:56,370
کارسان

1073
01:34:58,620 --> 01:34:59,662
کی این نامه رو فرستاده؟

1074
01:34:59,745 --> 01:35:03,662
دکتر باو داجی لاد، پزشک شخصی یادونات ماهاراج

1075
01:35:15,371 --> 01:35:18,747
والابادیش-
زنده باد-

1076
01:35:18,830 --> 01:35:20,497
رنگ سرخ مقدس-
زنده باد-

1077
01:35:22,497 --> 01:35:25,747
والابادیش-
زنده باد-

1078
01:35:25,830 --> 01:35:28,540
رنگ سرخ مقدس-
زنده باد-

1079
01:35:39,124 --> 01:35:42,457
بیا کارسان,,, داس

1080
01:35:45,082 --> 01:35:46,832
قبل از اینکه در دادگاه با هم روبرو بشیم

1081
01:35:46,916 --> 01:35:49,582
من حاضرم آخرین فرصت رو به تو بدم

1082
01:35:51,917 --> 01:35:53,583
اما من سه تا شرط دارم

1083
01:35:56,542 --> 01:36:00,167
یک، از من معذرت خواهی کن

1084
01:36:02,084 --> 01:36:02,959
دو

1085
01:36:03,751 --> 01:36:05,126
از من عذرخواهی کن

1086
01:36:05,209 --> 01:36:06,418
و سه

1087
01:36:08,334 --> 01:36:09,418
از من عذرخواهی کن

1088
01:36:11,876 --> 01:36:13,252
تنهایی

1089
01:36:14,210 --> 01:36:15,460
در هاولی

1090
01:36:17,002 --> 01:36:18,044
و در دادگاه

1091
01:36:20,710 --> 01:36:22,877
من پرونده رو پس می گیرم

1092
01:36:23,460 --> 01:36:25,753
فقط یک بار عذرخواهی میشه، یادونات ماهاراج

1093
01:36:27,836 --> 01:36:28,753
در دادگاه

1094
01:36:30,170 --> 01:36:32,253
و اینکه کی از کی عذرخواهی می کنه

1095
01:36:33,420 --> 01:36:34,961
دادگاه تصمیم می‌گیره

1096
01:36:35,045 --> 01:36:39,046
فقط می خواستم آخرین فرصت رو به تو بدم

1097
01:36:40,046 --> 01:36:43,337
فرصت به کسی داده میشه که پشت سرت باشه

1098
01:36:44,671 --> 01:36:46,296
یا از نظر عقل ازت پایینـتر باشه

1099
01:36:48,130 --> 01:36:50,422
پس من باید کسی باشم که به تو فرصت میدم، جِـی‌جِـی

1100
01:36:53,213 --> 01:36:55,588
اما تفاوتش اینه که اگر عذرخواهی هم بکنی

1101
01:36:55,672 --> 01:36:57,838
من مراقبم تا پرونده منتفی نشه

1102
01:36:59,923 --> 01:37:01,006
برم؟

1103
01:37:03,256 --> 01:37:05,756
قبل از رفتن پراساد بخور کارسان

1104
01:37:10,340 --> 01:37:11,507
لیلاواتی

1105
01:37:24,050 --> 01:37:27,800
این لیلاواتیـه، کارسان

1106
01:37:28,466 --> 01:37:30,508
امروز صبح زود قبل از سحر

1107
01:37:31,008 --> 01:37:34,009
من لیلاواتی و خواص رو به ازدواج هم درآوردم

1108
01:37:35,384 --> 01:37:38,884
بیچاره دو تا خواهر کوچکتر داره، پدر و مادر پیر داره

1109
01:37:38,967 --> 01:37:42,509
و خوب، بچه به اسم پدر نیاز داره

1110
01:37:42,592 --> 01:37:44,385
شامجی دامودار کجاست؟

1111
01:37:45,010 --> 01:37:47,177
کدوم شامجی؟ کدوم دامودار؟

1112
01:37:47,760 --> 01:37:49,052
برادرش

1113
01:37:49,135 --> 01:37:51,510
آها

1114
01:37:52,218 --> 01:37:54,885
اینکه شامجی کجاست

1115
01:37:57,553 --> 01:37:59,094
لرد شامجی می دونه

1116
01:38:01,094 --> 01:38:02,136
تو

1117
01:38:03,511 --> 01:38:05,136
تو چی فکر کردی کارسان

1118
01:38:07,095 --> 01:38:09,095
من حواسم به تو نیست؟

1119
01:38:11,137 --> 01:38:14,345
بهت گفتم عذرخواهی کن، اما تو

1120
01:38:18,137 --> 01:38:19,763
ثابت کردی داس هستی

1121
01:38:25,055 --> 01:38:26,180
مشکلی نیست

1122
01:38:27,180 --> 01:38:29,180
همونطور که شریجی می خواد

1123
01:38:30,347 --> 01:38:31,722
از دادگاه بخواه

1124
01:38:33,389 --> 01:38:34,264
عذرخواهی

1125
01:38:37,014 --> 01:38:41,307
بعد از پرداخت 50000 روپیه جریمه

1126
01:38:44,098 --> 01:38:45,348
والابادیش زنده باد

1127
01:39:21,185 --> 01:39:22,685
جِـی‌جِـی اومد

1128
01:39:23,351 --> 01:39:26,185
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1129
01:39:26,268 --> 01:39:29,061
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1130
01:39:29,144 --> 01:39:31,644
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1131
01:39:31,727 --> 01:39:33,852
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1132
01:39:33,936 --> 01:39:36,186
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1133
01:39:38,437 --> 01:39:41,103
من در بیش از 200 پرونده حکم دادم، جوزف

1134
01:39:41,187 --> 01:39:44,770
اما تا حالا ندیده بودم تا این حد مردم درگیر پرونده‌ای بشن

1135
01:39:45,728 --> 01:39:50,563
من میگم این دین اونهاست که اونها رو متحد نگه می داره

1136
01:39:51,521 --> 01:39:53,063
و تقسیمشون هم می کنه

1137
01:39:53,854 --> 01:39:56,146
پس چطور این همه مدت بر اونها حکومت کردیم؟

1138
01:40:19,190 --> 01:40:22,231
اون می تونست ارابه اش رو تا جلوی دادگاه بیاره

1139
01:40:23,481 --> 01:40:24,691
اما نیاورد

1140
01:40:25,857 --> 01:40:27,399
نمایش قدرت

1141
01:40:28,441 --> 01:40:31,357
هر چی بشکه خالی‌تر باشه، صداش بلندتره

1142
01:41:07,069 --> 01:41:09,652
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1143
01:41:09,735 --> 01:41:12,111
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1144
01:41:12,736 --> 01:41:16,445
ما اظهارات ابتدایی پرونده افترا 12047 ماهاراج رو شنیدیم

1145
01:41:17,778 --> 01:41:20,195
آقایان به این روند ادامه بدیم؟

1146
01:41:21,153 --> 01:41:22,404
من می خوام اول از همه

1147
01:41:22,487 --> 01:41:26,654
یادونات بریج راتانجی ماهاراج رو به جایگاه شاهد احضار کنم

1148
01:41:29,904 --> 01:41:31,321
من کجا می‌خوام فرار کنم؟

1149
01:41:33,697 --> 01:41:35,030
همینجا نشستم

1150
01:41:35,530 --> 01:41:38,905
هر چی می‌خوای بپرسی بپرس، من از اینجا جواب میدم

1151
01:41:39,488 --> 01:41:42,155
اعتراض دارم عالیجناب
شاکی باید قوانین رو رعایت کنه

1152
01:41:42,238 --> 01:41:43,238
رد شد

1153
01:41:43,322 --> 01:41:47,364
همونطور که می بینید، شاکی یک مقام خاصه، آقای آرنستی

1154
01:41:48,739 --> 01:41:50,239
بیاید به ایشون احترام بذاریم

1155
01:41:56,115 --> 01:41:58,782
شما عادت به پذیرش هدایا داری، جِـی‌جِـی

1156
01:41:58,865 --> 01:42:01,074
این یک هدیه نیست، گیتا هست

1157
01:42:01,699 --> 01:42:04,157
دستت رو روی گیتا بذار و قسم بخور

1158
01:42:04,240 --> 01:42:07,658
که هر چی در دادگاه میگی، حقیقته

1159
01:42:08,991 --> 01:42:12,241
ماهاراج قسم نمی‌خوره

1160
01:42:13,825 --> 01:42:15,366
مردم به نام ماهاراج قسم می‌خورن

1161
01:42:17,200 --> 01:42:19,534
ماهاراج حقیقت رو نمیگه

1162
01:42:20,034 --> 01:42:21,451
چیزی اون میگه

1163
01:42:22,701 --> 01:42:23,867
همون حقیقته

1164
01:42:24,534 --> 01:42:27,159
بگید یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1165
01:42:27,242 --> 01:42:29,827
والابادیش-
زنده باد-

1166
01:42:30,868 --> 01:42:32,285
این مرد رو بیرون کنید

1167
01:42:32,368 --> 01:42:35,118
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1168
01:42:35,993 --> 01:42:40,493
و ماهاراج، دادگاه بیشتر از این به شما اجازه نمیده

1169
01:42:40,577 --> 01:42:42,911
آقای بیلی، لطفاً قبل از اینکه موکلتون

1170
01:42:42,994 --> 01:42:45,286
اعصاب منو به هم بریزه، موضوع رو روشن کنید

1171
01:42:48,328 --> 01:42:51,119
مشکلی نیست
به گیتا قسم می‌خورم

1172
01:42:52,578 --> 01:42:55,912
من قسم می خورم هر چیزی که میگم حقیقته

1173
01:43:00,162 --> 01:43:01,287
خوشحال شدی؟

1174
01:43:04,496 --> 01:43:06,621
شما علیه موکل من آقای کارسان داس

1175
01:43:06,705 --> 01:43:09,455
برای چاپ کردن مقاله در ساتیا پراکاش، پرونده تشکیل دادید

1176
01:43:09,538 --> 01:43:14,080
با "بدناکشی" به معنای تهمت یا افترا به عنوان اتهام

1177
01:43:15,330 --> 01:43:16,331
بله

1178
01:43:17,539 --> 01:43:20,747
هر چیزی که در مقاله ای به نام اون چاپ شده
همه‌ش حقیقته

1179
01:43:21,414 --> 01:43:22,622
و برای اثبات این موضوع

1180
01:43:22,706 --> 01:43:25,164
من می خوام دکتر رام کریشنا ویتال لاد رو

1181
01:43:25,247 --> 01:43:26,331
به جایگاه شاهد احضار کنم

1182
01:43:26,414 --> 01:43:30,748
دکتر رام کریشنا ویتال لاد حاضر بشه

1183
01:43:32,082 --> 01:43:33,748
دکتر باو داجی لاد

1184
01:43:33,832 --> 01:43:36,623
مردم شما رو با محبت این طوری هم خطاب می کنن

1185
01:43:36,707 --> 01:43:37,540
بله

1186
01:43:37,623 --> 01:43:39,541
لطفا یه کمی از خودتون بگید

1187
01:43:40,791 --> 01:43:45,083
عالیجناب، من یک دکتر واجد شرایط هستم که

1188
01:43:45,166 --> 01:43:47,958
از اولین گروه دانشکده پزشکی گرانت بمبئی
در سال 1850 فارغ التحصیل شدم

1189
01:43:48,041 --> 01:43:52,042
من کارمند دولت بریتانیا هستم
,,,و همچنین پزشک شخصی

1190
01:43:52,125 --> 01:43:55,542
تمام ماهاراج‌های هاولی های بمبئی و خانواده اونها هستم

1191
01:43:55,625 --> 01:43:58,125
به نظر میرسه که شما یادونات ماهاراج رو

1192
01:43:58,875 --> 01:44:00,334
درمان کردید؟

1193
01:44:01,751 --> 01:44:02,626
بله، کاملا

1194
01:44:03,918 --> 01:44:07,210
برای بیماری چاندی ایشون رو درمان کردم

1195
01:44:07,293 --> 01:44:08,918
بیماری چاندی

1196
01:44:10,126 --> 01:44:11,710
(عالیجناب، این یک بیماری سِریــه (راز

1197
01:44:12,836 --> 01:44:15,002
یک بیماری مقاربتـی

1198
01:44:15,752 --> 01:44:18,002
اونو به نام سیفلیس هم می‌شناسن، عالیجناب

1199
01:44:22,877 --> 01:44:25,170
نظم دادگاه رو رعایت کنید

1200
01:44:26,712 --> 01:44:31,462
دکتر صاحب در دادگاه شهادت داده
که جِـی‌جِـی بیماری چاندی داره

1201
01:44:34,920 --> 01:44:37,421
دکتر لاد، بیماری چاندی چطور ایجاد میشه؟

1202
01:44:37,504 --> 01:44:42,254
معمولاً فرد با داشتن رابطه جنسی مکرر با شرکای متعدد

1203
01:44:42,921 --> 01:44:44,421
به این عفونت مبتلا میشه

1204
01:44:44,504 --> 01:44:45,629
من همراه با دادن دارو

1205
01:44:45,713 --> 01:44:49,589
به اون توصیه کردم که از داشتن رابطه جنسی
با چندین زن خودداری کنه

1206
01:44:49,672 --> 01:44:50,630
یه نکته دیگه

1207
01:44:50,714 --> 01:44:53,922
جِـی‌جِـی درباره داروهایی که برای
سقط جنین استفاده میشه پرسیده بود

1208
01:44:54,505 --> 01:44:57,380
چون نسخه های قدیمی
مثل مخلوط کردن دانه های داتورا در لادو

1209
01:44:57,464 --> 01:44:58,965
همیشه کار نمی‌کرد

1210
01:44:59,048 --> 01:45:01,673
اون دو سه بار زن‌های باردار رو

1211
01:45:01,798 --> 01:45:04,381
با نامه‌ای که اسم خودش روش بود فرستاد پیش من

1212
01:45:04,465 --> 01:45:06,215
من فوراً اونها رو برگردوندم

1213
01:45:06,756 --> 01:45:09,465
که باعث شد رابطه من با جِـی‌جِـی تیره بشه

1214
01:45:10,382 --> 01:45:14,632
از اظهارات شما متشکرم دکتر لاد
دیگه سوالی نیست، شاهد در اختیار شما

1215
01:45:15,549 --> 01:45:16,882
دکتر لاد

1216
01:45:18,049 --> 01:45:19,507
آیا شما شخصاً ماهاراج رو

1217
01:45:19,591 --> 01:45:23,133
برای سیفلیس معاینه کردید؟

1218
01:45:25,717 --> 01:45:28,092
نه-
نیازی به این کار نبود-

1219
01:45:30,467 --> 01:45:33,176
شاید دکتر لاد خوب نمی‌شنوه

1220
01:45:35,259 --> 01:45:38,093
من بیماری چاندی نه، بیماری چاندا داشتم

1221
01:45:40,009 --> 01:45:41,926
که بهش چاتا هم میگن

1222
01:45:43,176 --> 01:45:44,302
چاتا یعنی

1223
01:45:44,385 --> 01:45:47,802
منظورش اینه که در اندام تناسلیش جای تاول داشت

1224
01:45:48,469 --> 01:45:51,635
ماه گذشته به تایلانگا رفته بودم

1225
01:45:52,927 --> 01:45:58,511
زنجبیل، فلفل سیاه و ادویه های زیادی اونجا بود
به خاطر همین

1226
01:46:00,428 --> 01:46:01,928
تاول زدم

1227
01:46:03,428 --> 01:46:05,970
من با دکتر لاد مشورت کردم

1228
01:46:07,137 --> 01:46:10,804
من گفتم چاندا، اون چاندی شنید

1229
01:46:11,387 --> 01:46:13,512
همه چی اشتباه شد

1230
01:46:13,596 --> 01:46:16,512
دقیقاً
بدون معاینه

1231
01:46:16,596 --> 01:46:21,805
واضحه که گفتن اینکه آیا سیفلیس بوده یا تاول دشواره

1232
01:46:21,888 --> 01:46:25,180
این شواهد قطعی نیست، عالیجناب

1233
01:46:25,263 --> 01:46:28,388
به احتمال خیلی زیاد تشخیص اشتباهه

1234
01:46:29,222 --> 01:46:32,514
حالا نکته سقط جنین

1235
01:46:33,473 --> 01:46:34,889
خانم هایی که اومدن پیش شما

1236
01:46:34,973 --> 01:46:37,764
آیا اسمی از جِـی‌جِـی بردن یا از اون شکایت کردن؟

1237
01:46:38,389 --> 01:46:40,973
گفتن این بچه مال جِـی‌جِـی هست؟

1238
01:46:41,056 --> 01:46:43,140
گفتن به اونها تجاوز شده؟

1239
01:46:43,640 --> 01:46:46,099
تا حالا کسی ادعا کرده که این بچه مال اونه؟

1240
01:46:46,182 --> 01:46:48,765
,,,اگر اسم ماهاراج روی نامه باشه معنیش اینه که

1241
01:46:48,849 --> 01:46:50,099
نه نه دکتر، متاسفم

1242
01:46:50,182 --> 01:46:52,891
نامه از طرف ماهاراج بود

1243
01:46:52,975 --> 01:46:54,225
اما ثابت نمی کنه که بچه هم مال اون بوده

1244
01:46:54,808 --> 01:46:57,766
عالیجناب، دكتر لاد گمانه زنی می‌کنه

1245
01:46:57,850 --> 01:47:00,016
اون هیچ مدرکی نداره

1246
01:47:00,100 --> 01:47:03,100
عالیجناب، از هر دکتری نظر مستقلی در این مورد بخواید

1247
01:47:03,183 --> 01:47:05,976
اگر بگه یادونات ماهاراج علائم ثانویه سیفلیس رو نداره

1248
01:47:06,059 --> 01:47:08,809
من پزشکی رو رها می کنم-
,,,وکیل مدافع بلافاصله درخواست-

1249
01:47:08,892 --> 01:47:10,559
تأیید پزشکی می کنه-
اعطا شد-

1250
01:47:10,642 --> 01:47:12,017
نه، عالیجناب

1251
01:47:12,101 --> 01:47:16,185
سوال دیگه‌ای از دکتر دارید، آقای بیلی؟

1252
01:47:21,685 --> 01:47:23,477
دیگه سوالی نیست، عالیجناب

1253
01:47:25,685 --> 01:47:27,936
از دادگاه درخواست می کنم اجازه سؤال پرسیدن از

1254
01:47:28,019 --> 01:47:30,519
غلام جِـی‌جِـی، گیردار خواص رو به من بده

1255
01:47:38,937 --> 01:47:42,479
شنیدیم دیشب با دختری به نام لیلاواتی
ازدواجت رو ترتیب دادن

1256
01:47:42,562 --> 01:47:44,645
و تو بی سر و صدا فرمان رو اطاعت کردی

1257
01:47:45,479 --> 01:47:46,562
درست نیست

1258
01:47:46,645 --> 01:47:50,146
من و لیلاواتی حدود هشت ماه پیش ازدواج کردیم

1259
01:47:50,813 --> 01:47:54,230
وقتی با جِـی‌جِـی به دوارکا رفته بودم

1260
01:47:54,730 --> 01:47:57,313
اون هفت ماهه بچه منو بارداره

1261
01:47:57,396 --> 01:47:58,730
من پدر بچه هستم

1262
01:48:01,981 --> 01:48:02,814
قسم می خورم

1263
01:48:02,897 --> 01:48:05,772
این بچه منه
من پدر بچه هستم

1264
01:48:05,856 --> 01:48:09,022
چرا مدام اصرار می کنی که بچه مال شماست؟

1265
01:48:09,564 --> 01:48:10,564
شک داری؟

1266
01:48:11,647 --> 01:48:15,023
نه، چیزیه که هست
اصراری ندارم

1267
01:48:15,107 --> 01:48:18,940
بچه ی من مال منه
نه شما

1268
01:48:19,023 --> 01:48:21,857
شما مکرراً به این نکته تأکید می کنید

1269
01:48:21,940 --> 01:48:24,149
بچه مال تو نیست، مال جِـی‌جِـی هست

1270
01:48:24,233 --> 01:48:26,816
باقی مانده‌ی اونه که تو اونو به عنوان پراساد قبول کردی

1271
01:48:26,899 --> 01:48:29,316
اعتراض دارم-
عالیجناب، به لیلاواتی تجاوز شده-

1272
01:48:29,899 --> 01:48:33,233
برای سقط کردن بچه‌ش
به اون لادوهایی که با دانه های داتورا مسموم شده بود، دادن

1273
01:48:33,316 --> 01:48:35,942
کارسان داس به اونها در ماملشوار پناه داد

1274
01:48:36,025 --> 01:48:37,859
اما از اونجا دزدیده شدن

1275
01:48:37,942 --> 01:48:39,525
شامجی ناپدید شد

1276
01:48:39,609 --> 01:48:42,400
شبانه خواص به زور با لیلاواتی ازدواج کرد

1277
01:48:42,484 --> 01:48:44,650
تا هیچ کدوم اونها نتونن شهادت بدن

1278
01:48:44,734 --> 01:48:46,484
مرده شورش رو ببرن، عالیجناب
(از شدت عصبانیت)

1279
01:48:46,567 --> 01:48:47,776
ما با تجاوز

1280
01:48:47,860 --> 01:48:50,193
اقدام به قتل و دستکاری شاهدان سر و کار داریم

1281
01:48:50,276 --> 01:48:51,568
آرنستی

1282
01:48:58,026 --> 01:49:00,527
این جمعیت به خاطر من ساکته

1283
01:49:02,486 --> 01:49:04,652
ده بیست برابر جمعیتی که اینجاست

1284
01:49:04,736 --> 01:49:07,069
بیرون دادگاه و در خیابونه

1285
01:49:09,152 --> 01:49:10,862
پیروان پرشور

1286
01:49:12,487 --> 01:49:15,028
اونها توهین های این جلسه رو تحمل نمی کنن

1287
01:49:21,196 --> 01:49:26,154
اگر خشم منجر به شورش یا خونریزی بشه
من مسئولش نیستم، عالیجناب

1288
01:49:28,363 --> 01:49:31,654
آقای آرنستی، سوال دیگه‌ای از گیردار خواص دارید؟

1289
01:49:31,738 --> 01:49:34,447
نه عالیجناب، شاهد می تونه بره

1290
01:49:36,072 --> 01:49:39,572
اکنون می‌خوام موکلم کارسان داس مولجـی
رو به جایگاه شاهد احضار کنم

1291
01:49:47,615 --> 01:49:51,073
کارسان داس مولجـی برای
شهادت علیه جِـی‌جِـی احضار شده

1292
01:49:54,448 --> 01:49:57,574
این "عبادت چاران سِـوا" دقیقا چیه کارسان داس؟

1293
01:49:59,282 --> 01:50:01,741
تماشای رابطه فیزیکی ماهاراج

1294
01:50:01,824 --> 01:50:03,241
با یک زن فداکار رو چاران سِـوا میگن

1295
01:50:03,324 --> 01:50:05,366
,,,منظورت آمیزش

1296
01:50:05,449 --> 01:50:07,825
داخل هاولیـه؟-
بله-

1297
01:50:08,658 --> 01:50:11,492
پیروان با پرداخت پول این امتیاز رو دارن
که این فحشا رو تماشا کنن

1298
01:50:11,575 --> 01:50:14,950
ای والابادیش
ای گیریراج داران

1299
01:50:17,325 --> 01:50:20,826
بهش رحم کن پرابو
چون اون نمی دونه داره چی میگه

1300
01:50:21,659 --> 01:50:23,743
نشون دادن چاران سِـوا به پیروان
و رسوندن اونها به رستگاری

1301
01:50:23,826 --> 01:50:27,784
وظیفه‌ی منه، رسالت منه

1302
01:50:29,159 --> 01:50:30,869
این یک عمل قدیمیه

1303
01:50:30,952 --> 01:50:33,535
مهم اینه که یک عمل درست باشه، نه قدیمی جِـی‌جِـی

1304
01:50:33,619 --> 01:50:36,952
اگر اشتباه بود مداحی اونو در هاولی نمی خوندن

1305
01:50:37,035 --> 01:50:39,869
بگید یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1306
01:50:39,952 --> 01:50:41,286
رنگ سرخ مقدس-
زنده باد-

1307
01:50:41,370 --> 01:50:42,286
بیرون

1308
01:50:42,370 --> 01:50:45,411
والابادیش-
زنده باد-

1309
01:50:45,495 --> 01:50:47,953
یادونات ماهاراج-
زنده باد-

1310
01:50:54,704 --> 01:50:56,496
آقای کارسان داس

1311
01:50:57,371 --> 01:51:02,454
آیا شما چاران سِـوا در هاولی رو با چشم خودتون دیدید؟

1312
01:51:03,412 --> 01:51:04,538
بله

1313
01:51:06,413 --> 01:51:07,997
بین نامزدم کیشوری و جِـی‌جِـی

1314
01:51:08,080 --> 01:51:11,747
آیا کیشوری اعتراضی به این عمل داشت؟

1315
01:51:11,830 --> 01:51:14,872
یعنی این سِـوا به اون اجبار شده بود؟

1316
01:51:16,289 --> 01:51:17,414
نه

1317
01:51:17,998 --> 01:51:19,831
متاسفم، می تونید اینو تکرار کنید؟

1318
01:51:21,706 --> 01:51:23,831
نه-
نه-

1319
01:51:25,498 --> 01:51:28,457
یک شرکت کننده ‌ی توافقی، عالیجناب

1320
01:51:28,540 --> 01:51:32,082
اما شما به اون دلیل

1321
01:51:32,165 --> 01:51:35,665
نامزدی رو به هم زدی کردی، درسته؟-
بله-

1322
01:51:35,749 --> 01:51:38,958
و به اون دلیل، شما رو از خونه‌تون بیرون کردن؟

1323
01:51:39,625 --> 01:51:42,041
بله-
پس طبیعیه-

1324
01:51:42,125 --> 01:51:46,875
حتی خود خانواده شما متقاعد شده بودن
,,,اتفاقی که افتاده کاملاً

1325
01:51:46,958 --> 01:51:49,083
عالیجناب، این سؤالات به چی منتهی میشه؟

1326
01:51:49,166 --> 01:51:51,251
به انگیزه، آقای آرنستی

1327
01:51:51,876 --> 01:51:53,459
خودکشی کیشوری

1328
01:51:54,792 --> 01:51:56,251
از خونه‌ش بیرون شد

1329
01:51:57,209 --> 01:52:00,292
پدرش تمام روابطش رو باهاش قطع کرد

1330
01:52:00,376 --> 01:52:02,710
برای تمام این تراژدی های شخصی

1331
01:52:02,793 --> 01:52:06,293
جِـی‌جِـی رو مسئول می دونه

1332
01:52:06,877 --> 01:52:10,043
تمام خشمش رو روی ماهاراج

1333
01:52:10,127 --> 01:52:12,711
در مقالاتی که در روزنامه‌ش درباره اون می نوشت، خالی می‌کرد

1334
01:52:12,794 --> 01:52:17,461
اون از کینه شخصی خودش یک نمایش عمومی ساخت

1335
01:52:17,544 --> 01:52:20,753
و برای چی؟  برای چی؟

1336
01:52:21,669 --> 01:52:23,711
برای انتقام؟

1337
01:52:25,170 --> 01:52:26,462
برای توجه؟

1338
01:52:27,587 --> 01:52:29,629
یا برای کسب شهرت و پول؟

1339
01:52:29,712 --> 01:52:32,795
فقط اون می تونه بگه

1340
01:52:39,046 --> 01:52:42,296
من نه تشنه ثروت هستم، نه تشنه شهرت

1341
01:52:44,171 --> 01:52:45,671
من یک وایشناوی هستم

1342
01:52:46,463 --> 01:52:47,881
یک برهمن توسط کارما

1343
01:52:48,964 --> 01:52:50,756
من از نظر روحی شاتریا هستم

1344
01:52:50,839 --> 01:52:52,839
و هدفم اینه که تواضع شودرا داشته باشم

1345
01:52:55,381 --> 01:52:58,423
به همین دلیله که، هر جا که کثیفی می‌بینم
سعی می‌کنم تمیزش کنم

1346
01:53:01,673 --> 01:53:05,257
بهش فکر کنید
من با جنگیدن در این پرونده چی به دست میارم؟

1347
01:53:05,340 --> 01:53:07,340
با نوشتن این مقالات چی به دست میارم، جناب وکیل؟

1348
01:53:08,548 --> 01:53:11,424
من 50000 روپیه نه داشتم، نه خواهم داشت

1349
01:53:13,883 --> 01:53:17,341
عالیجناب، من اخیراً دارم کتابهای زیادی در مورد دین می‌خونم

1350
01:53:18,549 --> 01:53:20,049
من به دنبال ساتسانگ* هستم
*پاکی و حقیقت*

1351
01:53:21,134 --> 01:53:26,300
احترامی که برای دین و فرقه م قائل بودم
امروز خیلی بیشتر شده

1352
01:53:27,300 --> 01:53:29,550
و خشم زیادی نسبت به هر فردی دارم که

1353
01:53:29,634 --> 01:53:33,301
آرمان های عالی و خالص اونو
برای منافع شخصی تحریف می‌کنه

1354
01:53:34,968 --> 01:53:38,093
شلوکی* که هنگام عبادت خدا خونده میشه
*آیه های کتاب مقدس*

1355
01:54:01,428 --> 01:54:02,553
ترجمه این عبارات اینه

1356
01:54:03,137 --> 01:54:05,137
شری کریشنا، فقط تو محافظ منی

1357
01:54:05,678 --> 01:54:09,263
بدنم، ذهنم، ثروتم و تمام دنیام رو
فروتنانه به تو تقدیم می کنم

1358
01:54:10,221 --> 01:54:12,304
کریشنا، من داس (خدمتکار) تو هستم
اینطور نیست، ماهاراج؟

1359
01:54:15,263 --> 01:54:17,971
منظور از این شلوکی که در هاولی تدریس میشه، چیه؟

1360
01:54:19,472 --> 01:54:20,764
بگید

1361
01:54:21,264 --> 01:54:23,430
زنی که ازدواج می‌کنه

1362
01:54:24,514 --> 01:54:25,930
قبل از لمس شدن

1363
01:54:28,722 --> 01:54:30,181
باید برای ماهاراج فرستاده بشه

1364
01:54:31,015 --> 01:54:33,390
اون به جای ذهن، بدن، ثروت و دنیا

1365
01:54:33,473 --> 01:54:35,515
از کل شلوک، روی کدوم کلمه تمرکز کرده؟

1366
01:54:36,723 --> 01:54:39,098
بهاریا: زن

1367
01:54:39,598 --> 01:54:42,807
در کدوم ود، کدوم پوران، کدوم شاسترا نوشته شده
*ود، پوران، شاسترا: متون مذهبی آیین هندو*

1368
01:54:42,891 --> 01:54:45,557
که زن رو اول ماهارج لمس کنه، بعد شوهر؟

1369
01:54:46,016 --> 01:54:50,557
یکی نه، بلکه ده تا نمونه هست
که عبارت های دعایی تحریف شده

1370
01:54:51,891 --> 01:54:54,975
ودها و پوران ها به زبان سانسکریت هستن
و همه نمی تونن اونها رو بخونن

1371
01:54:55,058 --> 01:54:58,642
چرا فقط اونها رو ترجمه نمی کنید؟
چرا اونها رو تغییر شکل می‌کنید؟

1372
01:54:59,808 --> 01:55:02,725
از یک آدم عادی میشه انتظار دوگانگی داشت
اما از یک رهبر نه

1373
01:55:02,808 --> 01:55:05,226
تفسیر معناها مناسب با تغییرات زمانه

1374
01:55:05,309 --> 01:55:07,518
بر عهده ی ما ماهاراج هاست، عالیجناب

1375
01:55:07,601 --> 01:55:09,643
کی تصمیم می گیره که شما حتی لایق هستی یا نه؟

1376
01:55:09,726 --> 01:55:12,393
کی به شما این قدرت رو میده؟-
پیروان من این قدرت رو به من میدن-

1377
01:55:16,269 --> 01:55:18,769
اونها به ما کمک می‌کنن، درخواست موعظه می‌کنن

1378
01:55:18,852 --> 01:55:20,894
و زن‌ها خودشون برای سِـوا میان پیش ما

1379
01:55:20,977 --> 01:55:22,394
خب که چی؟

1380
01:55:22,977 --> 01:55:24,977
اگر میان پیش شما، خب که چه؟

1381
01:55:25,602 --> 01:55:27,686
اونها بی سوادن، شما که آموزش دیده ای

1382
01:55:29,561 --> 01:55:30,978
شما گوروی اونهایی
*گورو: استاد، مرشد*

1383
01:55:32,061 --> 01:55:35,186
شما می تونستی قبول نکنی جـِی‌جـِی ، اما این کار رو نکردی

1384
01:55:36,395 --> 01:55:37,978
چون شهوتت رو برآورده کردن

1385
01:55:41,104 --> 01:55:43,354
یک گورو به گمشده مسیر درست رو نشون میده

1386
01:55:45,854 --> 01:55:47,646
اما اگر خود گورو به بیراهه رفت چی؟

1387
01:55:50,022 --> 01:55:52,230
استثمار به دنبال قدرته

1388
01:55:52,313 --> 01:55:55,397
اگر این ماهاراج بره، یکی دیگه میاد
قوانین جدید وضع می کنه

1389
01:55:56,063 --> 01:55:59,105
اونها چه بفهمن چه نفهمن، من باید به اونها بفهمونم

1390
01:55:59,730 --> 01:56:01,314
من از روز اول یه چیز میگم

1391
01:56:01,398 --> 01:56:05,398
جنگ من نه بر علیه هاولیـه، نه برعلیه هیچ فرقه ای

1392
01:56:06,398 --> 01:56:09,481
من هنوز هم با ارادت کامل در ورودی هاولی تعظیم می‌کنم

1393
01:56:11,148 --> 01:56:12,815
من به وایشناوی بودنم افتخار می‌کنم

1394
01:56:12,899 --> 01:56:15,649
من همچنان یک وایشناوی مغرور و عابد هستم، عالیجناب

1395
01:56:17,732 --> 01:56:20,482
من مشکل شخصی یا کینه ای نسبت به جِـی‌جِـی ندارم

1396
01:56:21,857 --> 01:56:25,441
چون آدم اشتباه رو نه، باید خود اشتباه رو از بین برد

1397
01:56:27,733 --> 01:56:30,775
ما پیروان بخشی از اون اشتباه هستیم

1398
01:56:31,691 --> 01:56:33,858
با یک دست نمیشه کف زد، عالیجناب

1399
01:56:35,567 --> 01:56:38,734
ماهاراج ها این کارها رو می‌کنن
چون ما بهشون اجازه دادیم

1400
01:56:40,276 --> 01:56:43,817
شما اجازه نمیدید دخترهاتون از خونه بیان بیرون
و عروس‌هاتون چادرشون رو کنار بذارن

1401
01:56:43,901 --> 01:56:46,902
اما به یه مرد فرصت می‌دید که با اونها چاران سـوا انجام بدن؟

1402
01:56:46,985 --> 01:56:47,985
و مردم نگاه کنن؟

1403
01:56:49,027 --> 01:56:51,318
اونها که چاران سوا می خوان، انحراف از خودشونه

1404
01:56:53,235 --> 01:56:55,568
اما چرا اون روز تو خونه لاپسی درست می‌کنید؟

1405
01:56:58,694 --> 01:57:02,569
اگر چیزی که صدها سال در حال وقوع هست رو
امروز متوقف نکنیم، صدها سال ادامه پیدا می‌کنه

1406
01:57:05,194 --> 01:57:07,444
فقط اسم گوروهای دین تغییر می‌کنن

1407
01:57:09,278 --> 01:57:10,362
داستان همونه

1408
01:57:15,362 --> 01:57:20,029
باورهای مذهبی به شدت خصوصی، شخصی و مقدس هستن

1409
01:57:22,363 --> 01:57:26,196
اونها به هیچ مکان و هیچ شکلی مقید نیستن

1410
01:57:27,363 --> 01:57:30,738
دین از ته دل دنبال میشه ، نه در مکان های عمومی

1411
01:57:33,156 --> 01:57:35,156
خدا همیشه با ماست

1412
01:57:36,072 --> 01:57:38,447
برای رسیدن به اون به هیچ پلی نیاز نداریم

1413
01:57:41,447 --> 01:57:46,198
هیچ جِـی‌جِـی، هیچ سـوا، هیچ تمرینی
بلیط بهشت ​​رو به شما نمیده

1414
01:57:46,282 --> 01:57:49,157
فقط و فقط کارمای ماست که ما رو به اونجا می رسونه

1415
01:57:58,158 --> 01:58:02,158
عالیجناب، مهم نیست که این پرونده چه
حکمی داره، اما قطعا اینو به من یاد داد

1416
01:58:02,949 --> 01:58:04,908
اگر مدرک داری، حقیقت رو بگو

1417
01:58:08,200 --> 01:58:09,950
درد داشتن زخم مهم نیست

1418
01:58:11,200 --> 01:58:13,034
داشتن جای زخم مهمه

1419
01:58:17,325 --> 01:58:19,201
و حتی از پشت میله های زندان

1420
01:58:20,910 --> 01:58:22,993
من به سؤال پرسیدن ادامه میدم

1421
01:58:25,035 --> 01:58:26,535
حسابرسی می کنم

1422
01:58:27,243 --> 01:58:29,494
میدان جنگ تغییر می‌کنه، اما جنگ من نه

1423
01:58:35,286 --> 01:58:37,494
شما آزادین که کنار من بایستین وگرنه من تنهایی این کار رو می‌کنم

1424
01:58:49,703 --> 01:58:50,995
من کنارتم

1425
01:59:02,663 --> 01:59:04,747
من علیه جِـی‌جِـی شهادت میدم

1426
01:59:20,498 --> 01:59:21,415
منم

1427
01:59:23,206 --> 01:59:24,248
منم

1428
01:59:26,581 --> 01:59:27,666
منم

1429
01:59:28,582 --> 01:59:29,957
منم

1430
01:59:43,750 --> 01:59:47,458
در هفت روز، تقریبا 32 نفر اومدن و شهادت دادن

1431
01:59:49,250 --> 01:59:51,376
زن‌ها بدون ترس برای (حق) خودشون صحبت کردن

1432
01:59:54,293 --> 01:59:57,668
مردها به جای همسر، خواهر و دخترشون صحبت کردن

1433
01:59:59,418 --> 02:00:02,210
ماهاراج نه به خاطر کارسان داس

1434
02:00:02,294 --> 02:00:04,127
بلکه به دلیل اعمال ناشایست خودش با افترا مواجه شد

1435
02:00:04,210 --> 02:00:06,335
این حکم تاریخی رو سِـر متیو ریچارد ساوس

1436
02:00:06,419 --> 02:00:09,835
در 22 آوریل 1862 صادر کرد

1437
02:00:09,919 --> 02:00:12,961
و کارسان داس مولجـی رو از اتهام افترا تبرئه کرد

1438
02:00:13,045 --> 02:00:14,378
متهم بی گناهه

1439
02:00:18,378 --> 02:00:20,961
هنگام صدور حکم، سر ساوس توصیه کرد که

1440
02:00:21,045 --> 02:00:24,212
علیه یادونات ماهاراج اتهامات جنایی مطرح بشه

1441
02:00:24,236 --> 02:00:49,238
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">برتر موویز</font>   <font color="Orange">BartarMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

1442
02:01:06,424 --> 02:01:07,299
برو کنار

1443
02:01:07,382 --> 02:01:11,883
پرونده افترای ماهاراج منجر به پایان اعمالی مثل چاران سـوا شد

1444
02:01:12,633 --> 02:01:18,008
جِـی‌جِـی هم بالاتر از قانون نیست
برای مردم تبدیل به مثال شد

1445
02:01:26,509 --> 02:01:28,509
جامعه ای که امروز در اون زندگی می کنیم

1446
02:01:29,384 --> 02:01:32,843
هدیه اصلاح طلبان بزرگی مثل کارسان داس مولجـی ست

1447
02:01:33,760 --> 02:01:38,968
که به مردم یاد داد برای ارتباط
با خدا هیچ واسطه ای لازم نیست

1448
02:01:39,802 --> 02:01:43,343
دین، برای خدا ساختن نه

1449
02:01:43,427 --> 02:01:46,178
بلکه برای انسان خوب ساختن، اومده

1450
02:02:34,515 --> 02:02:38,432
فرقه بسیار مهمتر از هر فرد یا حادثه ای هست

1451
02:02:38,515 --> 02:02:40,515
,,,با در نظر گرفتن این حادثه به عنوان یک استثنا

1452
02:02:40,598 --> 02:02:43,308
فرقه وایشناو راه دین رو ادامه داد

1453
02:02:43,808 --> 02:02:47,224
فرقه وایشناو و پیروان آن همچنان به رشد خود ادامه میدن

1454
02:02:47,308 --> 02:02:50,974
و به عنوان یک بخش افتخارآمیز و جدایی ناپذیر از اجتماع

1455
02:02:51,058 --> 02:02:53,017
فرهنگ و بافت مذهبی هند هستن و همیشه خواهند بود

