﻿1
00:00:04,031 --> 00:00:33,859
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:01:26,875 --> 00:01:44,743
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:01:46,875 --> 00:01:48,743
خیلی ممنونم

4
00:01:49,845 --> 00:01:50,778
موفق باشید

5
00:01:50,813 --> 00:01:53,418
خدا حافظ

6
00:02:01,692 --> 00:02:03,560
 شانس خوبی داره-
 متشکرم-

7
00:02:16,938 --> 00:02:17,904
بس کن

8
00:02:17,939 --> 00:02:20,709
سلام آره

9
00:02:38,267 --> 00:02:41,466
بس کن

10
00:03:17,712 --> 00:03:18,876
اوه خدای من

11
00:03:22,575 --> 00:03:23,640
یک ثانیه

12
00:03:24,902 --> 00:03:26,379
 عاشقشم-
 آره-

13
00:03:29,912 --> 00:03:31,747
آ این بامن

14
00:03:33,014 --> 00:03:34,783
متشکرم

15
00:03:38,327 --> 00:03:40,261
یک انعام کوچیک برای بچه ها

16
00:04:14,088 --> 00:04:16,990
پارکر،
 کمکت نیاز دارم

17
00:04:17,025 --> 00:04:19,300
دارم میام

18
00:04:30,038 --> 00:04:33,105
آماده؟ یک دو سه

19
00:04:33,140 --> 00:04:36,449
اوه آه آره

20
00:04:36,484 --> 00:04:39,584
اوه خدای من پارکر

21
00:04:39,629 --> 00:04:41,530
سلام من دان هستم من  همسایه شمام

22
00:04:41,555 --> 00:04:43,522
اوه خدای من تو ما رو ترسوندی

23
00:04:43,557 --> 00:04:44,831
ببخشید در شما باز بود
من فقط می خواستم اولین فری باشم ک

24
00:04:44,855 --> 00:04:45,855
به شما خوش آمد میگ

25
00:04:45,882 --> 00:04:47,119
بفرمایین،  پرندگان بهشتی

26
00:04:47,154 --> 00:04:48,428
من خودم اونا رو انتخاب کردم

27
00:04:48,463 --> 00:04:50,859
اوه چقدر خوب، من مادلین هستم

28
00:04:50,894 --> 00:04:52,432
این شوهر منه

29
00:04:52,467 --> 00:04:54,434
هنوز هم گفتن این حرف خیلی عجیبه

30
00:04:54,469 --> 00:04:55,732
تازه ازدواج کردیم

31
00:04:55,767 --> 00:04:57,129
اوه خدای من
عالیه تبریک میگم

32
00:04:57,164 --> 00:04:58,537
 من پارکر هستم-
 این پسر کوچولو کیه؟-

33
00:04:58,572 --> 00:04:59,509
این رمبوه

34
00:04:59,634 --> 00:05:01,551
رمبو؟
مثل سیلوسترهالونه، درسته؟

35
00:05:01,575 --> 00:05:03,575
چی؟ نه مثل شاعر فرانسوی

36
00:05:03,610 --> 00:05:05,874
 شما یه عکاس هستید؟
وسایلتون رو دیدم

37
00:05:05,909 --> 00:05:07,106
این فقط یه سرگرمیه

38
00:05:07,141 --> 00:05:08,646
خوب، اگر زمانی به یه مدل نیاز داشتی

39
00:05:08,681 --> 00:05:10,153
 راحت باشین-
 اوه، پارکر یه نویسندس-

40
00:05:10,177 --> 00:05:12,012
در حقیقت
او در لیست پرفروش ترین ها قرار داره

41
00:05:12,047 --> 00:05:13,717
بود برای غیر تخیلی

42
00:05:13,743 --> 00:05:15,446
اوه درسته اسم کتاب چیه؟

43
00:05:15,490 --> 00:05:16,852
اسمشش بازگشت به حالت عادیه

44
00:05:16,887 --> 00:05:19,756
این داستان در مورد یه دامپزشک جنگیه

45
00:05:19,791 --> 00:05:22,022
با بازگشت پی تی اس دی به خانه

46
00:05:22,057 --> 00:05:23,991
من هم نویسنده هستم
من یه وبلاگ دارم

47
00:05:24,026 --> 00:05:27,566
من عاشق این خونه ام
خیلی زیباست

48
00:05:27,601 --> 00:05:29,700
می دونی، اگر زمانی برای تزئین نیاز به کمک داشتید ،

49
00:05:29,735 --> 00:05:31,174
من یه استعداد باورنکردنی دارم
برای طراحی ، مانند

50
00:05:31,198 --> 00:05:32,736
تمام خونه های دوستام رو من نزئین کردم

51
00:05:32,771 --> 00:05:35,541
این خیلی شیرینه
مامان من در واقع دکوراتوره

52
00:05:35,576 --> 00:05:37,444
او قراره
از سیاتل با هواپیما بیاد

53
00:05:37,479 --> 00:05:38,775
یکم دیگ، پس

54
00:05:38,810 --> 00:05:40,084
 خوب بود-
 شما  بچه دارین؟-

55
00:05:40,108 --> 00:05:41,646
 نه، خدا، نه-
نه هنوز-

56
00:05:41,681 --> 00:05:43,142
خوب، من واقعاً
تو نگهداری از کودک مهارت دارم،

57
00:05:43,177 --> 00:05:44,759
و من عملا
یه پرستار بچه تمام وقت ام

58
00:05:44,783 --> 00:05:46,464
وقتی کریستوف در شهره،
چون تمام گروه اون

59
00:05:46,488 --> 00:05:47,729
 یه دسته  نوزاد هستن-
 اوه وای-

60
00:05:47,753 --> 00:05:49,093
پس ما ستاره های راک داریم
که در همسایگی زندگی می کنن

61
00:05:49,117 --> 00:05:51,018
اوه، به سختی
اونا با یه ون دوج به گشت و گذار می پردازن

62
00:05:51,053 --> 00:05:52,558
با فرش روی سقف،

63
00:05:52,593 --> 00:05:54,923
اما من در
آخرین موزیک ویدیو اونا هستم

64
00:05:54,958 --> 00:05:56,166
و تمام لباس ها رو طراحی کردم،

65
00:05:56,190 --> 00:05:58,465
پس شما
واقعا باید اون رو ببینید

66
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
اوه، می دونی، اوه، خنده داره،

67
00:05:59,732 --> 00:06:02,029
چون مادلین
طراح لباسه

68
00:06:02,064 --> 00:06:03,503
چی؟ این عالیه

69
00:06:03,538 --> 00:06:04,933
ما خیلی اشتراک داریم

70
00:06:06,541 --> 00:06:07,771
بازی میکنی؟

71
00:06:07,806 --> 00:06:10,906
اوه، در واقع تو خونه بود

72
00:06:12,041 --> 00:06:13,073
من موسیقی می نویسم

73
00:06:13,108 --> 00:06:14,580
اوه خدای من

74
00:06:14,615 --> 00:06:16,175
 اون همه کارس -
 آره-

75
00:06:16,210 --> 00:06:17,880
 یه تهدید سه گانه واقعی-
 آره-

76
00:06:17,915 --> 00:06:19,662
من شعر می نویسم و ​​می خونم
من هیچ سازی نمیزنم

77
00:06:19,686 --> 00:06:21,059
یا هر چیز دیگری، اما من چند دمو در وبلاگم دارم

78
00:06:21,083 --> 00:06:22,159
و شما می تونین
نوشته های من رو نیز در اونجا بخونین

79
00:06:22,183 --> 00:06:25,657
مثل سپیده دم دات کام

80
00:06:25,692 --> 00:06:27,186
 دان اف تایم-
عالیه-

81
00:06:27,221 --> 00:06:28,891
 ما قطعا
اون رو بررسی خواهیم کرد

82
00:06:28,926 --> 00:06:31,927
فکر می کنید جن زدس؟
فکر می کنم همه خونه های خالی از سکنه

83
00:06:31,962 --> 00:06:33,500
مادلین کمی حساسه

84
00:06:33,535 --> 00:06:35,194
 تا حدودی-
 در مورد کلمه اچ دار-

85
00:06:35,229 --> 00:06:36,767
آه، چرا؟ می تونه چیز خوبی باشه

86
00:06:36,802 --> 00:06:38,538
می دونی ارواح نیز می تونن دوستانه باشن

87
00:06:38,573 --> 00:06:40,672
به علاوه، من به دنیای ارواح بسیار متصل ام ،

88
00:06:40,707 --> 00:06:42,135
و این مکان

89
00:06:42,170 --> 00:06:43,543
البته که اون هست

90
00:06:43,578 --> 00:06:45,479
واقعا انرژی خوبی داره

91
00:06:45,514 --> 00:06:46,975
 تا به حال دوروتی رو ملاقات کردید؟

92
00:06:47,010 --> 00:06:48,680
 دوروتی؟-
 دوروتی؟-

93
00:06:48,715 --> 00:06:50,880
بله، او
مانند انجمن تاریخی اداره میشه

94
00:06:50,915 --> 00:06:52,846
یا چیزی
اون همه چیز رو می دونه

95
00:06:52,871 --> 00:06:53,751
در مورد این خونه های قدیمی

96
00:06:53,786 --> 00:06:55,819
خوب، ما باید اون رو ملاقات کنیم

97
00:06:57,916 --> 00:06:58,558
اوه، دان،

98
00:06:58,593 --> 00:07:01,660
اوم، بی ادب نباشیم، اما جعبه های
زیادی برای باز کردن داریم

99
00:07:01,695 --> 00:07:03,530
آره اما خیلی ممنون
که سر زدی

100
00:07:03,565 --> 00:07:05,697
و ممنون
بابت گلهای زیبا

101
00:07:05,732 --> 00:07:07,743
اوه خدای من شما بچه ها،
من خیلی هیجان زده ام که شما اینجا هستید

102
00:07:07,767 --> 00:07:09,668
جدی میگم من تشنه

103
00:07:09,703 --> 00:07:11,230
ارتباط انسانی هستم

104
00:07:11,265 --> 00:07:13,507
پس ما باید یه نوشیدنی بنوشیم
تا رسیدن شما رو جشن بگیریم

105
00:07:13,542 --> 00:07:15,905
اون دوستانس ، خدا حافظ

106
00:07:15,940 --> 00:07:17,577
خدا حافظ

107
00:07:22,144 --> 00:07:24,881
اون برای تو مدل نمیشه

108
00:08:59,274 --> 00:09:00,253
دسر

109
00:09:01,243 --> 00:09:02,352
متشکرم

110
00:09:03,179 --> 00:09:05,949
میدونی
من از بچگی اینو یاد میگرفتم

111
00:09:05,984 --> 00:09:07,082
خوب بودی؟

112
00:09:07,117 --> 00:09:09,216
اوه، قلب مادرم رو شکست

113
00:09:09,251 --> 00:09:11,284
وقتی فهمید که
من هیچ استعدادی ندارم

114
00:09:15,389 --> 00:09:16,696
بابام می گفت پیانو

115
00:09:16,731 --> 00:09:18,665
هیچ نوت اشتباهی نداره

116
00:09:18,700 --> 00:09:20,472
 اون مونکه-
 چی؟-

117
00:09:20,497 --> 00:09:22,801
این تلونیوس مونکه
اون اینو گفت

118
00:09:22,836 --> 00:09:24,363
خب هر دوی اونا  اشتباه کردن

119
00:09:26,004 --> 00:09:27,839
هرچه سریعتر انگشتانش
روی کلیدها پرواز می کردند

120
00:09:27,874 --> 00:09:29,940
 بیشتر تعجب میکرد-
اون هم مونکه ؟-

121
00:09:29,975 --> 00:09:33,845
نه، این فلوبره،
از مادام بواری

122
00:09:33,880 --> 00:09:37,651
خوب، مادام بواری
این رو میزد؟

123
00:11:05,202 --> 00:11:07,070
لعنتی آه

124
00:11:07,105 --> 00:11:08,841
خدایا

125
00:11:23,352 --> 00:11:24,352
باید اینو ببینی

126
00:11:26,256 --> 00:11:27,959
چیه؟

127
00:11:29,523 --> 00:11:31,160
 تو اتاق زیر شیروانی بود-

128
00:11:31,194 --> 00:11:32,369
وای خدای من-
 تو می دونی این چیه؟-

129
00:11:32,394 --> 00:11:34,163
 اونا این رو اینجا ول کردن؟

130
00:11:34,198 --> 00:11:35,901
این یه دوربین صفحه ایه

131
00:11:35,928 --> 00:11:37,488
این چیزها
ارزش میلیاردی دارن

132
00:11:37,531 --> 00:11:39,146
منظورم اینه که این می تونه
مال مالک اصلی باشه

133
00:11:39,170 --> 00:11:41,841
این شگفت انگیزه
به نظر تو هنوز کار می کنه؟

134
00:11:41,876 --> 00:11:43,744
ما متوجه خواهیم شد

135
00:11:45,407 --> 00:11:46,978
راستی

136
00:11:47,013 --> 00:11:48,276
کوخ نشین داریم

137
00:11:48,311 --> 00:11:50,784
 چی؟-
موش -

138
00:11:50,819 --> 00:11:53,281
چی؟
نه نه نه نه نه نه نه

139
00:12:04,899 --> 00:12:06,261
<i>هی، پارکر راب ام</i>

140
00:12:06,296 --> 00:12:08,164
<i>اوه، من فقط زنگ می زنم
تا با تو چک کنم</i>

141
00:12:08,189 --> 00:12:11,025
<i>که نوشتن چطوری پیش می ره
با من تماس بگیر</i>

142
00:12:13,039 --> 00:12:15,534
<i>سلام پارکر
این فریدا ریچمونده</i>

143
00:12:15,569 --> 00:12:18,108
<i>من مدتیه که از تو خبری ندارم </i>

144
00:12:18,143 --> 00:12:20,143
<i> وقتی فرصت کردی با من تماس بگیر </i>

145
00:12:20,178 --> 00:12:21,507
<i>متشکرم</i>

146
00:13:34,516 --> 00:13:36,318
خدایا

147
00:13:48,258 --> 00:13:50,225
گفتی ترک کردی

148
00:13:51,665 --> 00:13:53,137
چی؟

149
00:13:53,942 --> 00:13:57,009
بوی دود می دی

150
00:13:57,044 --> 00:14:01,178
می دونی که من به اسپرم تو
بدون نیکوتین نیاز دارم، درسته؟

151
00:14:07,648 --> 00:14:10,286
این راز نیست، پارکر

152
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
ما یه ماهه ازدواج کردیم

153
00:14:14,556 --> 00:14:16,688
و حالا میخوای
دیوونه بچه بشی؟

154
00:14:16,723 --> 00:14:20,164
من فقط به این دلیل که چندتا بچه می خوام ، دیوونه نیستم

155
00:14:20,199 --> 00:14:21,594
چند تا بچه ؟ چند تا بچه ها؟

156
00:14:21,629 --> 00:14:23,002
بچه ها چقدر؟

157
00:14:23,037 --> 00:14:25,169
چند تا از این چیزها
رو می خوای؟

158
00:14:25,204 --> 00:14:29,338
با یکی شروع کنیم
و ببینیم چطور پیش می ره

159
00:15:40,774 --> 00:15:44,149
خدایا، در تعجبم که اون کی بود

160
00:15:44,184 --> 00:15:45,480
میفهمی

161
00:15:45,515 --> 00:15:48,021
ما اولین افرادی هستیم
که این رو می بینیم،

162
00:15:48,056 --> 00:15:49,616
در تاریخ کیهان

163
00:15:49,651 --> 00:15:52,190
منظورم اینه که این چیز باید
صد ساله باشه

164
00:15:52,225 --> 00:15:53,752
مسن تر
یعنی به لباس نگاه کن

165
00:15:53,787 --> 00:15:55,259
این پایان قرنه

166
00:15:55,294 --> 00:15:56,694
 من یکی مثل اون رو دارم

167
00:16:01,267 --> 00:16:02,033
راب

168
00:16:02,068 --> 00:16:03,498
<i>اونا پیش پرداخت به تو دادن </i>

169
00:16:03,525 --> 00:16:06,183
خیلی کم
بیشتر شبیه پول شیر بود

170
00:16:06,348 --> 00:16:07,700
<i>و تو عقب هستی</i>

171
00:16:07,735 --> 00:16:10,208
<i>هی، ببین، اونا چیزی می خوان
 می تونی چیزی به اونا بدی؟</i>

172
00:16:10,243 --> 00:16:12,078
راب، من تحت فشار از یه

173
00:16:12,113 --> 00:16:15,543
از یه موضوع بسیار غیرقابل اعتماد
که مدام من رو آزار میده ام

174
00:16:15,578 --> 00:16:17,644
<i>خب، شاید این مرد مرد مناسبی نباشه </i>

175
00:16:17,679 --> 00:16:19,811
مرد دیگری وجود نداره

176
00:16:19,846 --> 00:16:22,748
ببین به زودی یه چیزی برات میارم

177
00:16:22,783 --> 00:16:24,486
به من اعتماد کن

178
00:16:24,521 --> 00:16:27,291
<i>ببین، من دروغ نمی گم،
اونا نگران ان</i>

179
00:16:36,698 --> 00:16:37,730
کجا میری؟

180
00:16:37,765 --> 00:16:39,534
من با واسطم ملاقات می کنم

181
00:16:39,569 --> 00:16:41,569
پس بالاخره اتفاق می افته

182
00:16:41,604 --> 00:16:43,373
جلسه خارج از این

183
00:16:43,408 --> 00:16:47,542
در این، آه، دونات فروشی
در، آه، پارک مک آرتور

184
00:16:47,577 --> 00:16:50,677
اون اون رو میگ دفتر خودش
تو طوریت نمیشه؟

185
00:16:50,712 --> 00:16:52,415
میدونی که
من یکم ترسیدم

186
00:16:52,450 --> 00:16:53,845
اوه، بیخیال

187
00:16:53,880 --> 00:16:57,222
فقط یه خوراکی بخور
یا چیزی بنوش تا آرامش داشته باشی

188
00:16:57,257 --> 00:16:58,184
 به زودی می بینمت

189
00:16:58,209 --> 00:16:58,817
 موفق باشی

190
00:16:58,852 --> 00:17:00,423
ممنون-
 دوستت دارم-

191
00:17:00,458 --> 00:17:01,622
من هم تو رو دوست دارم

192
00:18:49,501 --> 00:18:51,798
بیا دیگه

193
00:18:51,833 --> 00:18:53,404
باشه اروم

194
00:18:53,439 --> 00:18:57,375
کارول کینگ، برت باچاراچ
یا نایرو،

195
00:18:57,410 --> 00:19:00,213
ماروین هملیش، جیمی وب

196
00:19:00,248 --> 00:19:02,248
اوه، دیلن، اسپرینگستین،

197
00:19:02,283 --> 00:19:04,613
این یه لیست بسیار کمیه
که تو  اونجا داری

198
00:19:04,648 --> 00:19:05,977
خوب میدونی

199
00:19:06,012 --> 00:19:07,892
آره، تعجب کردم
که خودت رو کنار گذاشتی

200
00:19:09,015 --> 00:19:10,883
اون اونقد متواضعه

201
00:19:10,918 --> 00:19:14,953
 همه چیز رو فهمیدی-
 بیتلز چطور؟-

202
00:19:16,594 --> 00:19:17,393
تو کی هستی؟

203
00:19:17,428 --> 00:19:19,463
فکر کردم داری
مهمونی میگیری

204
00:19:19,498 --> 00:19:20,564
نه نه نه

205
00:19:20,599 --> 00:19:22,345
نه، این یه
چیز کوچیک خونه نشینیه

206
00:19:22,369 --> 00:19:23,830
این فقط چند تا دوسته

207
00:19:23,865 --> 00:19:26,899
اوم، این دانه، اون اوم،

208
00:19:26,934 --> 00:19:28,340
اون در همسایگی زندگی می کنه

209
00:19:28,375 --> 00:19:29,902
اون، اوه، یه جور

210
00:19:29,937 --> 00:19:31,508
خوش امد گوی محلس

211
00:19:31,543 --> 00:19:33,257
 اوهوم باشه-
 این رابه، اون نماینده منه-

212
00:19:33,281 --> 00:19:34,709
من الان تو مرخصیم، فقط راب

213
00:19:34,744 --> 00:19:35,842
سلام، فقط راب

214
00:19:35,877 --> 00:19:37,283
فقط راب اون دیویه

215
00:19:37,318 --> 00:19:39,846
دیوی برت،
ترانه سرای معروف

216
00:19:39,881 --> 00:19:41,836
خودشم-
 آره-

217
00:19:41,861 --> 00:19:44,422
آهنگ تو به یاد کی یکی
از آهنگ های مورد علاقه منه

218
00:19:44,457 --> 00:19:45,995
بیخیال بچه
تو نمی دونی به یاد داشته باشید چه زمانی چیه

219
00:19:46,019 --> 00:19:48,492
 نه، جدی می گم-
 تو چند سالته ؟-

220
00:19:48,537 --> 00:19:50,306
 خیلی بی ادبی-
 تو چند سالته؟-

221
00:19:50,331 --> 00:19:51,891
دختر، من نمی تونم با این خونه کنار بیام

222
00:19:51,926 --> 00:19:53,992
چند تا اتاق خواب؟
سه اتاق خواب

223
00:19:54,027 --> 00:19:55,895
یکی از اونا دفتر پارکره ، هر چند،

224
00:19:55,930 --> 00:19:58,733
و دیگری
اتاق مهمانه

225
00:19:58,768 --> 00:20:00,867
منظورت اتاق پرستار بچس؟

226
00:20:00,902 --> 00:20:02,473
خواهیم دید

227
00:20:02,508 --> 00:20:04,310
خوب، دختر، باید
قبل از 40 سالگی این کار رو انجام بدی

228
00:20:04,345 --> 00:20:06,510
خدایا
 تو یه متخصص باروری هستی؟

229
00:20:06,545 --> 00:20:09,007
تنها چیزی که می گم اینه که الان
می تونین طرح پشتیبان خود رو لغو کنین

230
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
منظورم اینه که با اون همه تخم مرغی که فریز کردی چه کار میخوای بکنی ؟

231
00:20:11,913 --> 00:20:15,585
املت 14000 دلاری درست کنم؟

232
00:20:17,050 --> 00:20:18,555
خدایا داره اهنگ میزنه

233
00:20:18,590 --> 00:20:20,623
اوه، بریم ببینیم-
 بیا -

234
00:20:20,658 --> 00:20:22,526
آره

235
00:20:33,000 --> 00:20:34,637
عالی

236
00:20:47,586 --> 00:20:48,819
 جدی؟

237
00:21:06,099 --> 00:21:09,067
اونا
پیشرفت بزرگی در مورد کتاب به تو دادن

238
00:21:09,102 --> 00:21:11,443
 اوضاع چطوره؟-
 شروع آهسته-

239
00:21:11,478 --> 00:21:13,907
این حرکت تمام زندگی من رو گرفته

240
00:21:15,108 --> 00:21:17,515
اما بالاخره با موضوعم آشنا شدم

241
00:21:17,550 --> 00:21:18,282
سرد

242
00:21:18,318 --> 00:21:20,551
و، حاجی،
داستان های اون شگفت انگیزه

243
00:21:20,586 --> 00:21:22,421
این بچه ها رو از کجا پیدا می کنی؟

244
00:21:22,456 --> 00:21:23,884
انگار تو یه

245
00:21:23,919 --> 00:21:25,831
تو آهنربایی برای
افراد آسیب دیده داری

246
00:21:25,855 --> 00:21:29,428
خوب، داستان هایی
که باید توسط کسی تعریف شن

247
00:21:29,463 --> 00:21:30,891
پسرها، پسرها، پسرا

248
00:21:30,926 --> 00:21:32,123
سلام

249
00:21:32,158 --> 00:21:33,597
 چه شب باحالی بود-
 تو دارای میری ؟-

250
00:21:33,632 --> 00:21:35,830
آره باید برم
باید برم رمبو رو ببرم قدم بزنه

251
00:21:35,865 --> 00:21:37,469
اما جدی، مهمانی باورنکردنی ای بود

252
00:21:37,504 --> 00:21:38,833
نمادین

253
00:21:38,868 --> 00:21:40,439
 و تو-
 هی-

254
00:21:40,474 --> 00:21:44,102
 چه افسانه عجیبی-
 تو افسانه ای-

255
00:21:44,137 --> 00:21:46,104
تو اون رو کشتی
تو اون رو با اون پیانو کشتی

256
00:21:47,745 --> 00:21:48,611
اوه اوه

257
00:21:48,646 --> 00:21:51,648
و به هر حال، اون حاجی،
راب، نماینده  تو،

258
00:21:51,683 --> 00:21:53,144
فکر می کنم اون با من قرارداد می بنده

259
00:21:53,179 --> 00:21:55,982
پس ممنون

260
00:21:56,017 --> 00:21:58,424
 شب بخیر-
بیاین دوباره این کار رو انجام بدیم-

261
00:22:00,758 --> 00:22:02,989
هرچه زودتر بهتر

262
00:22:03,024 --> 00:22:04,727
محله خوبیه

263
00:22:17,170 --> 00:22:19,104
اون چی بود؟

264
00:22:19,139 --> 00:22:21,942
چی؟ اوه هیچ چی

265
00:22:21,977 --> 00:22:23,680
هیچ چی

266
00:22:23,715 --> 00:22:28,751
چرا به نظر میای که
شلوارت رو خراب کردی؟

267
00:22:28,786 --> 00:22:30,181
هی

268
00:22:30,216 --> 00:22:31,886
میشه یه چیزی بهت بگم؟

269
00:22:31,921 --> 00:22:33,492
بله، البته

270
00:22:33,527 --> 00:22:35,692
میدونم
قبل از من با مدی دوست بودی

271
00:22:35,727 --> 00:22:38,926
اما احساس می کنم خیلی به هم نزدیک شدیم

272
00:22:38,961 --> 00:22:40,895
یعنی
الان تو تنها دوست من هستی

273
00:22:40,937 --> 00:22:42,134
یالا بگو

274
00:22:42,162 --> 00:22:44,899
خیلی خوب

275
00:22:44,934 --> 00:22:46,967
گوش کن

276
00:22:47,002 --> 00:22:48,199
خیلی خوب

277
00:22:48,234 --> 00:22:51,103
پس قبل از مدی،
این زنه بود

278
00:22:52,612 --> 00:22:54,139
مدت زیادی طول نکشید،
فقط چند تا قرار

279
00:22:54,174 --> 00:22:55,712
اما پایان خوبی نداشت

280
00:22:55,747 --> 00:22:57,186
هوم،  کی پایان خوبی داشته دومیش باشه-
 نه، جدی می گم-

281
00:22:57,210 --> 00:23:00,816
این واقعا خیلی بد بود

282
00:23:00,851 --> 00:23:03,522
یعنی
با تماس تلفنی شروع شد

283
00:23:03,557 --> 00:23:06,052
و بعد
و بعد پیامک بی وقفه،

284
00:23:06,087 --> 00:23:09,220
و پس من
شمارمو   عوض کردم درسته؟

285
00:23:10,597 --> 00:23:12,025
اما اون راهی برای دور زدن اون پیدا می کنه

286
00:23:12,060 --> 00:23:14,533
و بعد یه شب،

287
00:23:14,568 --> 00:23:17,932
اون رو می بینم که
بیرون از آپارتمان من نشسته

288
00:23:17,967 --> 00:23:19,868
تو ماشینش  فقط منتظره

289
00:23:19,903 --> 00:23:21,001
 نه-
 آره-

290
00:23:21,036 --> 00:23:22,316
پس، منظورم اینه که من به پلیس زنگ می زنم

291
00:23:23,404 --> 00:23:24,202
اما تا زمانی که  اونا برسن

292
00:23:24,237 --> 00:23:25,742
اون رفته

293
00:23:25,777 --> 00:23:28,613
و این اتفاق
هر شب برای هفته ها ادامه داره

294
00:23:28,648 --> 00:23:30,549
و پلیس ها شروع به فکر کردن می کنن
که من دیوونه ام

295
00:23:30,584 --> 00:23:31,946
آره

296
00:23:31,981 --> 00:23:35,752
اما یه شب، من به خونه میام،

297
00:23:40,154 --> 00:23:46,059
و اون اونجا تو آپارتمان منه،

298
00:23:46,101 --> 00:23:49,102
زیر تختم قایم شده

299
00:23:49,130 --> 00:23:50,800
خدایا

300
00:23:50,835 --> 00:23:53,638
پس، بله، بالاخره
اون رو روی 5150 زندانی می کنن

301
00:23:53,673 --> 00:23:55,937
  می دونی اون چیه؟-
 نه-

302
00:23:55,972 --> 00:23:59,710
اینجا جاییه که می تونن تو رو
به مدت 72 ساعت در بخش روان نگه دارن

303
00:24:00,878 --> 00:24:04,979
در نهایت
یه ماه اون رو نگه می دارن

304
00:24:05,014 --> 00:24:06,175
 لعنتی-
 آره-

305
00:24:07,654 --> 00:24:12,118
پس من یه دستور منع گرفتم
و آخرین بار شنیدم،

306
00:24:12,153 --> 00:24:16,925
اوم، اون به جایی کوچ کرده بود

307
00:24:16,960 --> 00:24:22,700
ببین، نمی تونی این رو
به یویین بگی، لطفا؟

308
00:24:22,735 --> 00:24:24,236
پس مدی نمی دونه؟

309
00:24:24,261 --> 00:24:25,164
نه، اون از اون خبر داره

310
00:24:25,199 --> 00:24:28,068
اون فقط نمی دونه که من

311
00:24:28,103 --> 00:24:29,641
من چی؟

312
00:24:33,042 --> 00:24:36,010
من فکر می کنم اون ممکنه برگرده

313
00:24:36,045 --> 00:24:38,584
اوه، من همسایه تو رو دوست دارم

314
00:24:38,619 --> 00:24:42,313
اون، اوه، واقعا با استعداده

315
00:24:42,348 --> 00:24:43,787
خدایا

316
00:24:43,822 --> 00:24:46,251
مثل اینه که
در قلب تپنده باشه

317
00:24:46,286 --> 00:24:47,758
ایده همینه

318
00:24:47,793 --> 00:24:48,891
آره

319
00:24:48,926 --> 00:24:51,828
پس، اوه، نگاه کن، اوه،

320
00:24:51,863 --> 00:24:53,599
من می دونم که این زمان
و مکان نیست

321
00:24:53,634 --> 00:24:54,798
و تو قبلاً یه همسر داری

322
00:24:54,832 --> 00:24:55,974
پس تو نیازی به بدخواهی تو خونه خودت نداری

323
00:24:55,999 --> 00:24:57,229
راب

324
00:24:57,264 --> 00:24:59,066
این بهترین چیزیه
که تا به حال نوشته ام

325
00:24:59,101 --> 00:25:00,298
فقط یه هفته به من فرصت بده

326
00:25:01,675 --> 00:25:03,906
هی، من یه تور می خوام!

327
00:25:03,941 --> 00:25:05,611
به هر حال باید برم

328
00:25:05,646 --> 00:25:06,777
خیلی خوب با تو تماس خواهم گرفت

329
00:25:06,812 --> 00:25:08,878
 باشه-
 خیلی خوب-

330
00:25:11,850 --> 00:25:13,685
این پول شاته

331
00:25:13,720 --> 00:25:15,049
خیلی خوبه، درسته؟

332
00:25:15,084 --> 00:25:16,886
حاجی،
من دوست دارم جانین رو اینجا بیارم

333
00:25:16,921 --> 00:25:18,690
فکر نمی‌کنم
ما برای برنامه‌های سکس زنده اماده باشیم،

334
00:25:18,725 --> 00:25:20,824
اما تو می تونین روی اون  کار کنی

335
00:25:20,859 --> 00:25:23,926
این خونه،
همه چیزش مدام از هم می پاشه

336
00:25:23,961 --> 00:25:26,159
لعنتی حاجی
چیزی توشه

337
00:25:27,423 --> 00:25:28,890
مراقب باش

338
00:25:28,915 --> 00:25:32,066
اینجا بیوه های سیاه پوست ان

339
00:25:32,101 --> 00:25:33,606
آه! لعنتی!

340
00:25:33,641 --> 00:25:35,333
تو یه احمقی

341
00:25:35,368 --> 00:25:37,775
قشنگ ترسوندمت

342
00:25:37,810 --> 00:25:39,975
نه، واقعاً، حاجی،
اینجا یه جعبه بود

343
00:25:40,010 --> 00:25:42,274
چی؟

344
00:25:44,014 --> 00:25:45,618
چه؟

345
00:25:45,653 --> 00:25:50,183
ما مدام همه این
چیزهای عجیب و غریب رو تو این خونه پیدا می کنیم

346
00:25:50,218 --> 00:25:51,855
چیه؟

347
00:25:56,356 --> 00:25:59,896
نامه ، حاجی

348
00:25:59,931 --> 00:26:02,393
انگار
50 تایی هست،

349
00:26:02,428 --> 00:26:05,396
همه به ویلیام

350
00:26:05,431 --> 00:26:10,709
"ویلیام نازنین عزیزم"

351
00:26:10,744 --> 00:26:13,239
فقط یه دقیقه گذشت

352
00:26:13,274 --> 00:26:17,012
از وقتی شب بخیر گفتی و مرا بوسیدی

353
00:26:17,047 --> 00:26:20,884
و رایحه رام خلیج

354
00:26:20,919 --> 00:26:25,889
سوراخ های بینی ام رو پر می کنه
و ذهنم رو تیره می کنه

355
00:26:27,695 --> 00:26:28,991
چیزهای آبدار

356
00:26:29,026 --> 00:26:30,663
مانند انجمن پنت هاوس ویکتوریایی

357
00:26:30,698 --> 00:26:32,225
یه دقیقه صبر کن ویلیام کیه؟

358
00:26:32,260 --> 00:26:35,129
کسی که این خونه رو ساخت،
نامش ویلیام وودراف بود

359
00:26:35,164 --> 00:26:37,875
 چی؟-
 باشه-

360
00:26:37,900 --> 00:26:39,364
خوب به خواندن ادامه بده

361
00:26:39,399 --> 00:26:40,871
اوم باشه

362
00:26:40,906 --> 00:26:44,039
تو در من شوری را زنده میکنی

363
00:26:44,074 --> 00:26:46,976
که رقیب وزوویوسه

364
00:26:47,011 --> 00:26:49,176
 اینا ستعاره ای
از ارگاسمه؟

365
00:26:49,211 --> 00:26:51,816
 من اونا رو دوست دارم

366
00:26:51,851 --> 00:26:55,149
اگر چه زندگی ما
اقیانوس ها از هم جداس

367
00:26:55,184 --> 00:27:00,451
<i> مثل کشتی به فانوس دریایی به سوی تو کشیده شده ام </i>

368
00:27:00,486 --> 00:27:05,731
<i>انگار
قراره روح ما متحد بشود</i>

369
00:27:05,766 --> 00:27:08,734
<i>اوه، ویلیام،
من نه به غذا نیاز دارم و نه آب</i>

370
00:27:08,769 --> 00:27:14,267
<i>اگر بتونم
دوباره طعم لبهای تو رو بچشم</i>

371
00:27:14,302 --> 00:27:16,434
تا اون موقع،

372
00:27:16,469 --> 00:27:20,944
"گل تشنه تو، ربکا"

373
00:27:22,343 --> 00:27:23,749
خیلی عمیق بود

374
00:27:23,784 --> 00:27:24,948
هوم

375
00:27:24,983 --> 00:27:27,786
آفرین، ویلیام

376
00:27:27,821 --> 00:27:29,722
اونا نامه های عاشقانه ان

377
00:27:29,765 --> 00:27:31,391
تو هیچوقت برام
نامه عاشقانه ننوشتی

378
00:27:31,418 --> 00:27:32,736
میدونی چیه؟
عکس های کیرت به حساب نمیان

379
00:27:32,760 --> 00:27:34,892
اوه، برای ویلیام؟

380
00:27:34,927 --> 00:27:37,356
اه لعنتی
هدیه خونه تو رو فراموش کردم

381
00:27:37,391 --> 00:27:39,831
 آه، برای ما هدیه گرفتی؟-
 گرفتم -

382
00:27:39,866 --> 00:27:41,195
اون رو بچسبون

383
00:27:41,222 --> 00:27:43,090
من واقعا
برای بودن در این خونه

384
00:27:43,133 --> 00:27:44,803
 اون کار می کنه-
 وای نه خوبه-

385
00:27:44,838 --> 00:27:46,438
امتحان کن کجاست
فکر کنم همین باشه

386
00:27:47,533 --> 00:27:49,841
به نظر تو این چیز چقدره

387
00:27:53,341 --> 00:27:54,674
روشنه

388
00:27:54,709 --> 00:27:58,817
<i>در پوسته کاج ها،
آواز آرتمیس</i>

389
00:27:58,852 --> 00:28:00,478
<i>در کارنامه خودش</i>

390
00:28:10,127 --> 00:28:11,423
من برای یه کار آماده ام

391
00:28:11,458 --> 00:28:13,161
اوه، آره؟

392
00:28:13,196 --> 00:28:14,965
تبلیغات مرسدس

393
00:28:16,100 --> 00:28:19,871
پول خوبه،
اما مرگ خلاقیته

394
00:28:19,906 --> 00:28:22,104
خلاقیت بیش از حد ارزیابی میشه

395
00:28:23,272 --> 00:28:25,778
پولت رو بگیر و فرار کن

396
00:28:25,813 --> 00:28:27,912
به نظر من باید هر شب یکی بخونیم

397
00:28:27,947 --> 00:28:29,507
شاید مثل صخره های کوچیک،

398
00:28:29,542 --> 00:28:31,850
مثل اون رمان هایی
که با حروف نوشته شدن

399
00:28:31,876 --> 00:28:33,238
بهشون چی میگن؟

400
00:28:33,282 --> 00:28:35,480
معرفتی

401
00:28:35,515 --> 00:28:37,251
من نمی تونم صبر کنم تا به مامانم نشونشون بدم

402
00:28:37,286 --> 00:28:39,055
اون خیلی هیجان زده میشه

403
00:28:39,090 --> 00:28:41,255
یعنی باورت میشه
اینا رو پیدا کردیم؟

404
00:28:41,290 --> 00:28:42,828
چقدر باحال

405
00:28:42,863 --> 00:28:45,127
چند وقت پیش
نوشته شده بودن؟

406
00:28:45,162 --> 00:28:46,931
اوه، این یه پادکست عالی خواهد بود

407
00:28:46,966 --> 00:28:49,835
من کاملاً می تونم اون رو در ان پی ار تصور کنم

408
00:28:50,970 --> 00:28:52,365
تو چی فکر میکنی؟

409
00:28:53,566 --> 00:28:55,533
سلام؟

410
00:28:55,568 --> 00:28:57,568
چی؟

411
00:28:57,603 --> 00:28:59,174
چه کار می کنی؟

412
00:28:59,209 --> 00:29:01,308
مشکل چیه؟

413
00:29:01,343 --> 00:29:04,410
هیچ چی من دارم قفل میکنم

414
00:29:04,445 --> 00:29:06,181
باشه

415
00:30:50,617 --> 00:30:54,927
و تو فکر می کنی من پارانوئید ام؟

416
00:30:54,962 --> 00:30:56,654
من همیشه
با چوب بیسبال می خوابم

417
00:30:56,689 --> 00:30:58,161
کنار تخت

418
00:30:58,196 --> 00:31:00,097
این یه  آره، نیروی عادته

419
00:31:00,132 --> 00:31:02,264
چی؟

420
00:31:02,299 --> 00:31:04,530
من صبح زود جلسه دارم

421
00:31:04,565 --> 00:31:06,697
 باشه-
من میرم بخوابم-

422
00:31:06,732 --> 00:31:08,039
باشه

423
00:31:08,074 --> 00:31:10,206
دوستت دارم

424
00:31:10,241 --> 00:31:11,944
من هم تو رو دوست دارم

425
00:31:31,097 --> 00:31:33,229
<i>"ویلیام عزیزم"</i>

426
00:31:33,264 --> 00:31:37,332
<i>عشق مانند موجیه
که در ساحل می زند</i>

427
00:31:37,367 --> 00:31:42,700
<i>فقط به شن و ماسه برخورد می کند
تا به دریا برگردد</i>

428
00:31:42,735 --> 00:31:45,978
<i>اما وقتی
عشق دیگری رو پیدا کرد،</i>

429
00:31:46,013 --> 00:31:50,180
<i>آب ها به هم می رسند و مخلوط می شوند،</i>

430
00:31:50,215 --> 00:31:55,185
<i>و تبدیل به یه اقیانوس عمیق</i>

431
00:31:55,220 --> 00:31:59,354
<i>و اگر من یه رگ رو باز کنم،
تو بیرون خواهی ریخت</i>

432
00:32:01,061 --> 00:32:04,095
<i>در قلب من،
می دونم که تو هم همین احساس رو دارید</i>

433
00:32:04,130 --> 00:32:08,231
باشه که دیوارهایی
که ما رو از هم دور نگه می دارند فرو بریزند</i>

434
00:32:08,266 --> 00:32:12,400
<i>"گل شناور تو، ربکا"</i>

435
00:32:28,781 --> 00:32:31,452
یکم برگرد

436
00:32:31,487 --> 00:32:33,190
همونجا

437
00:32:33,225 --> 00:32:34,225
عالی

438
00:32:46,205 --> 00:32:49,404
اوه خدای من

439
00:32:49,439 --> 00:32:55,377
اون کرست واقعاً
یه عدد رو روی پشت تو انجام میده

440
00:32:55,412 --> 00:32:58,281
هوم، حس خوبیه

441
00:33:03,288 --> 00:33:04,782
هی فکر میکنی منظورش چیه

442
00:33:04,817 --> 00:33:07,554
"دیوارهایی که ما رو از هم دور می کنند؟"

443
00:33:09,426 --> 00:33:11,591
دیوارهای جامعه؟

444
00:33:11,626 --> 00:33:14,165
اوم، منظورم اینه که اونا ویکتوریایی ان

445
00:33:14,860 --> 00:33:17,168
در اون زمان دوستیابی آسان نبود

446
00:33:17,203 --> 00:33:19,368
به نظر من این یه استعارس

447
00:33:19,403 --> 00:33:21,238
من فکر می کنم منظور اون
چیز دیگریه

448
00:33:21,273 --> 00:33:27,178
هی چرا ایستادی

449
00:33:32,845 --> 00:33:34,284
به پلیس زنگ بزن-
چی؟-

450
00:33:34,319 --> 00:33:36,418
مدی، فقط انجامش بده! به پلیس زنگ بزن!

451
00:33:36,453 --> 00:33:37,716
به پلیس زنگ بزن-
چیشده؟-

452
00:33:37,751 --> 00:33:38,783
اونجا بمون!

453
00:33:55,901 --> 00:33:58,143
911،
 وضعیت اضطراری تون چیه؟

454
00:33:58,178 --> 00:34:00,288
اوه، ما یه تاب داریم،
اون روی اون نشسته بود،

455
00:34:00,312 --> 00:34:01,268
 و بعد اون ناپدید شد

456
00:34:01,293 --> 00:34:02,246
 ناپدید شد؟

457
00:34:02,281 --> 00:34:04,314
 مثل یه روح؟-
 نه چی؟-

458
00:34:04,349 --> 00:34:07,152
نه
اوه، من فقط اون رو ندیدم

459
00:34:07,187 --> 00:34:08,549
و شما با پلیس تماس گرفتید برای

460
00:34:08,584 --> 00:34:10,353
اون یه بپا داشت داشت

461
00:34:11,587 --> 00:34:13,488
چیه؟

462
00:34:13,523 --> 00:34:15,424
یه سال پیش بود

463
00:34:15,459 --> 00:34:17,888
باشه
اون حکم منع داره

464
00:34:17,923 --> 00:34:20,429
اون بود؟

465
00:34:20,464 --> 00:34:23,498
من نمی دونم
نمی توانستم صورتش رو ببینم

466
00:34:23,533 --> 00:34:24,631
اون رو دیدی؟

467
00:34:27,306 --> 00:34:28,734
تو حکم منع رو داری؟

468
00:34:28,769 --> 00:34:30,439
اره دارم  در دفتر منه

469
00:34:30,474 --> 00:34:33,838
صبر کن اگر نمی تونین
اون رو شناسایی کنید، فایده ای نداره

470
00:34:33,873 --> 00:34:35,609
اسمش چیه؟

471
00:34:35,644 --> 00:34:37,215
جینا سانتورلی

472
00:34:37,250 --> 00:34:38,876
بهت بگم چیه
ما در اطراف سفر گشت میزنیم

473
00:34:38,911 --> 00:34:41,219
محله رو بررسی میکنیم
این تنها کاریه که می تونیم انجام بدیم

474
00:34:41,254 --> 00:34:44,585
احتمالا یه دختر مست
از بارهاست

475
00:34:47,663 --> 00:34:48,539
خودش بود؟

476
00:34:48,564 --> 00:34:49,452
من نمی دونم

477
00:34:50,857 --> 00:34:53,165
حالم خوب نیست

478
00:34:53,200 --> 00:34:54,496
متاسفم

479
00:34:54,531 --> 00:34:57,433
چطور ممکنه ندونی اون
دیوونس؟

480
00:35:34,439 --> 00:35:36,373
<i>می دونی پی تی اس دی چطوری کار می کنه؟</i>

481
00:35:37,574 --> 00:35:40,806
<i>آهسته پزه
مثل یه توموره</i>

482
00:35:40,841 --> 00:35:45,514
در درون تو
<i>ماه ها، گاهی سال ها</i> چرک می کنه

483
00:35:45,549 --> 00:35:48,814
گاهی اوقات تو حتی متوجه اون نمی شی

484
00:35:48,849 --> 00:35:50,915
اما وقتی بالاخره انجام دادی،

485
00:35:50,950 --> 00:35:52,587
<i>خیلی دیره</i>

486
00:35:52,622 --> 00:35:54,424
<i>ریشه گرفته</i>

487
00:35:54,459 --> 00:35:57,691
<i>و تو رو زنده زنده می خوره</i>

488
00:35:57,726 --> 00:36:01,563
<i>من فکر کردم که می تونم
همه چیز رو پشت سر بزارم</i>

489
00:36:01,598 --> 00:36:03,763
و این می تونه
یه شروع تازه باشه

490
00:36:03,798 --> 00:36:05,501
همینجوریم هست

491
00:36:07,472 --> 00:36:09,340
همینجوریم هست

492
00:36:11,036 --> 00:36:12,739
برای هر دوی ما

493
00:36:14,347 --> 00:36:16,776
تو فکر می کنی من سهمم از آسیب رو ندارم ؟

494
00:36:18,351 --> 00:36:20,780
سعی کن در این دنیا یه زن سیاه پوست باشی

495
00:36:23,389 --> 00:36:25,587
<i>منو دور زدن و گازی کردن </i>

496
00:36:25,622 --> 00:36:27,952
<i>خیلی بار توانستم
خیابان رو روشن کنم</i>

497
00:36:29,560 --> 00:36:31,527
<i>اما ما الان با هم هستیم</i>

498
00:36:32,893 --> 00:36:34,365
<i>هیچ چیز اون رو تغییر نخواهد داد</i>

499
00:41:32,060 --> 00:41:33,323
پارکر؟

500
00:41:33,358 --> 00:41:36,029
اون پایین هستی؟

501
00:41:36,064 --> 00:41:38,735
میتونی بیای به رختخواب؟

502
00:41:38,770 --> 00:41:41,771
طوفان داره من رو می ترسونه

503
00:41:43,874 --> 00:41:45,940
لطفا؟

504
00:41:50,683 --> 00:41:52,980
الان میام

505
00:42:24,915 --> 00:42:27,146
همیشگی

506
00:42:29,018 --> 00:42:30,754
با تشکر

507
00:42:45,397 --> 00:42:47,364
راب، قرار بود با تو تماس بگیرم

508
00:42:47,406 --> 00:42:49,010
<i>لطفاً به من بگو که چیزی داری
</i>

509
00:42:49,038 --> 00:42:50,334
مورد من بلاخره داره میاد

510
00:42:50,369 --> 00:42:51,709
من 30 صفحه اول رو دارم

511
00:42:51,744 --> 00:42:53,843
<i>اوه، خدا رو شکر</i>

512
00:42:53,878 --> 00:42:55,372
<i>چه زمانی می تونی اونا رو به من بدی؟</i>

513
00:42:55,407 --> 00:42:57,143
بعدا بهت زنگ میزنم، باشه؟

514
00:42:57,178 --> 00:42:58,375
<i>من میتونم دوبل درست کنم</i>

515
00:42:58,410 --> 00:43:01,081
خیلی خوب می بینمت خدا حافظ

516
00:43:05,285 --> 00:43:06,889
<i>سلام، پارکر</i>

517
00:43:06,924 --> 00:43:08,858
<i>این دوباره فریدا ریچمونده</i>

518
00:43:08,893 --> 00:43:11,828
<i>نمی دونم تو
خارج از شهر هستی یا نه</i>

519
00:43:11,863 --> 00:43:14,127
<i>اما من واقعاً باید
با تو صحبت کنم</i>

520
00:43:14,162 --> 00:43:16,767
<i>به من زنگ بزن ممنون</i>

521
00:43:24,238 --> 00:43:29,142
<i>ویلیام عزیز با
سرنوشت محض سرندیپی،</i>

522
00:43:29,177 --> 00:43:30,979
<i>من امروز تو رو دیدم</i>

523
00:43:31,014 --> 00:43:34,752
<i>همانطور که من از کشاورزان در تپه بانکر پرتقال خریدم ،</i>

524
00:43:34,787 --> 00:43:38,019
<i>سر بلندت رو بالای جمعیت دیدم </i>

525
00:43:38,054 --> 00:43:40,153
تعجب من رو
از بازگشت تو تصور کن

526
00:43:40,188 --> 00:43:42,221
از سانفرانسیسکو

527
00:43:42,256 --> 00:43:47,094
در هیجانم
نزدیک بود اسمت رو فریاد بزنم،

528
00:43:47,129 --> 00:43:48,733
و چقدر رسوایی

529
00:43:48,768 --> 00:43:50,295
من همون لباسی
که برام خریدی پوشیدم

530
00:43:50,330 --> 00:43:52,297
با گلدوزی های زیبا

531
00:43:52,332 --> 00:43:54,035
جای تعجب نیست که
از پوشیدن من لذت می بری

532
00:43:54,070 --> 00:43:58,039
وقتی با
فرم مادرانه اش روبرو شد

533
00:43:58,074 --> 00:44:00,877
بیچاره عزیز، بچه داری هم
خودش رو کرده

534
00:44:00,912 --> 00:44:03,242
اما من همه مال تو ام، ویلیام،

535
00:44:03,277 --> 00:44:05,849
حتی اگر نصفه مال من باشی

536
00:44:05,884 --> 00:44:08,445
ربکا گل صبور تو

537
00:44:08,480 --> 00:44:10,821
شما بچه ها

538
00:44:10,856 --> 00:44:14,759
ویلیام رابطه نامشروع داره

539
00:44:14,794 --> 00:44:16,728
دیوارهایی که ما رو از هم دور می کنن
بیا دیگه

540
00:44:16,763 --> 00:44:18,290
یعنی همسرش، فرزندش

541
00:44:18,325 --> 00:44:19,489
ربکا، معشوقه

542
00:44:19,524 --> 00:44:20,996
باشه اول از همه،

543
00:44:21,031 --> 00:44:22,932
ویلیام یه بازیکنه

544
00:44:22,967 --> 00:44:24,769
این پایان خوبی نخواهد داشت

545
00:44:24,804 --> 00:44:27,266
اون لباسی رو پوشیده
که اون برایش خریده

546
00:44:27,301 --> 00:44:29,334
چه کسی اون رو می بینه؟

547
00:44:29,369 --> 00:44:31,468
اونا همدیگر رو در یه بازار دیدن

548
00:44:31,503 --> 00:44:33,338
جوابش رو نمی نویسه
بهش نمیگه

549
00:44:33,373 --> 00:44:34,878
که چرا تو شهره؟-
 نه نه-

550
00:44:34,913 --> 00:44:36,814
من با دیوی ام من با دیوی ام

551
00:44:36,849 --> 00:44:38,948
اون یه بپا عه-
 من فکر می کنم این مدرن تست-

552
00:44:38,983 --> 00:44:41,753
 بدبینی که تو به اون وارد می کنی-
این بدبینی نیست، حاجی-

553
00:44:41,788 --> 00:44:43,986
 این یه تصادف نیست-
 اون می تونست اون رو بنویسه-

554
00:44:44,021 --> 00:44:45,801
می تونست به اون بگه که
نمی خواد با اون باشه

555
00:44:45,825 --> 00:44:47,858
اون نمیگ پس به نظر می رسه
که اون اون رو تحت فشار قرار میده

556
00:44:47,893 --> 00:44:50,454
پارکر درست میگ اون به وضوح
جوان و آسیب پذیره

557
00:44:50,489 --> 00:44:52,797
اون باید ارتباط برقرار کنه

558
00:44:52,832 --> 00:44:54,832
باشه بچه ها، بچه ها،
من از گفتن اون برای شما متنفرم،

559
00:44:54,867 --> 00:44:57,461
اما ربکای عزیز و نازنین ما
دیوونس

560
00:44:57,496 --> 00:44:59,232
باید برم دسشویی

561
00:44:59,267 --> 00:45:00,805
اوه منم همینطور

562
00:45:00,854 --> 00:45:02,378
 من میرم بالا-
 نه نه هی فهمیدم-

563
00:45:02,402 --> 00:45:04,237
ببین من به ورزش نیاز دارم

564
00:45:04,272 --> 00:45:05,975
اون دیوونس

565
00:45:07,275 --> 00:45:09,110
یعنی این دیوونگیه

566
00:45:09,145 --> 00:45:10,375
به معنای واقعی کلمه

567
00:45:10,410 --> 00:45:12,113
منظورم اینه که اون قلمزنی خوبی داشت

568
00:45:13,446 --> 00:45:15,985
اوه خدا من به یه نوشیدنی نیاز دارم

569
00:45:48,184 --> 00:45:50,118
سلام؟

570
00:46:58,089 --> 00:46:59,484
اوه، خدای من، دیوی

571
00:46:59,511 --> 00:47:01,049
 اوه خدای من-
 پارکر-

572
00:47:01,092 --> 00:47:02,234
 چی شد؟-
 با آمبولانس تماس بگیر-

573
00:47:02,258 --> 00:47:04,929
زنگ بزن 110 ، زنگ بزن 110 ، دیوی

574
00:47:04,964 --> 00:47:06,491
 دیوی، بیدار شو-
 جانین، نه، نه، نه-

575
00:47:06,526 --> 00:47:08,174
اوه خدای من
نمی دونم داره نفس می کشه یا نه

576
00:47:08,198 --> 00:47:09,626
باشه اون هنوز نفس می کشه

577
00:47:09,661 --> 00:47:11,265
 درست میشه-
 دیوی، بیدار شو-

578
00:47:11,300 --> 00:47:12,201
<i>911، وضعیت اضطراری شما چیه؟</i>

579
00:47:12,226 --> 00:47:13,532
 دیو-
 باشه-

580
00:47:13,566 --> 00:47:15,434
خوب، ما رو در جریان بگذارید، باشه؟

581
00:47:15,469 --> 00:47:19,372
باشه شب بخیر

582
00:47:21,409 --> 00:47:22,639
دیوی هنوز تو بیمارستانه

583
00:47:22,682 --> 00:47:25,188
یه شب نگهش میدارن

584
00:47:25,215 --> 00:47:27,380
 اون خوب میشه؟

585
00:47:30,088 --> 00:47:32,088
یکی از اینا رو بگیر

586
00:47:32,123 --> 00:47:34,486
 اوه این چیه؟-
 یه آمبین-

587
00:47:34,521 --> 00:47:37,654
این به تو کمک می کنه بخوابی، باشه؟

588
00:47:37,689 --> 00:47:40,195
افرین

589
00:47:45,004 --> 00:47:48,401
اون پله ها خائن ان

590
00:47:48,436 --> 00:47:50,271
ما کاری در مورد اون انجام خواهیم داد

591
00:47:50,306 --> 00:47:52,207
باشه

592
00:47:52,242 --> 00:47:54,176
دوستت دارم

593
00:47:54,211 --> 00:47:56,013
دوستت دارم

594
00:49:08,318 --> 00:49:11,220
بیا

595
00:49:25,533 --> 00:49:28,435
من دیوونه نیستم

596
00:49:56,498 --> 00:49:58,135
این نمی تونه واقعی باشه

597
00:50:13,185 --> 00:50:14,712
این نمی تونه

598
00:50:14,747 --> 00:50:18,221
این نمی تونه واقعی باشه

599
00:50:59,594 --> 00:51:02,595
من دارم از گرسنگی میمیرم
برای من ساندویچ درست می کنی؟</i>

600
00:51:02,630 --> 00:51:04,465
من شبیه
یه خدمتکار ام؟ من به تو کمک میکنم

601
00:51:04,500 --> 00:51:06,731
حالا هرچی-
ما برای حاجی ساندویچ درست می کنیم-

602
00:51:06,766 --> 00:51:10,372
اون کبود و بدخلقه، پس

603
00:51:10,407 --> 00:51:13,144
دوستت دارم

604
00:51:13,179 --> 00:51:16,147
حاجی، تو
ما رو ترسوندی

605
00:51:21,385 --> 00:51:23,517
<i>انسانها
منتظر  ان،</i>

606
00:51:23,552 --> 00:51:25,222
<i>اما برای آلمانی ها،</i>

607
00:51:25,257 --> 00:51:28,390
<i>
شاهزاده صلح نیست</i>

608
00:51:28,425 --> 00:51:31,393
ببین، حاجی، من می دونم که در حال حاضر معتبرترین شاهد نیستم ،

609
00:51:31,428 --> 00:51:34,165
ولی لعنتی به خدا قسم
یه چیزی

610
00:51:34,200 --> 00:51:35,562
<i>هیتلر دیگر</i>

611
00:51:35,597 --> 00:51:38,664
من رو زد

612
00:51:38,699 --> 00:51:41,865
دیوی، منظورم اینه که تو
سقوط خیلی بدی رو تجربه کردی

613
00:51:41,900 --> 00:51:44,670
من خود به خود سقوط نکردم

614
00:51:46,311 --> 00:51:48,410
فکر کنم اون تو خونه تو بود

615
00:51:48,445 --> 00:51:50,709
 کی؟-
منظورت چیه کی؟-

616
00:51:50,744 --> 00:51:52,612
بپات

617
00:51:52,647 --> 00:51:57,287
باید همین الان باید به اونجا برگردی

618
00:51:57,332 --> 00:52:00,201
تو باید
همه چیز رو در بالا بررسی کنی

619
00:52:00,226 --> 00:52:02,655
بالا به پایین لعنت به حاجی

620
00:52:02,690 --> 00:52:04,360
لعنت بهش امیدوارم

621
00:52:04,395 --> 00:52:06,362
امیدوارم درست نباشه ولی اینجا

622
00:52:06,397 --> 00:52:07,825
اینو بگیر

623
00:52:07,860 --> 00:52:09,893
کمکم کن

624
00:52:09,928 --> 00:52:12,170
جعبه رو به من بده

625
00:52:12,194 --> 00:52:15,194
سـ ـایـ ـت ویـ ـلـ ـم

626
00:52:18,351 --> 00:52:20,648
 اون لعنتی چیه؟-
یه 99 میلی متری-

627
00:52:20,675 --> 00:52:22,576
 بگیر-
 نه نه نه نه-

628
00:52:22,611 --> 00:52:26,283
 من تفنگ نمی گیرم-
اگ درست بگم چی؟-

629
00:52:26,318 --> 00:52:27,724
اگر کسی در خونه تو بود چی ؟

630
00:52:27,748 --> 00:52:30,320
اگر هنوز کسی در خونه تو باشه چی ؟

631
00:52:30,355 --> 00:52:32,685
باید بری نگاه کنی

632
00:52:32,720 --> 00:52:36,425
باشه ببین حاجی جانین گفت من
باید 24 ساعت بیدار بمونم

633
00:52:36,467 --> 00:52:39,633
این یه بهانه عالی
برای مدی برای موندن در اینجاس

634
00:52:41,729 --> 00:52:43,531
از خانواده خودت محافظت کن

635
00:52:45,304 --> 00:52:47,634
<i>ویلیام عزیز،</i>

636
00:52:47,669 --> 00:52:51,704
<i>دیشب بیرون خونه تو ایستادم </i>

637
00:52:51,739 --> 00:52:53,739
<i>چراغی در اتاق کار تو سوخت،</i>

638
00:52:53,774 --> 00:52:57,413
<i>و من می دانستم که تو بیدار هستی</i>

639
00:52:57,448 --> 00:53:00,779
می تونستم زنگ تو رو بزنم،

640
00:53:00,814 --> 00:53:03,518
انگشتان من فقط چند سانتی متر از اون فاصله داشتن

641
00:53:05,555 --> 00:53:08,259
<i>تو در رو پاسخ می دادی ،</i>

642
00:53:08,294 --> 00:53:11,361
<i>همسرت در خواب عمیق</i>

643
00:53:12,760 --> 00:53:16,234
<i>تو صورت من رو می دیدی
و من چهره تو رو</i>

644
00:53:17,930 --> 00:53:22,999
<i>و تو به طور غیرقابل گذشتی از من عصبانی می شدی
</i>

645
00:53:23,034 --> 00:53:24,968
در اون لحظه طوفانی

646
00:53:25,003 --> 00:53:27,674
من می تونستم
تمام چیزهایی رو که برایم عزیزه خراب کنم

647
00:53:27,709 --> 00:53:32,382
صرفا به خاطر اینکه
یه لحظه توجه تو رو جلب کنم

648
00:53:32,417 --> 00:53:35,385
چرا جواب نمیدی؟

649
00:53:36,916 --> 00:53:40,390
<i>ناامیدی من ساخته توست</i>

650
00:53:42,053 --> 00:53:43,261
<i>ربکا</i>

651
00:53:46,662 --> 00:53:48,992
<i>این خیلی غم انگیزه</i>

652
00:54:08,453 --> 00:54:10,519
 سلام-
 سلام-

653
00:54:10,554 --> 00:54:12,367
دیدم چراغت روشنه
فکر کردم شاید تو

654
00:54:12,391 --> 00:54:14,688
 یه مهمانی دیگ داری، داری؟-
 نه-

655
00:54:14,723 --> 00:54:16,459
 کار سرگرم کننده ای انجام می دادی؟

656
00:54:16,494 --> 00:54:18,098
یعنی
الان یکم سرم شلوغه

657
00:54:18,122 --> 00:54:19,528
گوش کن، برنامه های من به هم ریخت

658
00:54:19,563 --> 00:54:20,925
و من نمی تونم چوب پنبه خود رو پیدا کنم

659
00:54:20,960 --> 00:54:22,729
و من از تنها نوشیدن متنفرم

660
00:54:22,764 --> 00:54:26,535
 شانسی وجود داره که بخوای
فقط با من نوشیدنی بنوشی؟

661
00:54:26,570 --> 00:54:28,669
من به طور جدی پژمرده خواهم شد
و در آپارتمان خود خواهم مرد

662
00:54:28,704 --> 00:54:31,342
مثلاً اگر با من معاشرت نکنی، من فردا تمام می‌شود

663
00:54:31,377 --> 00:54:34,510
من باید با کسی معاشرت کنم

664
00:54:34,545 --> 00:54:36,268
 باشه بیا داخل

665
00:54:36,293 --> 00:54:37,348
 باشه

666
00:54:37,383 --> 00:54:40,615
با تشکر

667
00:54:52,464 --> 00:54:54,431
مادلین
امشب با چند تا ازدوستامون میمونه

668
00:54:54,466 --> 00:54:58,094
من فقط قرار بود یه کار انجام بدم

669
00:54:58,129 --> 00:55:00,096
اوه، میخوای بازش کنم؟

670
00:55:00,131 --> 00:55:01,768
فقط اگر بخواهی اون رو بنوشی

671
00:55:01,803 --> 00:55:04,474
خیلی خوب
می تونستم از چیز سفت تری استفاده کنم

672
00:55:04,509 --> 00:55:06,575
من یه چیز سفت رو دوست دارم

673
00:55:06,610 --> 00:55:09,512
اوه، درست به نظر نمی رسید

674
00:55:09,547 --> 00:55:11,580
من هر چه تو داری رو خواهم داشت

675
00:55:11,615 --> 00:55:15,947
 بوربون باشه؟-
 بوربون زیباست-

676
00:55:15,982 --> 00:55:19,852
با تشکر

677
00:55:19,887 --> 00:55:21,623
اینجا به تو نگاه می کنم، بچه

678
00:55:21,658 --> 00:55:23,152
اون هم از کازابلانکا

679
00:55:23,187 --> 00:55:24,956
یه فیلم قدیمیه

680
00:55:30,161 --> 00:55:32,095
تا به حال فکر کردی
که چطوری خواهد بود،

681
00:55:32,130 --> 00:55:33,635
 سیاه و سفید زندگی کنم؟

682
00:55:33,670 --> 00:55:35,670
من همیشه در این باره فکرمیکنم

683
00:55:35,705 --> 00:55:37,969
خیلی پر زرق و برق تره

684
00:55:39,005 --> 00:55:40,873
من عاشق رکوردهای تو ام

685
00:55:40,908 --> 00:55:42,776
باید یکی بزاری

686
00:55:47,948 --> 00:55:49,585
اثاثیه رو از کجا تهیه کردی؟

687
00:55:49,620 --> 00:55:51,983
اوه، من نمی دونم، هر کجا

688
00:55:54,526 --> 00:55:56,757
من کتاب تو رو خوندم

689
00:55:57,793 --> 00:55:59,056
واقعا؟

690
00:55:59,091 --> 00:56:00,091
وای

691
00:56:00,125 --> 00:56:01,894
گریه کردم

692
00:56:01,929 --> 00:56:04,864
دلخراش بود زیبا

693
00:56:04,899 --> 00:56:06,602
ممنون

694
00:56:06,637 --> 00:56:10,133
اوم، پس چرا زمان بدیه؟

695
00:56:10,168 --> 00:56:11,772
چی؟

696
00:56:11,807 --> 00:56:14,005
گفتی زمان بدی بود، چرا؟

697
00:56:14,040 --> 00:56:16,711
اوه، داستان طولانیه

698
00:56:16,746 --> 00:56:20,011
تو می تونی هر چیزی رو به من بگی
می دونی

699
00:56:20,046 --> 00:56:21,683
من می تونم رازی رو حفظ کنم

700
00:56:30,155 --> 00:56:32,661
تعجب میکنی که

701
00:56:32,696 --> 00:56:35,191
کجای زندگیت اشتباه کردی؟

702
00:56:35,226 --> 00:56:37,160
اگر می تونستی به اون لحظه برگردی

703
00:56:37,195 --> 00:56:38,535
جایی که از ریل خارج شدی

704
00:56:38,570 --> 00:56:42,000
و فقط درستش کنی؟

705
00:56:44,235 --> 00:56:46,807
اگر مجبور بودم
تمام زندگیم رو دوباره زندگی کنم،

706
00:56:46,842 --> 00:56:50,547
من همه اشتباهات مشابه رو
زودتر انجام میدادم

707
00:56:50,582 --> 00:56:52,549
تالوله بانک هد این رو گفت

708
00:56:52,584 --> 00:56:53,979
اون بازیگره

709
00:56:57,985 --> 00:57:01,789
خب، لحظه تو چیه؟

710
00:57:01,813 --> 00:57:05,513
سـ ـایـ ـت ویـ ـلـ ـم

711
00:57:21,877 --> 00:57:23,580
من 12 ساله بودم،

712
00:57:23,615 --> 00:57:25,549
معاشرت با چند دوست،

713
00:57:25,584 --> 00:57:27,584
پرتاب تخم مرغ به سمت ماشین ها

714
00:57:27,619 --> 00:57:29,949
از یه روگذر به پایین

715
00:57:29,984 --> 00:57:31,852
به آزادراه

716
00:57:33,020 --> 00:57:35,526
و این بچه،

717
00:57:35,561 --> 00:57:37,121
دریک بوش،

718
00:57:37,156 --> 00:57:39,057
اون این سنگ بزرگ رو برمی داره

719
00:57:39,092 --> 00:57:41,092
و اون به من جرأت میده که اون رو پرتاب کنم

720
00:57:41,127 --> 00:57:43,259
و من گفتم نه

721
00:57:43,294 --> 00:57:46,966
اما اون اون روز برگر من رو خریده بود

722
00:57:47,001 --> 00:57:50,739
و اون گفت اگر این کار رو انجام بدم دیگ
مجبور نیستم به اون پول پس بدم

723
00:57:52,776 --> 00:57:54,644
من هم همین کار رو کردم

724
00:57:58,078 --> 00:57:59,880
از شیشه جلو رفت

725
00:57:59,915 --> 00:58:05,017
و اون حاجی از کنار
جاده خارج شد و به درخت خورد

726
00:58:11,696 --> 00:58:13,322
من هنوز می تونم اون صدا رو به یاد بیارم

727
00:58:13,357 --> 00:58:17,535
مثل سقوط هواپیما بود،
مثل انفجار بمب

728
00:58:21,673 --> 00:58:23,035
و همین بود

729
00:58:23,070 --> 00:58:24,905
و ما، ام

730
00:58:26,106 --> 00:58:28,139
فرار کردیم و هیچوقت حرف نزدیم

731
00:58:28,174 --> 00:58:30,075
در مورد اون هرگز دوباره

732
00:58:32,015 --> 00:58:33,520
تا الان

733
00:58:37,183 --> 00:58:39,051
بچه ها کارهای احمقانه انجام میدن

734
00:58:40,186 --> 00:58:41,955
واسه همینه بچن

735
00:58:44,190 --> 00:58:45,992
حال مردی خوب بود؟

736
00:58:52,737 --> 00:58:54,099
پس، بله، اگر می تونستم برگردم،

737
00:58:54,134 --> 00:58:56,838
هزینه ناهار رو خودم پرداخت می کردم

738
00:59:08,181 --> 00:59:11,985
اگر می تونستم به عقب برگردم،
اون پسر کوچیک رو در آغوش می گرفتم

739
00:59:13,120 --> 00:59:15,054
شرط می بندم این تمام چیزیه که اون نیاز داشت

740
00:59:48,859 --> 00:59:51,860
باید یه چیزی بهت بگم که

741
00:59:51,895 --> 00:59:54,698
با وسوسه خیلی خوب نیستم

742
01:00:00,167 --> 01:00:02,035
من هم نیستم

743
01:00:14,181 --> 01:00:15,884
من بلافاصله برمی گردم

744
01:00:23,190 --> 01:00:24,662
باشه

745
01:01:32,061 --> 01:01:33,291
سلام؟

746
01:01:37,528 --> 01:01:39,198
پارکر؟

747
01:02:09,329 --> 01:02:10,768
سلام

748
01:02:11,529 --> 01:02:13,199
اینجا چه میکنی؟

749
01:02:32,121 --> 01:02:34,286
می بینی، من هرگز با وسوسه خوب نبودم

750
01:02:34,321 --> 01:02:36,288
چون من هرگز با زنان خوب نبودم ،

751
01:02:36,323 --> 01:02:39,192
به همین دلیله که  دان؟

752
01:02:41,328 --> 01:02:43,064
سلام؟

753
01:02:59,577 --> 01:03:01,148
دان؟

754
01:03:21,368 --> 01:03:23,269
نه نه نه نه

755
01:03:23,304 --> 01:03:25,370
نه نه نه نه نه

756
01:03:33,644 --> 01:03:35,886
خدایا  خدایا
خدایا

757
01:03:35,921 --> 01:03:37,217
وای نه

758
01:03:37,252 --> 01:03:38,922
اوه، لعنتی، لعنتی

759
01:03:38,957 --> 01:03:41,287
اوه خدای من اوه خدای من
اوه خدای من

760
01:03:47,196 --> 01:03:50,131
<i>911، وضعیت اضطراری شما چیه؟</i>

761
01:06:04,795 --> 01:06:07,103
تو زندگیمو خراب کردی

762
01:06:08,139 --> 01:06:11,008
پارکر عزیز

763
01:06:12,836 --> 01:06:15,243
من زندگی تو ام

764
01:07:46,567 --> 01:07:48,336
چته پارکر؟

765
01:07:48,939 --> 01:07:51,346
حداقل  من اون رو قایم نمیکنم

766
01:08:00,812 --> 01:08:02,647
بسته کجاست؟

767
01:08:03,848 --> 01:08:05,287
اونا رو به من بده

768
01:08:05,322 --> 01:08:07,355
مادلین، شب خیلی بدی داشتم

769
01:08:07,390 --> 01:08:08,620
من نمی خوام اون رو بشنوم لعنتی

770
01:08:08,655 --> 01:08:11,161
به من گفتی که ترک کردی

771
01:08:12,956 --> 01:08:15,726
این الان متوقف میشه

772
01:08:41,490 --> 01:08:43,622
این چیه؟

773
01:08:53,238 --> 01:08:55,634
اون تو خونه ما بود، پارکر

774
01:08:58,936 --> 01:09:00,573
وای نه

775
01:09:03,512 --> 01:09:04,907
نه!

776
01:09:17,361 --> 01:09:19,889
من نمیتونم اینجوری زندگی کنم

777
01:09:19,924 --> 01:09:21,297
گفتی که رفته

778
01:09:21,324 --> 01:09:23,621
اون تو خونه لعنتی ماست

779
01:09:24,830 --> 01:09:26,665
با پلیس تماس بگیر

780
01:09:27,635 --> 01:09:30,306
من می خوام اون رو دستگیر کنن

781
01:09:30,341 --> 01:09:31,439
تو این رو شروع کردی

782
01:09:31,474 --> 01:09:34,277
لعنتی باید متوقفش کنی!

783
01:09:34,312 --> 01:09:36,004
به پلیس زنگ بزن پارکر!

784
01:09:42,617 --> 01:09:44,485
اوه خدای من

785
01:09:45,926 --> 01:09:48,267
خیلی قشنگه

786
01:09:48,887 --> 01:09:50,986
فقط اونا رو همین جا بزار

787
01:09:55,927 --> 01:09:57,025
عسل

788
01:09:57,060 --> 01:09:58,730
هی مامان

789
01:10:01,031 --> 01:10:02,338
سلام پارکر

790
01:10:02,373 --> 01:10:04,703
بغلم کن عزیز

791
01:10:04,738 --> 01:10:06,606
شما بچه ها،

792
01:10:06,641 --> 01:10:08,674
بهش نگاه کن

793
01:10:08,709 --> 01:10:10,456
من بین این دو غول بزرگ قرار گرفتم

794
01:10:10,480 --> 01:10:12,315
البته
به اندازه فولکس واگن ها بزرگ بودن

795
01:10:12,350 --> 01:10:14,053
و مثل اینکه در حال زایمان باشن پخش می شدن

796
01:10:14,077 --> 01:10:15,516
و بعد خدایا!

797
01:10:15,551 --> 01:10:17,353
تاکسی بوی
مورده شور خونه می داد

798
01:10:17,388 --> 01:10:20,620
و من مثل یه سنت برنارد سرم بیرون بود

799
01:10:20,655 --> 01:10:23,689
اوه، فوق العادس

800
01:10:23,724 --> 01:10:27,297
انگار شما بچه ها
سالهاست اینجا زندگی می کنین

801
01:10:27,332 --> 01:10:30,025
اوه، من ایده های زیادی دارم

802
01:10:30,060 --> 01:10:32,698
می دونی، من می خوام
به هر عتیقه فروشی برم

803
01:10:32,733 --> 01:10:34,436
و بازار فروش در شهر

804
01:10:34,471 --> 01:10:37,670
منظورم اینه که من فکر می‌کنم ما باید
به راحتی در مسائل ویکتوریایی پیش بریم

805
01:10:37,705 --> 01:10:40,574
و نوعی ترکیب در
اواسط قرن می دونی

806
01:10:40,609 --> 01:10:42,708
ما نمی خوایم خونه
شبیه موزه بشه

807
01:10:42,743 --> 01:10:45,007
یا خالی از سکنه، یا بدتر از اون،
مانند یه خدمتکار پیر که

808
01:10:45,042 --> 01:10:46,316
اینجا با گربه هاش زندگی می کنه

809
01:10:46,351 --> 01:10:47,746
حمام کجاست؟

810
01:10:47,781 --> 01:10:49,649
اوه اونجاس، ته اون راهرو

811
01:10:49,684 --> 01:10:51,684
 اوه پیانو

812
01:10:51,719 --> 01:10:54,819
همه باید تو خونه خودشون پیانو داشته باشن

813
01:10:54,854 --> 01:10:56,722
حتی اگر مثل مدی بزنن

814
01:10:56,757 --> 01:10:58,328
تو هرگز نمیدونی،

815
01:10:58,363 --> 01:10:59,802
هربی هنکاک
می تونه برای شام بیاد

816
01:10:59,826 --> 01:11:02,024
کیف هات رو می زارم
طبقه بالا

817
01:11:02,059 --> 01:11:03,663
اوه ممنون پارکر

818
01:11:03,698 --> 01:11:06,028
باورم نمیشه یادم
رفته که اون داره میاد

819
01:11:06,071 --> 01:11:07,477
اون نمی تونه
در مورد هیچ کدوم از اینا بدونه

820
01:11:07,502 --> 01:11:08,930
 مدی-
به محض اینکه بریم-

821
01:11:08,967 --> 01:11:10,747
مدی، ما نمی دونیم-
 به پلیس لعنتی زنگ بزن-

822
01:11:10,771 --> 01:11:12,452
 نمی دونیم اون بود یا نه-
 و اون رو دستگیر کنن-

823
01:11:12,476 --> 01:11:13,816
 در باز بود-
یا به اتهام-

824
01:11:13,840 --> 01:11:15,600
 می تونست هر کسی باشه-
 ما می دونیم که-

825
01:11:16,843 --> 01:11:19,448
تو خوب میدونی کی بود

826
01:11:43,408 --> 01:11:45,474
<i>میدونی،
داشتم فکر میکردم باید بریم</i>

827
01:11:45,509 --> 01:11:46,739
<i>بازار دستفروشی تو ماروز</i>

828
01:11:46,774 --> 01:11:48,840
تو یکی
از دبیرستان رو می شناسی؟

829
01:11:48,875 --> 01:11:50,072
 ملروزه؟

830
01:11:50,107 --> 01:11:51,513
آره آره

831
01:11:51,548 --> 01:11:52,976
میتونیم انجامش بدیم

832
01:11:53,011 --> 01:11:54,626
چون فکر می کنم
کاسه رز رو از دست دادیم

833
01:11:54,650 --> 01:11:55,726
فکر کنم فقط
صبح باشه

834
01:11:55,750 --> 01:11:57,453
آره

835
01:12:35,185 --> 01:12:38,758
<i>شیرین بیان  می دانستید
که شیرین بیان می تونه تو رو بکشه؟</i>

836
01:12:38,793 --> 01:12:40,155
<i> می دونستی؟ </i>

837
01:12:40,190 --> 01:12:41,596
<i>می تونه باعث نارسایی قلبی بشه</i>

838
01:12:41,631 --> 01:12:45,028
پارکر، شیرین بیان نخور

839
01:12:45,063 --> 01:12:46,667
اوه، پارکر به اندازه کافی عادت بد داره

840
01:12:46,702 --> 01:12:48,570
تو که هنوز سیگار نمی کشی،
نه؟

841
01:12:48,605 --> 01:12:50,165
اون ترک کرد  درسته عزیزم؟

842
01:12:50,200 --> 01:12:51,639
کتابت چطور پیش میره ، پارکر؟

843
01:12:53,071 --> 01:12:54,510
خوب

844
01:12:54,545 --> 01:12:55,973
آره، داره پیش میره

845
01:12:56,008 --> 01:12:57,755
قرار نیست چیزی
افسرده کننده بنویسی، نه؟

846
01:12:57,779 --> 01:12:59,911
یعنی چرا چیز نشاط آور نمی نویسی ؟

847
01:12:59,946 --> 01:13:01,176
احتمالاً حقوق بیشتری دریافت خواهی کرد

848
01:13:01,211 --> 01:13:02,914
مامان؟

849
01:13:02,949 --> 01:13:05,180
احتمالا حق با اونه، اما

850
01:13:05,215 --> 01:13:07,655
مثل اینکه میگن
آنچه می دونی بنویس

851
01:13:07,690 --> 01:13:09,129
میدونی
چاپ شدن چقدر سخته مامان؟

852
01:13:09,153 --> 01:13:10,526
پارکر در
لیست پرفروش ترین هاست

853
01:13:10,561 --> 01:13:11,791
میدونم من خوندم

854
01:13:11,826 --> 01:13:13,595
فوق العاده بود

855
01:13:13,630 --> 01:13:15,223
مثل جهنم افسرده کننده بود

856
01:13:15,258 --> 01:13:18,930
پارکر مصاحبه های خود رو
در یه مغازه دونات فروشی انجام میده

857
01:13:18,965 --> 01:13:20,536
واقعا؟

858
01:13:20,571 --> 01:13:21,845
برای من
یه ساندویچ تخم مرغ و پنیر تمام میشه

859
01:13:21,869 --> 01:13:24,837
و یه شکلات
از مد افتاده، اما

860
01:13:25,708 --> 01:13:29,204
داستان هایش دیدنیه

861
01:13:29,239 --> 01:13:32,878
و افسرده ویا افسرده کننده نیست

862
01:13:32,913 --> 01:13:35,210
اون

863
01:13:35,245 --> 01:13:38,752
در واقع اون بامزه و باهوشه

864
01:13:38,787 --> 01:13:41,821
و در چادر
زیر اتوبان زندگی می کنه

865
01:13:41,856 --> 01:13:44,087
و اون برای غذای خود شیرجه می زنه

866
01:13:44,122 --> 01:13:50,060
اما اون همچنان موفق میشه زیبایی و شوخ طبعی رو در زندگی پیدا کنه

867
01:13:54,132 --> 01:13:56,539
به اندازه کافی نشاط بخشه برای تو؟

868
01:13:57,608 --> 01:13:59,575
<i>ویلیام</i>

869
01:13:59,610 --> 01:14:01,236
<i>همسر
و دخترت زودتر </i>

870
01:14:01,271 --> 01:14:03,205
<i>از حد معمول رفتن امروز صبح،</i>

871
01:14:03,240 --> 01:14:05,878
<i>تقریباً متوجه من شدن</i>

872
01:14:05,913 --> 01:14:08,749
<i>نگاه کن کوچولو چطوری
قیافه تو رو آشکار می کنه</i>

873
01:14:09,917 --> 01:14:12,280
<i> اینقدر دیر در دفتر می مانی </i>؟

874
01:14:12,305 --> 01:14:13,645
<i>چون می ترسی</i>

875
01:14:13,690 --> 01:14:17,021
<i>به کنار همسرت  غمگین برمی گردی؟</i>

876
01:14:17,056 --> 01:14:18,627
<i> فکر مشترک بودن یه تخته</i>

877
01:14:18,662 --> 01:14:21,058
<i>با اون فرومپ خیلی نفرت انگیز</i>

878
01:14:21,093 --> 01:14:24,061
<i>که تا سحر در مطالعه خود میمونی
؟</i>

879
01:14:25,229 --> 01:14:27,834
ما هم با هم یه تخت مشترک داشتیم،
ویلیام

880
01:14:27,869 --> 01:14:31,739
و همانطور که الان بار
بی تدبیری خود رو به دوش می کشم،

881
01:14:31,774 --> 01:14:35,743
باری که روزی
چهره تو رو نیز برهنه خواهد کرد

882
01:14:35,778 --> 01:14:40,880
باید بدونی که من
به تنهایی نمی تونم این رو تحمل کنم

883
01:14:40,915 --> 01:14:41,749
ربکا

884
01:14:41,784 --> 01:14:44,081
"خدای من، اون حاملس"

885
01:14:44,116 --> 01:14:46,886
اوه خدای من من نمی تونم اون رو باور کنم

886
01:14:46,921 --> 01:14:48,624
باید یکی دیگ رو بخونیم

887
01:14:48,659 --> 01:14:50,120
نه! یکی در هر روز
این قانونه

888
01:15:17,116 --> 01:15:18,148
سلام

889
01:15:18,183 --> 01:15:20,557
بیدار شو برو پایین

890
01:15:29,392 --> 01:15:30,963
چیه؟

891
01:15:37,301 --> 01:15:38,806
این شوهر من، پارکره

892
01:15:38,841 --> 01:15:40,973
 دان رو دیدی؟-
 ببخشید؟-

893
01:15:41,008 --> 01:15:44,680
ببخشید که مزاحمتون شدم قربان
 داون اسپونر رو می شناسید؟

894
01:15:46,046 --> 01:15:48,211
من نام خانوادگی اون رو نمی دونستم،
اما بله، اون رو می شناسیم

895
01:15:48,246 --> 01:15:49,949
چقدر اون رو می شناسید؟

896
01:15:49,984 --> 01:15:51,082
نه خیلی خوب

897
01:15:51,117 --> 01:15:53,315
ما تازه وارد خونه شدیم، خیلی کم

898
01:15:53,350 --> 01:15:54,382
چرا  این در مورد چیه؟

899
01:15:54,417 --> 01:15:56,120
دان گم شده

900
01:15:56,155 --> 01:15:57,792
 تو کی هستید؟-
 من کریستوف ام-

901
01:15:57,827 --> 01:15:59,667
من دوست پسر دان ام
من تازه از تور برگشتم

902
01:15:59,697 --> 01:16:00,971
و مکان
یه خوک‌خونه لعنتیه

903
01:16:00,995 --> 01:16:02,632
خیلی خوب خیلی خوب
سخت نگیر

904
01:16:02,667 --> 01:16:03,677
از همسایه ها می پرسیم

905
01:16:03,701 --> 01:16:05,833
اگر اون رو دیده باشن

906
01:16:05,868 --> 01:16:08,165
اوم، آره منظورم اینه که
ما معمولا اون رو می بینیم

907
01:16:08,200 --> 01:16:09,639
راه رفتن در اطراف، درحال راه بردن سگش

908
01:16:09,674 --> 01:16:10,937
امروز صبح دیدیش؟

909
01:16:10,972 --> 01:16:12,675
یا دیروز؟-
 دارم بهت میگم حاجی-

910
01:16:12,710 --> 01:16:13,918
اون چند روزیه که رفته
محل پوشیده

911
01:16:13,942 --> 01:16:15,645
 از گه سگه-
 آقا اشکالی نداره-

912
01:16:15,680 --> 01:16:17,141
اگر کارم رو انجام بدم؟

913
01:16:18,749 --> 01:16:20,650
آخرین بار کی اون رو دیدی؟

914
01:16:20,685 --> 01:16:21,981
دو سه روز

915
01:16:22,015 --> 01:16:23,256
من نمی دونم-
 می بینی؟ اون روزها بود-

916
01:16:23,281 --> 01:16:24,819
اون فقط گفت روزها

917
01:16:24,854 --> 01:16:26,821
 چیزی غیرعادی متوجه شدید؟

918
01:16:28,032 --> 01:16:30,164
 مثل چی؟ که-
عجیب رفتار می کرد؟-

919
01:16:30,189 --> 01:16:31,694
شاید سوار ماشین شد؟

920
01:16:31,729 --> 01:16:33,762
منظورم اینه که اون
به طور کلی عجیبه

921
01:16:33,797 --> 01:16:35,126
اما نه، چنین چیزی

922
01:16:35,161 --> 01:16:36,831
 شاید اون شهر رو ترک کرده-
 نه نه-

923
01:16:36,866 --> 01:16:38,393
اون بدون مات نمی رفت

924
01:16:38,428 --> 01:16:40,164
تلفن همراه
و شناسنامه اش رو جا گذاشته

925
01:16:40,199 --> 01:16:41,946
به همین دلیله که ما فکر می کنیم
اون ممکنه هنوز در منطقه باشه

926
01:16:41,970 --> 01:16:43,332
خوب اینا رو امتحان کردین؟

927
01:16:43,367 --> 01:16:45,004
چون همه جا هستن

928
01:16:45,039 --> 01:16:46,918
اگرچه اون ها فقط
 ملک ما رو نشون میدن

929
01:16:46,942 --> 01:16:48,282
خیلی خوب  می تونین
به چیز دیگری فکر کنی؟

930
01:16:48,306 --> 01:16:50,174
حتی کوچیکترین چیز
ممکنه کمک کنه

931
01:16:51,947 --> 01:16:55,344
باشه یه چیزی هست ام

932
01:16:55,379 --> 01:16:57,786
کسی دزدکی وارد خونه ما شد

933
01:16:57,821 --> 01:16:59,755
 دیروز-
 چی؟-

934
01:16:59,790 --> 01:17:01,163
واقعاً وارد دزدکی وارد نشدن

935
01:17:01,187 --> 01:17:03,385
 درها کاملاً باز بودن-
دزدی شده؟-

936
01:17:03,420 --> 01:17:05,090
نه اونا فقط خرابکاری کردن

937
01:17:05,125 --> 01:17:06,762
چند تا چیز,-
 خرابکاری؟-

938
01:17:06,797 --> 01:17:08,071
 درها رو باز گذاشتی؟-
مامان؟-

939
01:17:08,095 --> 01:17:09,435
 گزارش دادی؟-
 آره آره تماس گرفتم-

940
01:17:09,459 --> 01:17:10,931
فیلم رو چک کردی؟

941
01:17:10,966 --> 01:17:12,735
منظورم اینه که ما می‌تونستیم
اما اونا از کار افتادن

942
01:17:12,770 --> 01:17:14,935
مدتیه
من به سیم جدید نیاز دارم

943
01:17:14,970 --> 01:17:17,201
من یکیو دارم که میاد اونو درست کنه

944
01:17:20,206 --> 01:17:21,381
باشه
اگر  چیز دیگری به فکرتون رسید  ،

945
01:17:21,405 --> 01:17:22,778
تو با ما تماس بگیر، باشه؟

946
01:17:22,813 --> 01:17:25,044
 باشه-
مطمئنم اون پیداش میشه-

947
01:17:25,079 --> 01:17:26,683
بیا دیگه

948
01:17:27,818 --> 01:17:29,048
خونتونو خرابکاری کردن؟

949
01:17:29,083 --> 01:17:31,050
مامان-
درها رو باز گذاشتی؟-

950
01:17:31,077 --> 01:17:33,143
 مامان-
 اینجا لس آنجلسه-

951
01:17:33,186 --> 01:17:35,285
اینجا آیووا نیست

952
01:17:46,969 --> 01:17:48,077
اون نبود

953
01:17:48,102 --> 01:17:49,035
پس کی بود؟

954
01:17:49,070 --> 01:17:50,473
اون این کار رو نکرد

955
01:17:50,498 --> 01:17:51,037
پس کی بود؟

956
01:17:51,072 --> 01:17:52,819
<i>عزیزم، فقط باید
به من اعتماد کنی، اون اون نبود</i>

957
01:17:52,843 --> 01:17:54,343
<i>چه خبره، پارکر؟</i>

958
01:17:54,378 --> 01:17:55,514
اون نبود-
 چه اتفاقی داره می افته-

959
01:17:55,538 --> 01:17:57,945
تو این خونه؟

960
01:17:59,146 --> 01:18:00,948
یه قانون هست

961
01:18:02,050 --> 01:18:04,446
اگر فروشنده فاش نکنه

962
01:18:04,481 --> 01:18:06,382
 که یه خونه جن زدس-
 مدی-

963
01:18:06,417 --> 01:18:08,021
باید پولت رو پس بده

964
01:18:08,056 --> 01:18:09,770
مسخره نباش-
 درسته نگاهش کن-

965
01:18:09,794 --> 01:18:12,058
حتی اگر خونه ای شهرت
جن زده بودن داشته باشه،

966
01:18:12,093 --> 01:18:15,732
 اونا باید به تو بگه-
خونه  جن زده نیست-

967
01:18:17,560 --> 01:18:19,296
باشه؟

968
01:19:04,915 --> 01:19:07,278
<i>اون تو رو می خواهد</i>

969
01:19:16,993 --> 01:19:19,829
اون تو رو هم خواهد گرفت

970
01:19:21,932 --> 01:19:24,933
<i>اون تو رو خواهد گرفت، پارکر</i>

971
01:19:39,609 --> 01:19:41,279
نه!

972
01:20:00,465 --> 01:20:01,422
سلام؟

973
01:20:01,447 --> 01:20:02,366
<i>خارج از پارک</i>

974
01:20:02,401 --> 01:20:03,534
<i> لعنتی دوستش دارم</i>

975
01:20:03,914 --> 01:20:04,467
 چی؟

976
01:20:04,512 --> 01:20:06,611
<i>کتابت، تو اشتباه نکردی</i>

977
01:20:06,636 --> 01:20:08,350
<i>بهترین چیزیه
که تا به حال نوشتی</i>

978
01:20:08,374 --> 01:20:09,978
<i>من کاملا متحیر شدم</i>

979
01:20:10,013 --> 01:20:11,914
<i>این حاجی شگفت انگیزه
اون کیه؟</i>

980
01:20:32,167 --> 01:20:33,936
الان نه! من دارم کار میکنم!

981
01:20:33,971 --> 01:20:35,234
هی سر من فریاد نزن!

982
01:20:35,269 --> 01:20:36,939
 من باید کار کنم-
برام مهم نیست-

983
01:20:36,974 --> 01:20:39,403
هیچ وقت سر من فریاد نزن

984
01:20:44,278 --> 01:20:45,948
متاسفم

985
01:20:47,149 --> 01:20:49,281
پارکر، چه بلایی سرت اومده؟

986
01:20:50,449 --> 01:20:51,954
تو دیگ نمی تونی اون رو پنهان کنی

987
01:20:51,989 --> 01:20:54,957
انگار
ازهرس تو نفس میکشم

988
01:20:55,586 --> 01:20:57,421
می تونم اون رو در نفس تو بو کنم

989
01:20:57,456 --> 01:21:00,556
سنگینه و ترسناک

990
01:21:00,591 --> 01:21:03,526
و تو با من صحبت نمی کنی

991
01:21:03,561 --> 01:21:05,264
من نمی تونم

992
01:21:06,432 --> 01:21:08,333
قرار بود ما یه تیم باشیم

993
01:21:31,441 --> 01:21:33,012
حق با توئه

994
01:21:35,296 --> 01:21:37,395
این خونه

995
01:21:37,430 --> 01:21:39,628
چی؟

996
01:21:39,663 --> 01:21:41,036
سعی کردم از تو دورش کنم

997
01:21:41,071 --> 01:21:43,005
اما من دیگ نمی تونم

998
01:21:46,208 --> 01:21:49,077
اتفاقات وحشتناکی اینجا افتاد

999
01:21:49,112 --> 01:21:51,541
چرا اینو میگی؟

1000
01:21:53,743 --> 01:21:57,019
مدی، من فقط می خواستم
از تو محافظت کنم

1001
01:21:57,054 --> 01:21:58,988
لعنتی داری در مورد چی حرف میزنی
پارکر؟

1002
01:21:59,023 --> 01:22:00,583
اون خونه رو جابجا کرد

1003
01:22:00,618 --> 01:22:02,420
اون این خونه رو جا به جا کرد

1004
01:22:02,455 --> 01:22:04,136
 ویلیام کل این رو جابجا کرد-
 چی؟ چه کسی این خونه رو نقجابه جا کرد؟-

1005
01:22:04,160 --> 01:22:05,698
 تا فرار کنم-
 پارکر؟-

1006
01:22:05,722 --> 01:22:07,425
 از اون-
 باشه-

1007
01:22:07,460 --> 01:22:08,602
 اما اون اونا رو پیدا کرد، باشه؟-
نمیدونم تو چی -

1008
01:22:08,626 --> 01:22:10,032
هش هش اون اونا رو پیدا کرد

1009
01:22:10,067 --> 01:22:11,077
اون اونا رو پیدا کرد
و اون اونا رو کشت

1010
01:22:11,101 --> 01:22:12,397
 پارکر؟-
 اون رو کشت-

1011
01:22:12,432 --> 01:22:13,607
اون رو کشت
کوچولوشو کشت

1012
01:22:13,631 --> 01:22:15,235
چرا این حرفا رو میزنی؟

1013
01:22:15,270 --> 01:22:16,676
 دخترشان رو کشت-
حالا داری منو می ترسونی-

1014
01:22:16,700 --> 01:22:17,567
 مدی، ربکا اونا رو کشت-
بس کن-

1015
01:22:17,602 --> 01:22:18,700
دیوونه!

1016
01:22:18,735 --> 01:22:22,275
ما خیلی کارها داریم بیا بریم!

1017
01:22:23,542 --> 01:22:25,509
به من بگو این اتفاق نیفتاد

1018
01:22:25,544 --> 01:22:26,708
عزیزم زود باش بیا

1019
01:22:26,743 --> 01:22:28,985
دارم میام!

1020
01:22:31,154 --> 01:22:33,187
چطور این رو میدونی؟

1021
01:22:41,296 --> 01:22:42,999
اون به من گفت

1022
01:22:44,299 --> 01:22:46,233
اون نمی خواد ما
با هم باشیم

1023
01:22:46,268 --> 01:22:47,729
کی؟

1024
01:22:47,764 --> 01:22:49,665
پارکر، کی؟

1025
01:22:49,700 --> 01:22:51,040
اونا نتونستن از اون فرار کنن

1026
01:22:51,075 --> 01:22:54,637
و من فکر نمی کنم ما هم بتونیم

1027
01:22:54,672 --> 01:22:56,210
کیفم رو بگیر

1028
01:22:56,245 --> 01:22:58,212
 گذاشتم روی تخت-
 ما داریم میریم-

1029
01:22:58,247 --> 01:22:59,642
داریم از این
خونه لعنتی میریم

1030
01:22:59,677 --> 01:23:01,083
داریم به

1031
01:23:01,118 --> 01:23:02,491
 بیرون از این جا-
 اون فقط ما رو پیدا می کنه-

1032
01:23:02,515 --> 01:23:03,657
پولمون رو پس می گیریم
و می ریم

1033
01:23:03,681 --> 01:23:05,384
از این خونه لعنتی

1034
01:23:05,419 --> 01:23:07,056
پول تو

1035
01:24:38,512 --> 01:24:40,578
نه نه

1036
01:24:40,613 --> 01:24:42,745
نه

1037
01:24:42,772 --> 01:24:45,344
لطفا بس کن

1038
01:24:46,388 --> 01:24:48,619
تو مجبور نیستی این کار رو انجام بدی

1039
01:24:48,654 --> 01:24:50,357
تو نه هس

1040
01:24:53,296 --> 01:24:56,396
می تونی منو داشته باشی، باشه؟

1041
01:24:58,763 --> 01:25:00,400
تو میتونی منو داشته باشی

1042
01:25:24,598 --> 01:25:26,235
من هرگز تو رو ترک نمیکنم

1043
01:25:28,727 --> 01:25:30,463
فقط اذیتش نکن

1044
01:25:33,699 --> 01:25:36,304
من هرگز نمی خواستم به کسی صدمه بزنم

1045
01:25:38,308 --> 01:25:39,703
من فقط تو رو می خوام

1046
01:25:41,905 --> 01:25:43,575
تو منو داری

1047
01:26:36,597 --> 01:26:37,761
پارکر؟

1048
01:26:40,733 --> 01:26:41,765
نه!

1049
01:26:45,375 --> 01:26:46,935
<i>سلام پیام بگذارید</i>

1050
01:26:46,970 --> 01:26:48,871
<i>اما نه خیلی طولانی</i>

1051
01:26:48,906 --> 01:26:50,807
سلام مامان فقط دارم چک می کنم

1052
01:26:50,842 --> 01:26:53,711
فقط هر وقت فرصت کردی به من زنگ بزن ، باشه؟

1053
01:26:57,046 --> 01:26:58,881
بیایید موارد اضافی رو روی مجموعه بیاریم

1054
01:26:58,916 --> 01:27:02,357
موارد اضافی، از این طریق آخرین نگاه ها!

1055
01:27:02,392 --> 01:27:03,919
<i>شما با پارکر بروکس تماس گرفتید</i>

1056
01:27:03,954 --> 01:27:05,789
<i>لطفاً پیام بگذارید</i>

1057
01:27:39,055 --> 01:27:40,087
بله؟

1058
01:27:40,122 --> 01:27:43,365
سلام تو دوروتی هستی؟

1059
01:27:44,401 --> 01:27:48,601
آه، خونه وودراف
همیشه مورد علاقه بوده

1060
01:27:49,439 --> 01:27:51,571
ملکه اون واقعیه

1061
01:27:51,606 --> 01:27:56,103
اونا اون رو
خونه از پرواز فرشتگان نامیدن

1062
01:27:56,138 --> 01:27:57,676
چرا پرواز فرشتگان ؟

1063
01:27:57,711 --> 01:27:59,073
چون اونجا
ساخته شد،

1064
01:27:59,108 --> 01:28:00,547
در بالای پرواز فرشتگان

1065
01:28:00,582 --> 01:28:02,384
و بعد اون رو جابجا کردن

1066
01:28:04,388 --> 01:28:05,981
پس واقعا خونه رو جابجا کردن؟

1067
01:28:06,016 --> 01:28:09,820
اوهوم در سال 1901
اونا از اسب های کشنده استفاده کردن

1068
01:28:09,855 --> 01:28:13,956
در اون زمان، جابه‌جایی خونه‌ها برای مردم خیلی رایج بود

1069
01:28:13,991 --> 01:28:15,694
 می دونی چرا اون رو جابجا کردن؟

1070
01:28:17,126 --> 01:28:18,895
نفت

1071
01:28:18,930 --> 01:28:21,403
در ملک نفت پیدا کردن

1072
01:28:21,438 --> 01:28:24,472
و ناگهان، انبارهای نفتی عظیمی وجود داشت

1073
01:28:24,507 --> 01:28:26,441
همه جا رشد کرد

1074
01:28:26,476 --> 01:28:28,872
نگاه کن این آخرین عکسه

1075
01:28:28,907 --> 01:28:32,744
که قبل از نقل مکان از خونه گرفته شد

1076
01:28:32,779 --> 01:28:34,746
ویلیام پیر فقط
از این منظره خسته شد

1077
01:28:34,781 --> 01:28:38,849
فکر می کنم به خاطر زنی به نام ربکا بود

1078
01:28:38,884 --> 01:28:40,455
میدونی اون کی بود؟

1079
01:28:40,490 --> 01:28:43,392
اوه، اونا
مقالات زیادی در مورد اون نوشتن

1080
01:28:43,427 --> 01:28:45,658
اون یتیم بود

1081
01:28:45,693 --> 01:28:48,859
اون
در خونه کنار شما بزرگ شد

1082
01:28:48,894 --> 01:28:52,159
اون نیمه مکزیکی بود

1083
01:28:52,194 --> 01:28:55,129
یا بومی آمریکا

1084
01:28:55,164 --> 01:28:57,538
احتمالاً به همین دلیله که
اون رها شده بود

1085
01:28:57,573 --> 01:28:59,441
بیچاره

1086
01:28:59,476 --> 01:29:02,004
اون واقعاً
قربانی زمان خود بود

1087
01:29:02,039 --> 01:29:05,007
یه زن جوان و
مجرد در مشکل،

1088
01:29:05,042 --> 01:29:06,415
اینطوری میگفتن

1089
01:29:06,450 --> 01:29:08,175
اون باردار بود

1090
01:29:08,210 --> 01:29:11,882
اما اون تونست اون رو پنهان کنه
تا اینکه سقط جنین کرد یا

1091
01:29:11,917 --> 01:29:15,853
به احتمال زیاد،
اون فقط خودش رو سقط کرده

1092
01:29:15,888 --> 01:29:19,560
اونا بقایای
زباله رو در زباله سوز پیدا کردن

1093
01:29:19,595 --> 01:29:21,859
و بعد خودکشی کرد

1094
01:29:21,894 --> 01:29:25,060
می دونی، روزنامه ها
همیشه عاشق یه رسوایی خوب ان

1095
01:29:25,095 --> 01:29:29,504
شایعاتی وجود داشت
که ویلیام وودراف

1096
01:29:29,539 --> 01:29:30,637
پدر بود

1097
01:29:30,672 --> 01:29:32,199
و اینکه اون معشوقه بود

1098
01:29:32,234 --> 01:29:33,927
 اما من هرگز اون رو باور نکردم

1099
01:29:33,952 --> 01:29:35,169
 به ما دروغ گفتن

1100
01:29:35,204 --> 01:29:36,973
متاسفم؟-
 باید بهت بگن-

1101
01:29:37,008 --> 01:29:39,778
اتفاقات بد می افته وگرنه من

1102
01:29:40,880 --> 01:29:42,616
من هرگز خونه رو نمی خریدم

1103
01:29:42,651 --> 01:29:44,057
اوه، این اتفاق در خونه تو رخ نداد

1104
01:29:44,081 --> 01:29:46,114
نه من
در مورد قتل ها صحبت می کنم!

1105
01:29:46,149 --> 01:29:47,355
قتل ها؟

1106
01:29:47,380 --> 01:29:48,116
آره

1107
01:29:48,151 --> 01:29:50,085
همسرش، دخترش

1108
01:29:50,120 --> 01:29:51,658
اوه عزیزم،

1109
01:29:51,693 --> 01:29:53,792
هرگز چنین چیزی
در خونه تو اتفاق نیفتاده

1110
01:29:53,827 --> 01:29:56,465
منظورم اینه که وودراف ها
خیلی پیر بودن

1111
01:29:56,500 --> 01:29:58,863
و من در واقع دختر رو دیدم

1112
01:29:58,898 --> 01:30:01,195
اون حدود 30 سال پیش به ملاقات من اومد

1113
01:30:01,230 --> 01:30:02,636
اون در دهه 80 خود بود

1114
01:30:02,671 --> 01:30:05,573
اون یه زن خیلی دوست داشتنی بود

1115
01:30:07,544 --> 01:30:09,203
حال تو خوبه؟

1116
01:30:09,238 --> 01:30:10,809
من ام

1117
01:30:12,978 --> 01:30:16,144
متاسفم من باید بروم

1118
01:30:16,179 --> 01:30:18,817
آه به هر حال

1119
01:30:18,852 --> 01:30:19,983
قابش کردی؟

1120
01:30:23,626 --> 01:30:25,626
عکس بشقاب ربکا

1121
01:30:25,661 --> 01:30:27,529
کاملا شکنندس

1122
01:30:27,564 --> 01:30:30,532
اگر اون رو قاب کنی، ایمن تر خواهد بود

1123
01:30:32,228 --> 01:30:34,503
از کجا از عکس مطلع شدی ؟

1124
01:30:34,538 --> 01:30:36,868
شوهرت به من نشون داد

1125
01:30:38,872 --> 01:30:40,003
پارکر اینجا بود؟

1126
01:30:40,038 --> 01:30:41,235
آهان نویسنده؟

1127
01:30:41,270 --> 01:30:43,776
اون بعد از اینکه تو به اینجا نقل مکان کردی اومد

1128
01:30:43,811 --> 01:30:45,778
مرد خیلی خوبی بود

1129
01:30:45,813 --> 01:30:48,110
می دونی،
اون در واقع به همان اندازه مبحوت شده بود که تو شدی

1130
01:30:48,566 --> 01:30:50,467
با داستان ربکا

1131
01:30:50,635 --> 01:30:52,173
من باید برم

1132
01:31:12,136 --> 01:31:13,740
اوه خدای من

1133
01:31:13,775 --> 01:31:14,741
سلام

1134
01:31:14,776 --> 01:31:16,204
من به دنبال پارکر بروکس ام

1135
01:31:16,239 --> 01:31:17,942
 اون اینجا زندگی می کنه؟

1136
01:31:17,977 --> 01:31:19,141
چرا؟

1137
01:31:19,176 --> 01:31:20,780
من فریدا ریچموند ام

1138
01:31:20,815 --> 01:31:22,181
اون خونس؟

1139
01:31:22,206 --> 01:31:23,244
این در مورد چیه؟

1140
01:31:23,279 --> 01:31:25,620
خب این یه موضوع شخصیه

1141
01:31:25,655 --> 01:31:27,149
من همسرش ام

1142
01:31:27,184 --> 01:31:30,053
اوه خوب، می تونم اون رو ببینم؟

1143
01:31:35,291 --> 01:31:37,291
تو و پارکر کی ازدواج کردین؟

1144
01:31:37,326 --> 01:31:39,293
ام، سپتامبر

1145
01:31:39,328 --> 01:31:41,328
اوه، حتی
به من نگفت که نامزد کرده

1146
01:31:41,363 --> 01:31:43,066
متاسفم تو کی هستی؟

1147
01:31:44,300 --> 01:31:45,772
من مشاور اون ام

1148
01:31:47,303 --> 01:31:49,270
درمانگر منصوب اون؟

1149
01:31:49,305 --> 01:31:51,140
پارکر درمانگر نداره

1150
01:31:52,341 --> 01:31:54,176
فکر کنم باید باهاش ​​صحبت کنم

1151
01:31:54,211 --> 01:31:55,947
متاسفم  تو فقط

1152
01:31:58,886 --> 01:32:00,919
لطفا
فقط به من بگو چه خبره؟

1153
01:32:03,088 --> 01:32:06,023
اون چندین
ماهه قرار ملاقات رو از دست داده

1154
01:32:06,058 --> 01:32:08,696
و این نقض
حکم دادگاه اونه

1155
01:32:08,731 --> 01:32:10,863
منظورت در مورده بپای اونه؟

1156
01:32:12,361 --> 01:32:14,966
پارکر به تو گفت که
بپا داره؟

1157
01:34:19,521 --> 01:34:22,060
ای وای

1158
01:34:22,095 --> 01:34:23,226
مادلین

1159
01:34:24,834 --> 01:34:26,660
 من این کار رو نکردم

1160
01:34:26,699 --> 01:34:27,166
 پارکر

1161
01:34:27,432 --> 01:34:28,912
 چیکار کردی؟-
 به من گوش کن-

1162
01:34:28,937 --> 01:34:29,509
 نه

1163
01:34:29,534 --> 01:34:30,464
 صبر کن نه! بس کن!
واسا

1164
01:34:30,499 --> 01:34:32,169
واسا! واسا!
به من گوش کن! به من گوش کن!

1165
01:34:32,204 --> 01:34:33,352
لطفا اجازه بده برم!

1166
01:34:33,377 --> 01:34:34,303
مدی، باید حرفم رو باور کنی

1167
01:34:34,338 --> 01:34:35,744
 نه-
 من نبودم-

1168
01:34:35,786 --> 01:34:37,885
 نه-
میشه واسی؟-

1169
01:34:37,913 --> 01:34:39,374
چه کار می کنی؟

1170
01:34:39,409 --> 01:34:41,211
 یکی لطفا کمکم کنه-
 بهت گفتم-

1171
01:34:41,246 --> 01:34:43,818
اتفاقات وحشتناکی
در این خونه افتاد

1172
01:34:43,853 --> 01:34:45,820
و اونا هنوز در حال وقوع ان

1173
01:34:45,855 --> 01:34:48,955
چرا اینجوری میکنی؟

1174
01:34:48,990 --> 01:34:50,517
دور شو

1175
01:34:50,552 --> 01:34:52,354
چه کار می کنی؟

1176
01:34:52,389 --> 01:34:53,861
 من بهت صدمه نمی زنم-
نه-

1177
01:34:53,896 --> 01:34:55,489
من بهت صدمه نمیزنم

1178
01:34:55,524 --> 01:34:57,975
 من هیچوقت نتونستم بهت صدمه بزنم هرگز-
 لطفا لطفا بس کن پارکر-

1179
01:34:57,999 --> 01:34:59,504
 تو فقط به من گوش می بده
 تو فقط گوش می بده

1180
01:34:59,528 --> 01:35:01,363
گوش بده شششش

1181
01:35:01,398 --> 01:35:03,266
باید به حرف من گوش کنی مدی

1182
01:35:05,270 --> 01:35:06,874
اون بود

1183
01:35:06,909 --> 01:35:08,370
ربکا این کار رو کرد

1184
01:35:08,405 --> 01:35:09,877
اون همه این کارها رو انجام داد

1185
01:35:09,912 --> 01:35:11,439
 نه-
 باشه؟-

1186
01:35:11,474 --> 01:35:12,913
نه! نه!

1187
01:35:12,948 --> 01:35:14,244
چرا فرار میکنی

1188
01:35:14,279 --> 01:35:15,916
 تو فقط واسا

1189
01:35:15,951 --> 01:35:17,313
 لعنتی-
 از من دور شو-

1190
01:35:17,348 --> 01:35:19,513
بهت گفتم! ربکا این کار رو کرد!

1191
01:35:19,548 --> 01:35:22,417
اون همه این کارها رو کرد!
سعی کردم جلوش رو بگیرم!

1192
01:35:29,899 --> 01:35:31,327
اوه خدای من

1193
01:35:37,071 --> 01:35:39,973
مردم برای واقعی بودن لازم نیست وجود داشته باشن

1194
01:35:50,854 --> 01:35:52,381
درد واقعیه

1195
01:35:56,420 --> 01:35:58,321
اسرار واقعی ان

1196
01:36:06,595 --> 01:36:09,266
من خودم رو برای مدت طولانی دفن کردم

1197
01:36:09,301 --> 01:36:12,038
و عفونت کردن

1198
01:36:12,073 --> 01:36:14,568
و اونا در درون من رشد کردن

1199
01:36:14,603 --> 01:36:17,307
نه

1200
01:36:17,342 --> 01:36:19,606
و بیرون میان

1201
01:36:27,641 --> 01:36:29,817
و تو رو زنده زنده می خورن

1202
01:36:32,357 --> 01:36:34,093
تو کی هستی؟

1203
01:36:57,448 --> 01:36:59,954
تنها راهی که میتونم نجاتت بدم
اینه که باهاش ​​باشم

1204
01:36:59,989 --> 01:37:01,890
تو دیوونه ای!

1205
01:37:09,394 --> 01:37:10,866
وای نه

1206
01:37:24,409 --> 01:37:27,916
کمک! لطفا!

1207
01:37:27,951 --> 01:37:30,380
یکی کمکم کنه

1208
01:37:30,415 --> 01:37:32,954
لطفا کمکم کنین

1209
01:37:33,957 --> 01:37:36,386
لطفا کمک کنید! کمک!

1210
01:37:38,357 --> 01:37:41,160
لطفا!

1211
01:37:50,171 --> 01:37:53,909
لطفا! لطفا! لطفا!

1212
01:38:33,016 --> 01:38:35,478
من دیوونه نیستم

1213
01:38:45,523 --> 01:38:48,194
لطفا لطفا

1214
01:38:49,626 --> 01:38:52,066
اون به من تعلق داره

1215
01:40:46,248 --> 01:40:48,314
<i>به عشق واقعی من</i>

1216
01:40:49,350 --> 01:40:52,153
<i>همه ما رازهایی داریم
که در تاریکی قفل می کنیم</i>

1217
01:40:52,914 --> 01:40:55,849
<i>اما وقتی اسرار ما
خیلی گسترده میشن،</i>

1218
01:40:55,884 --> 01:40:57,752
<i>خیلی بی حد و حصر،</i>

1219
01:40:57,787 --> 01:40:59,523
<i>فرار می کنن</i>

1220
01:40:59,558 --> 01:41:03,395
<i>و روح ما رو
به تاریکی میفرستن</i>

1221
01:41:05,234 --> 01:41:08,235
<i>بعد اسرار
تنها حقیقت ما می شوند</i>

1222
01:41:09,337 --> 01:41:11,733
<i>اما افسوس، عشق من،</i>

1223
01:41:11,768 --> 01:41:14,340
<i>دیگ هیچ رازی وجود نداره</i>

1224
01:41:15,508 --> 01:41:17,640
<i>و ما با هم یکی هستیم</i>

1225
01:41:19,248 --> 01:41:20,808
<i>و در این خونه،</i>

1226
01:41:20,843 --> 01:41:22,876
<i>ما ساکن خواهیم شد</i>

1227
01:41:22,911 --> 01:41:24,449
<i>برای همیشه</i>

1228
01:41:26,420 --> 01:41:27,815
هی عزیزم

1229
01:41:27,850 --> 01:41:29,520
به این نگاه کن

1230
01:41:29,555 --> 01:41:31,885
چی؟ گمشو بیرون

1231
01:41:31,920 --> 01:41:33,755
 آره در اتاق زیر شیروانی بود-
این شگفت انگیزه-

1232
01:41:33,790 --> 01:41:34,888
زیباست

1233
01:41:36,628 --> 01:41:38,364
کارگرا اومدن-
اره-

1234
01:41:42,389 --> 01:41:43,600
هی

1235
01:41:43,635 --> 01:41:44,865
چیه؟

1236
01:41:44,900 --> 01:41:46,504
ما  انجامش دادیم

1237
01:41:46,539 --> 01:41:47,736
فصل جدید

1238
01:41:49,542 --> 01:41:50,739
به خونه خوش اومدی

1239
01:41:57,253 --> 01:41:58,747
در تعجبم که اون کی میتونسه باشه

1240
01:42:04,590 --> 01:42:06,425
میشه اونو بزاری تو اشپز خونه لطفا؟

1241
01:42:06,460 --> 01:42:07,690
ممنون بچه ها

1242
01:42:10,714 --> 01:43:12,814
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

