﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:25,000
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:25,024 --> 00:00:50,024
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:50,048 --> 00:01:15,048
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

4
00:01:15,072 --> 00:01:40,072
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

5
00:01:40,096 --> 00:02:00,096
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

6
00:02:00,120 --> 00:02:25,120
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

7
00:02:25,144 --> 00:02:50,144
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

8
00:04:49,800 --> 00:04:51,080
عقب بمون

9
00:04:55,920 --> 00:04:56,800
پسرم

10
00:05:06,160 --> 00:05:07,240
بهش شلیک کنید

11
00:05:40,520 --> 00:05:41,400
صورتتو بپوشون

12
00:05:41,840 --> 00:05:42,880
صورتتونو بپوشونین

13
00:05:43,360 --> 00:05:45,600
از امروز هیچ کس به من نزدیک نمیشه

14
00:05:45,760 --> 00:05:47,760
حتی سر جسدم هم نیاین

15
00:05:48,800 --> 00:05:52,800
حتی اگه گریه کنم، جیغ بزنم، فریاد بزنم یا دیوانه شم

16
00:05:52,960 --> 00:05:54,320
همه دور بمونن

17
00:05:54,480 --> 00:05:55,560
پدر -
وایسا

18
00:05:55,840 --> 00:05:56,640
جلو نیا

19
00:05:58,920 --> 00:06:01,640
بابارا اونا الان بچه تو هستن

20
00:06:02,440 --> 00:06:06,320
از این انقلاب چیزی به دست نمیاد، وینایاک

21
00:06:06,720 --> 00:06:08,120
انگلیسی ها خیلی قدرتمند هستن

22
00:06:08,280 --> 00:06:10,480
من خیلی نگران تو هستم پسر

23
00:06:14,560 --> 00:06:16,880
تو الان مسئولشون هستی

24
00:06:22,840 --> 00:06:25,400
بغلم کن پسرم

25
00:06:27,440 --> 00:06:31,360
پسرم به من آب بده

26
00:06:33,080 --> 00:06:34,840
پسرم

27
00:06:37,360 --> 00:06:39,040
بیا

28
00:06:42,760 --> 00:06:43,960
بیا دیگه

29
00:06:49,600 --> 00:06:52,760
همه مبتلایان به طاعون در گودال انداخته خواهند شد

30
00:06:52,920 --> 00:06:54,360
برو

31
00:07:04,760 --> 00:07:05,880
هی

32
00:07:05,904 --> 00:07:30,804
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

33
00:07:30,828 --> 00:07:55,928
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

34
00:09:14,600 --> 00:09:16,800
گوندیا اومد

35
00:10:01,200 --> 00:10:02,080
بیا دیگه

36
00:10:17,880 --> 00:10:20,160
جنگیدن برای مردم اشتباهه، مادر؟

37
00:10:21,200 --> 00:10:23,440
برادران چپکار به دار آویخته شدن

38
00:10:25,840 --> 00:10:28,320
اما من در برابر تو قول می دهم، مادر

39
00:10:28,920 --> 00:10:31,440
من یه انقلاب مسلحانه مثل شیواجی ماهاراج رو آغاز خواهم کرد

40
00:10:31,520 --> 00:10:33,280
و دشمن رو بیرون میکنم

41
00:10:33,960 --> 00:10:37,600
یا مثل برادران چاپکار در جنگ میمیرم

42
00:10:38,520 --> 00:10:41,720
کسی که با کشتن دشمنانش بمیره
شهیده

43
00:10:45,600 --> 00:10:49,920
زنده باد انقلاب

44
00:10:51,560 --> 00:10:54,240
باگات، همه چیز از کجا شروع شد؟

45
00:10:55,200 --> 00:10:56,840
یه کتاب خوندم

46
00:10:58,120 --> 00:10:59,040
کتاب؟

47
00:11:03,760 --> 00:11:06,720
"استقلال 1857"

48
00:11:11,440 --> 00:11:12,480
چه کسی؟

49
00:11:13,640 --> 00:11:15,320
چه کسی کتاب رو نوشته؟

50
00:11:19,600 --> 00:11:20,680
وینایاک

51
00:11:23,920 --> 00:11:25,120
دامودار

52
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
سوارکار

53
00:11:50,800 --> 00:11:52,440
اون الگوی ما نیست

54
00:11:57,040 --> 00:11:58,600
این الگوی ماست

55
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
"کسی که نامش را بر زبان می آورد"

56
00:12:07,480 --> 00:12:11,800
ما هم مانند اون باید خودمونو مسلح کنیم تا با انگلیسی ها بجنگیم

57
00:12:12,040 --> 00:12:14,800
"پیروز است"

58
00:12:18,680 --> 00:12:20,960
شما اینجا هستید تا به «میترا ملا» بپیوندید، درسته؟

59
00:12:24,120 --> 00:12:27,320
از امروز همه شما آموزش دفاع شخصی می‌بینید

60
00:12:29,680 --> 00:12:33,160
پیوستن به «میترا ملا» شامل یک آیینه

61
00:12:33,840 --> 00:12:34,960
بلدین؟

62
00:12:36,000 --> 00:12:38,080
هرکس اسلحه داره

63
00:12:39,800 --> 00:12:40,920
اینجا بذاره

64
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
آفرین

65
00:12:48,280 --> 00:12:50,080
حالا این انگلیسی ها میمیرن

66
00:14:34,560 --> 00:14:36,080
دوباره این کارو انجام میده, میره یا نه؟

67
00:14:36,160 --> 00:14:37,480
شروع نکن

68
00:14:37,720 --> 00:14:39,000
این مدت داخل چه کار می کردی؟

69
00:14:39,080 --> 00:14:40,360
تا عصر باید برگردیم

70
00:14:40,480 --> 00:14:42,880
تو شوک مرگ ملکه ام

71
00:14:43,400 --> 00:14:45,120
هیچ یک از اینا رو جلوی اون به زبان نیار

72
00:14:45,480 --> 00:14:46,960
و حرف بزرگتو قطع نکن

73
00:14:47,040 --> 00:14:48,400
هنوز انقد پیر نشدی

74
00:14:50,640 --> 00:14:51,520
اینو بگیر

75
00:14:53,280 --> 00:14:53,960
بریم

76
00:14:57,080 --> 00:14:58,280
بریم

77
00:15:06,200 --> 00:15:09,400
تو و وسواست برای رفتن به لندن

78
00:15:10,800 --> 00:15:15,600
خدا رو شکر که کسی مثل چیپلونکارجی رو پیدا کردیم

79
00:15:16,480 --> 00:15:18,640
که هزینه های تحصیلیتو بده

80
00:15:20,080 --> 00:15:21,800
وگرنه تا آخر عمر مجرد می موندی

81
00:15:29,320 --> 00:15:30,720
قول میدی برگردی؟

82
00:15:31,880 --> 00:15:34,360
و عاشق یک دختر بریتانیایی نشی

83
00:15:34,560 --> 00:15:37,160
برادر من اینطوری نیست

84
00:15:37,560 --> 00:15:40,000
کاملاً روی درس هاش متمرکزه

85
00:15:40,160 --> 00:15:41,360
میدونم

86
00:15:42,000 --> 00:15:43,840
من دارای ثروت زیادیم

87
00:15:44,720 --> 00:15:46,480
این دانشه که من به دنبالش هستم

88
00:15:49,840 --> 00:15:51,400
اما من به دنبال ثروت هستم

89
00:15:53,880 --> 00:15:56,240
ثروتی که حتی تو نداری

90
00:15:57,040 --> 00:15:58,800
هیچ کس در این کشور نداره

91
00:15:59,600 --> 00:16:00,960
استقلال

92
00:16:02,560 --> 00:16:04,280
این تنها هدف زندگی منه

93
00:16:04,960 --> 00:16:05,960
و به همین دلیل

94
00:16:06,480 --> 00:16:09,680
می خوام به لندن سفر کنم و حقوق بریتانیا بخونم

95
00:16:12,680 --> 00:16:13,600
خدا حفظت کنه

96
00:16:15,560 --> 00:16:20,000
از کشیش یه تاریخ فرخنده بخوایم

97
00:16:20,080 --> 00:16:20,920
صبر کن

98
00:16:23,160 --> 00:16:24,400
من یک شرط دارم

99
00:16:25,920 --> 00:16:29,800
دختر شما باید از هدف من آگاه باشه

100
00:16:33,760 --> 00:16:35,440
اگر تایید اونو نداشته باشم

101
00:16:37,840 --> 00:16:39,200
پس باهاش ازدواج نمی کنم

102
00:16:50,800 --> 00:16:51,640
"خیر"

103
00:16:51,720 --> 00:16:53,080
چه خوب که امروز "خیر" درست کردی

104
00:16:54,320 --> 00:16:55,720
یه خبر خوب دارم

105
00:17:02,520 --> 00:17:04,200
مگه نگفتم خودم خبرشو بهشون میدم؟

106
00:17:05,000 --> 00:17:06,040
بورس تحصیلی کامل؟

107
00:17:08,440 --> 00:17:09,960
باعث غروره

108
00:17:10,120 --> 00:17:12,280
برای کالج فرگوسن مایه افتخاره

109
00:17:12,880 --> 00:17:15,160
تاتیا تو یه مدرسه انگلیسی تحصیل می‌کنه

110
00:17:15,800 --> 00:17:17,840
داداش یه سکه هم نمیدی؟

111
00:17:18,040 --> 00:17:18,880
نه

112
00:17:18,960 --> 00:17:19,880
ازش یاد بگیر

113
00:17:20,760 --> 00:17:21,760
بهش بگو

114
00:17:22,800 --> 00:17:24,320
سه سال در فرگوسن

115
00:17:25,720 --> 00:17:26,800
و بعد لندن

116
00:17:33,120 --> 00:17:34,000
ادامه بده

117
00:17:34,800 --> 00:17:36,400
من هرگز به غذا بی احترامی نمی کنم

118
00:17:37,840 --> 00:17:39,280
اول "خیر" رو میخورم

119
00:17:55,120 --> 00:17:56,440
من فقط به پونا میرم

120
00:18:02,800 --> 00:18:04,000
چه اشکالی داره؟

121
00:18:07,080 --> 00:18:08,720
حتی نمیتونم ببینم تو پونا میری

122
00:18:09,480 --> 00:18:11,080
وقتی به لندن بری من میمیرم

123
00:18:12,920 --> 00:18:14,560
میتونی تصور کنی چقدر دلم برات تنگ میشه؟

124
00:18:16,160 --> 00:18:17,440
منم همینطور

125
00:18:17,880 --> 00:18:20,040
اما از منظر دیگری بهش نگاه کن

126
00:18:20,280 --> 00:18:22,960
کالج فرگوسن، بورس تحصیلی کامل

127
00:18:23,680 --> 00:18:25,040
نیازی به پرداخت یه پنی نیس

128
00:18:25,760 --> 00:18:27,080
خوشحال نیستی؟

129
00:18:27,720 --> 00:18:29,200
هستم

130
00:18:30,760 --> 00:18:33,200
چون دیگر مجبور نیستم به مارینی گوش کنم

131
00:18:41,040 --> 00:18:43,200
مازینی رهبر انقلاب ایتالیا

132
00:18:43,280 --> 00:18:46,920
همه جناح های مختلف رو متحد کرد و ایتالیا رو آزاد کرد

133
00:18:47,000 --> 00:18:51,840
ما با هم برای استقلال هند مبارزه میکنیم

134
00:18:51,920 --> 00:18:54,880
اما سید احمد خان گفت
ما هرگز نمی تونیم یکی باشیم

135
00:18:54,960 --> 00:18:55,840
چرا؟

136
00:18:56,040 --> 00:18:57,480
گفت ما دو کشور جدا هستیم

137
00:18:57,560 --> 00:18:59,280
هندوها و مسلمانان

138
00:18:59,440 --> 00:19:01,200
مسلمانان پادشاه و هندوها رعیت هستن

139
00:19:01,280 --> 00:19:02,240
اشتباهه

140
00:19:02,320 --> 00:19:04,760
شمشیر هند تا لندن گسترش پیدا میکنه

141
00:19:04,840 --> 00:19:06,520
بهادر شاه ظفر گفته

142
00:19:07,120 --> 00:19:10,280
تو جنگ 1857، هندوها و مسلمانان با هم جنگیدن

143
00:19:10,600 --> 00:19:13,160
زیرا ملت بالاتر از دینه

144
00:19:14,000 --> 00:19:15,920
مازینی ایتالیا رو متحد کرد

145
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
ما هند تجزیه ناپذیر رو ایجاد خواهیم کرد

146
00:19:19,480 --> 00:19:23,840
کالج فرگوسن یه کالج ایده آله که به خاطر دانشجویان ایده آلش شناخته شده

147
00:19:24,240 --> 00:19:27,760
پس از تحریک شاگردام دست بردار

148
00:19:28,560 --> 00:19:31,240
تو به عنوان یک دانشجو پذیرش گرفتی نه یه فعال سیاسی

149
00:19:31,920 --> 00:19:33,600
آقا تعریف دانشجو چیه؟

150
00:19:34,200 --> 00:19:35,120
منظورت چیه؟

151
00:19:35,480 --> 00:19:38,520
دانش آموز کسیه که به دنبال معنای واقعی دانشه

152
00:19:38,680 --> 00:19:39,600
حقیقت رو می فهمه

153
00:19:39,800 --> 00:19:41,000
این دقیقاً کاریه که من انجام میدم قربان

154
00:19:41,280 --> 00:19:43,680
من اونو همونطور که میبینم برای دیگران توصیف می کنم

155
00:19:43,960 --> 00:19:45,880
همراه با کسب نمرات خوب در امتحانات

156
00:19:45,960 --> 00:19:49,360
فکر کردم
شما به من یه دانش آموز ایده آل میگی

157
00:19:49,560 --> 00:19:51,920
یه دانش آموز ایده آل تو کلاس وینایاک شرکت نمیکنه

158
00:19:52,520 --> 00:19:55,360
دو روز پیش، وقتی استاد تاریخ هند به شما گفت که تو کلاس شرکت کنید

159
00:19:55,440 --> 00:19:56,440
حقیقت بود

160
00:19:56,520 --> 00:19:59,120
چون اون داستان تاریخ پادشاه بریتانیا رو روایت می کرد

161
00:19:59,360 --> 00:20:00,720
نه داستان سرزمین مادری منو

162
00:20:02,800 --> 00:20:04,040
وینایاک سوارکار

163
00:20:04,360 --> 00:20:06,200
از خوابگاه اخراج شدی

164
00:20:06,360 --> 00:20:08,200
و 10 روپیه هم جریمه میشی

165
00:20:08,440 --> 00:20:09,840
این مجازات شماس

166
00:20:10,080 --> 00:20:11,080
حالا برو بیرون

167
00:20:12,000 --> 00:20:13,040
گفتم بیرون

168
00:20:18,600 --> 00:20:21,440
ما دیگه نمی تونیم تو کالج در گروه های بزرگ با هم ملاقات کنیم

169
00:20:22,440 --> 00:20:27,760
مثل انجمن های مخفی اروپا
باید انجمن مخفی خودمونو تشکیل بدیم

170
00:20:30,000 --> 00:20:31,320
هند آزاد

171
00:20:33,320 --> 00:20:37,560
هر گروه پنج عضو داره

172
00:20:37,640 --> 00:20:40,520
و این اعضا هیچ اطلاعاتی در مورد
سایر اعضا نخواهند داشت

173
00:20:40,720 --> 00:20:44,720
ما با انجمن های مخفی پنجاب و بنگال ارتباط برقرار کردیم

174
00:20:44,800 --> 00:20:48,440
بیاین سوگند انقلاب مسلحانه بگیریم

175
00:21:12,000 --> 00:21:13,640
درود بر تو ای میهن

176
00:21:13,720 --> 00:21:18,320
به نام همه شهدایی که خون خود رو
برای هند ریختن

177
00:21:18,560 --> 00:21:21,240
به عشق ذاتی در همه مردان و زنان

178
00:21:21,320 --> 00:21:23,960
که در سرزمین زادگاهم هستند

179
00:21:24,040 --> 00:21:27,000
و خاکستر مقدس اجدادم در آن نهفته است

180
00:21:27,080 --> 00:21:29,040
جایی که مهد فرزندان من است

181
00:21:29,120 --> 00:21:32,280
با اشک های بی شمار مادران برای فرزندانشان

182
00:21:32,360 --> 00:21:36,200
جایی که برده‌ها، شکنجه و کشته شدن

183
00:21:36,440 --> 00:21:39,160
متقاعد شده‌ام که بدون استقلال سیاسی مطلق

184
00:21:39,240 --> 00:21:41,240
کشور من هرگز نمی تواند

185
00:21:41,320 --> 00:21:45,760
به مقامی رفیع در میان اقوام زمین
که شایسته اوست، برسد

186
00:21:45,840 --> 00:21:47,520
و همچنین متقاعد شده ام

187
00:21:47,600 --> 00:21:49,680
که هرگز نمی توان به سواراجیا دست یافت

188
00:21:49,760 --> 00:21:53,720
مگر با به راه انداختن یک جنگ خونین
و بی امان علیه حکومت خارجی

189
00:21:53,840 --> 00:21:57,840
من از این لحظه تمام تلاشم را
برای مبارزه برای استقلال انجام خواهم داد

190
00:21:57,920 --> 00:22:02,600
و تاج لوتوس سواراج را بر سر مادرم میگذارم

191
00:22:02,760 --> 00:22:08,720
و با این شی، به ابیناو بهارات می پیوندم

192
00:22:08,800 --> 00:22:16,520
و متعهد میشوم که نسبت به سازمان وفادار و صادق باشم

193
00:22:16,840 --> 00:22:21,760
اگر به تمام یا بخشی از این سوگند بزرگ خیانت کنم

194
00:22:21,960 --> 00:22:27,240
یا به سازمان یا هرکسی که به نفع آن کار می کند خیانت کنم

195
00:22:27,520 --> 00:22:30,200
باشد که من به سرنوشت یک دروغگو محکوم شوم

196
00:22:31,000 --> 00:22:33,720
زنده باد,,, مادر هند

197
00:22:33,800 --> 00:22:35,960
زنده باد,,, مادر هند

198
00:22:38,960 --> 00:22:41,360
به یک نفر هم رحم نکن، همه رو بکش

199
00:22:51,920 --> 00:22:53,600
آقا باید کاری کنیم

200
00:22:55,840 --> 00:23:00,000
این تقسیم بنگال باعث خشونت های زیادی شده

201
00:23:00,760 --> 00:23:02,240
ما سعی کردیم اونا رو دستگیر کنیم

202
00:23:02,520 --> 00:23:03,920
اما ممکن نیست

203
00:23:04,440 --> 00:23:06,720
پس دستگیر نکنید

204
00:23:07,320 --> 00:23:09,160
بگذار همدیگر رو بکشن

205
00:23:09,480 --> 00:23:11,400
ما رو از زحمت انجامش نجات بده

206
00:23:12,240 --> 00:23:13,880
چه کار می کنی؟

207
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
برو بیرون

208
00:23:19,200 --> 00:23:21,240
تفرقه بنداز و حکومت کن دوست من

209
00:23:21,640 --> 00:23:23,520
تفرقه بنداز و حکومت کن

210
00:23:25,160 --> 00:23:28,840
به نظر می رسه دین بهترین ابزار برای انجامشه

211
00:23:29,880 --> 00:23:32,200
مذهب، کاست

212
00:23:33,600 --> 00:23:36,640
و علایق شخصی

213
00:23:37,240 --> 00:23:41,640
ما باید از همه بالاتر باشیم
و با هم به فکر ملت باشیم

214
00:23:42,610 --> 00:23:47,330
امروز من انقلاب کالاهای ساخته شده در هند رو اعلام میکنم

215
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
پس

216
00:23:49,360 --> 00:23:55,440
بیاید همه کالاهای خارجی رو با هم تحریم کنیم

217
00:23:56,080 --> 00:23:57,200
فقط در این صورت

218
00:23:57,330 --> 00:24:02,010
می‌تونیم این بریتانیایی‌ها را از تقاضامون آگاه کنیم

219
00:24:02,960 --> 00:24:09,760
این حق مادرزادی منه و من انجامش میدم

220
00:24:10,000 --> 00:24:11,680
زنده باد هند

221
00:24:11,760 --> 00:24:13,400
زنده باد هند

222
00:24:20,320 --> 00:24:24,920
برادر تیلاک خواسته ما اصلاحات قانون اساسی بود

223
00:24:25,800 --> 00:24:28,080
شما در مورد شورش صحبت میکنی

224
00:24:28,800 --> 00:24:32,720
ما 20 ساله که درباره اصلاحات قانون اساسی صحبت می کنیم

225
00:24:33,000 --> 00:24:34,080
چه چیزی به دست آوردیم؟

226
00:24:34,840 --> 00:24:41,130
آقای گوکاله، برای اصلاحات باید ترس رو حفظ کنیم

227
00:24:49,560 --> 00:24:50,880
این کار رو میکنی؟

228
00:24:51,000 --> 00:24:53,760
نه، فقط استقلال

229
00:25:02,120 --> 00:25:03,200
در موردش فکر کن

230
00:25:03,960 --> 00:25:06,160
لباسی که میخواهی بسوزونی

231
00:25:06,840 --> 00:25:08,480
ارزش بالایی داره

232
00:25:10,160 --> 00:25:11,960
لانکای طلایی هم همینطور بود

233
00:25:13,040 --> 00:25:15,520
اما وقتی آزادی کسی در خطره

234
00:25:16,440 --> 00:25:18,640
چه راج راوان یا راج بریتانیا

235
00:25:19,680 --> 00:25:21,440
در نهایت تا حدی می سوزه

236
00:25:22,440 --> 00:25:26,040
من این وظیفه رو به آبیناو بهارات میدم

237
00:25:26,360 --> 00:25:27,960
فقط زمانی که بتوانی به من اطمینان بدی

238
00:25:28,040 --> 00:25:32,080
آتش زدن کالاهای خارجی
فقط برای همنامی نیست

239
00:25:33,520 --> 00:25:36,880
و ترس در دل این انگلیسی ها ایجاد میکنه

240
00:25:37,120 --> 00:25:39,200
چرا اطمینان؟ من قول میدم

241
00:25:39,960 --> 00:25:42,400
این آتش امپراتوری بریتانیا رو شوکه خواهد کرد

242
00:25:43,320 --> 00:25:45,760
و نشانه پیروزی ما خواهد بود

243
00:25:59,520 --> 00:26:02,480
زنده باد,,, مادر هند

244
00:26:02,560 --> 00:26:05,440
زنده باد,,, مادر هند

245
00:26:05,520 --> 00:26:08,120
زنده باد,,, مادر هند

246
00:26:08,200 --> 00:26:10,520
زنده باد,,, مادر هند

247
00:26:10,640 --> 00:26:12,960
زنده باد,,, مادر هند

248
00:26:13,040 --> 00:26:15,440
زنده باد,,, مادر هند

249
00:26:15,520 --> 00:26:17,960
زنده باد,,, مادر هند

250
00:26:18,080 --> 00:26:20,160
زنده باد,,, مادر هند

251
00:26:20,240 --> 00:26:22,600
زنده باد,,, مادر هند

252
00:26:37,360 --> 00:26:38,120
درود تیلاک جی

253
00:26:39,600 --> 00:26:40,400
درود تیلاک جی

254
00:26:46,240 --> 00:26:50,120
به راستی,,, این آتشی که شما به راه انداختید
آتشی به دل اونها خواهد زد

255
00:26:51,800 --> 00:26:54,720
شما باید از این به بعد این ترس رو حفظ کنید

256
00:26:55,040 --> 00:26:57,320
زنده باشی -
لوکمانیا تیلاک

257
00:26:57,440 --> 00:26:59,200
زنده باشی -
لوکمانیا تیلاک

258
00:26:59,280 --> 00:27:01,040
زنده باشی -
لوکمانیا تیلاک

259
00:27:01,120 --> 00:27:02,880
زنده باشی -
لوکمانیا تیلاک

260
00:27:02,960 --> 00:27:04,960
زنده باشی -
لوکمانیا تیلاک

261
00:27:06,120 --> 00:27:09,600
در کنار تحصیلات، به بازدید از کساری وادی هم ادامه بده

262
00:27:10,080 --> 00:27:15,480
من جریمه ده روپیه ای شما رو پرداخت میکنم

263
00:27:17,120 --> 00:27:18,440
نیازی بهش نیست

264
00:27:18,800 --> 00:27:20,800
من برای تحصیل در رشته حقوق به لندن میرم

265
00:27:21,160 --> 00:27:23,360
من می خوام از اونا بیاموزم

266
00:27:24,200 --> 00:27:27,120
میتونی به من کمک کنی تا باهاشون ارتباط برقرار کنم؟

267
00:27:27,800 --> 00:27:29,240
الان باید بیشتر مراقب باشی

268
00:27:30,360 --> 00:27:33,320
همه نگاه ها به شماس، چه خوب و چه بد

269
00:27:40,000 --> 00:27:42,800
لباس ها توسط یک انجمن مخفی جمع آوری شده

270
00:27:43,240 --> 00:27:45,040
به نام آبیناو بهارات

271
00:27:45,840 --> 00:27:47,840
و توسط اونا به آتش کشیده شده

272
00:27:48,200 --> 00:27:49,560
رهبر حلقه کیه؟

273
00:27:50,040 --> 00:27:51,320
وینایاک سوارکار، قربان

274
00:27:52,360 --> 00:27:55,200
10 روپیه جریمه اش کردم
و از خوابگاه بیرونش کردم

275
00:27:55,520 --> 00:27:57,240
اونو از دانشگاه بیرون کن

276
00:27:57,600 --> 00:27:58,920
اما بر چه اساسی؟

277
00:27:59,600 --> 00:28:02,960
او شاگرد برتر ماست و ماه آینده
فارغ التحصیل میشه

278
00:28:03,200 --> 00:28:05,080
اون برای تحصیل در رشته حقوق به لندن میره

279
00:28:05,760 --> 00:28:06,960
الان کجاست؟

280
00:28:18,600 --> 00:28:20,240
کاری سیب زمینی و نان گندم

281
00:28:20,320 --> 00:28:21,960
خدا میدونه اونجا چه غذایی میگیری

282
00:28:22,320 --> 00:28:24,280
چند روز طول میکشه -
سه سال طول میکشه

283
00:28:28,920 --> 00:28:31,080
مراقب پرابهاکار و خودت باش

284
00:28:31,520 --> 00:28:33,240
واکسن آبله رو بهش بزن

285
00:28:33,520 --> 00:28:34,560
بازم بهت میگم

286
00:28:34,640 --> 00:28:36,640
تزریقات خلاف دین ما نیس

287
00:28:38,080 --> 00:28:39,480
تو هم مواظب خودت باش

288
00:28:39,840 --> 00:28:41,360
بازم بهت میگم

289
00:28:42,000 --> 00:28:44,480
عبور از دریا میتونه بدشانسی بیاره

290
00:28:45,600 --> 00:28:47,080
من ترسیدم

291
00:28:47,240 --> 00:28:49,760
این دریا پای مادر هند رو میشوره

292
00:28:49,920 --> 00:28:52,920
منو به سراسر جهان میبره و پیش تو برمی گردونه

293
00:28:55,840 --> 00:28:57,280
نیازی به این کار نیس

294
00:28:57,440 --> 00:29:00,880
آقا تیلاک هزینه سال اول منو پرداخت کرده و هماهنگی های لازم
برای سوار شدن رو انجام داده

295
00:29:02,480 --> 00:29:03,520
خدا تو رو حفظ کنه

296
00:29:03,960 --> 00:29:05,400
وقتشه

297
00:29:07,240 --> 00:29:08,560
مراقب خودت باش

298
00:29:09,160 --> 00:29:10,080
تو هم همینطور

299
00:29:27,240 --> 00:29:30,080
من الان ابهیناو بهارات رو به تو می سپارم برادر

300
00:29:30,560 --> 00:29:31,640
نگران نباش

301
00:29:31,720 --> 00:29:33,400
به زودی در هر شهر شعبه خواهیم داشت

302
00:29:34,560 --> 00:29:36,480
و اگه کسی از عهدش منحرف شه

303
00:29:36,880 --> 00:29:39,000
با روش ابهیناو بهارات برخورد میکنیم

304
00:29:45,600 --> 00:29:46,760
سخت مطالعه کن

305
00:29:46,880 --> 00:29:47,520
باشه برادر

306
00:29:47,600 --> 00:29:49,720
ملت ما به پزشک نیاز داره

307
00:29:55,400 --> 00:29:56,360
تاتیا

308
00:29:58,200 --> 00:29:59,240
منم بغل کن

309
00:30:13,040 --> 00:30:14,400
بلیطت کجاست؟

310
00:30:15,440 --> 00:30:16,400
بذار ببینم

311
00:30:26,960 --> 00:30:29,160
چرا تابلو رو ندیدی؟

312
00:30:29,680 --> 00:30:31,400
به انگلیسی نوشته شده

313
00:30:31,680 --> 00:30:32,760
فقط نگاه میکردم

314
00:30:32,920 --> 00:30:34,000
فقط نگاه میکردم

315
00:30:35,080 --> 00:30:37,440
برو و به جای دیگری نگاه کن، هندی

316
00:30:37,640 --> 00:30:38,800
دست از سرم بردار

317
00:30:38,920 --> 00:30:40,400
ما همون کرایه شما رو دادیم

318
00:30:40,760 --> 00:30:43,440
در آب بین المللی، ما برابر هستیم

319
00:30:43,560 --> 00:30:44,200
آقا لطفا

320
00:30:44,280 --> 00:30:45,840
تو یکمی انگلیسی یاد گرفتی

321
00:30:45,960 --> 00:30:47,240
ای سگ

322
00:30:48,080 --> 00:30:49,920
با من بیا برادر

323
00:30:50,320 --> 00:30:52,400
متاسفم

324
00:30:52,480 --> 00:30:56,080
ولم کن

325
00:30:56,160 --> 00:30:57,040
میخوای کتک بخوری؟

326
00:30:57,120 --> 00:30:58,120
بیا بریم

327
00:31:02,040 --> 00:31:03,440
اینجوری میری انگلیس؟

328
00:31:03,800 --> 00:31:06,160
ببین,,, باید فکر کنی

329
00:31:06,480 --> 00:31:08,280
تغییر رو یاد بگیر، منظور من اینه که

330
00:31:08,600 --> 00:31:09,600
متوجه منظور من میشی؟

331
00:31:09,680 --> 00:31:10,680
باید تغییر کنی

332
00:31:12,160 --> 00:31:15,320
"کش، کانگا، کادا، کاچرا، کرپان"
(مو، شانه، دستبند، درون، خنجر)

333
00:31:15,720 --> 00:31:17,200
این هویت

334
00:31:18,200 --> 00:31:21,200
سیک هاست, بخشی از فرهنگ ما

335
00:31:21,880 --> 00:31:24,560
وقتشه که فرهنگ ما رو مسخره نکنن

336
00:31:25,120 --> 00:31:26,280
مهم نیست

337
00:31:26,540 --> 00:31:28,040
اما، مطمئنی؟

338
00:31:28,400 --> 00:31:30,760
به پوشیدن این پارچه کمر فرهنگی
تو انگلستان ادامه میدی؟

339
00:31:32,240 --> 00:31:34,320
تو دو مفهوم را با هم اشتباه می گیری
آقای ایر,

340
00:31:34,400 --> 00:31:36,240
فرهنگ و مدنیت

341
00:31:36,480 --> 00:31:40,240
فرهنگ ما همان چیزیه که هستیم و
مدنیت مربوط به کشوریه که در آن زندگی می کنیم

342
00:31:40,920 --> 00:31:43,000
ما باید طرز لباس پوشیدن و غذا خوردن
اونا رو داشته باشیم

343
00:31:43,840 --> 00:31:45,920
اما بدون اینکه فرهنگ خودمون را فراموش کنیم

344
00:31:46,080 --> 00:31:48,960
پس تا زمانی که فرهنگ ما در قلب ماست

345
00:31:50,640 --> 00:31:53,000
مدنیت در دستان ماست

346
00:32:42,200 --> 00:32:47,360
لالا لاجپات رای، دادابهای ناروجی، دی اس رانا

347
00:32:47,840 --> 00:32:49,080
خانم کاما

348
00:32:49,480 --> 00:32:53,600
با «خانه هندی های شیامجی ورما» مرتبط هستن

349
00:32:53,680 --> 00:32:55,040
واقعاً می تونیم اینجا بمونیم؟

350
00:32:56,040 --> 00:33:00,840
اینجا پناهگاه هندی هاست

351
00:33:01,560 --> 00:33:04,720
در لندن در میان خارجی ها

352
00:33:17,040 --> 00:33:18,440
من شیامجی کریشنا ورما هستم,گ

353
00:33:18,720 --> 00:33:20,960
به خانه انقلاب، وینایاک خوش اومدین

354
00:33:21,440 --> 00:33:22,200
لطفا

355
00:33:23,080 --> 00:33:25,040
تیلاک همش تعریف از تو میکرد

356
00:33:25,320 --> 00:33:25,840
بیا تو

357
00:33:25,920 --> 00:33:28,520
من دوستایی از ابیناو بهارات دارم

358
00:33:28,960 --> 00:33:31,440
هر هندی میتونه اینجا زندگی کنه

359
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
همه

360
00:33:35,320 --> 00:33:37,280
این وینایاک سوارکاره

361
00:33:38,760 --> 00:33:41,080
همونی که بی صبرانه منتظرش بودیم

362
00:33:41,280 --> 00:33:42,720
اینقدر رسمی نباش شیامجی

363
00:33:42,800 --> 00:33:44,320
داری پسر رو می ترسونی

364
00:33:44,800 --> 00:33:46,040
من بیکاجی کاما هستم

365
00:33:47,600 --> 00:33:49,600
می تونی منو مایتره دی صدا کنی

366
00:33:50,080 --> 00:33:51,080
مسافرت چطور بود؟

367
00:33:51,200 --> 00:33:52,200
خوب بود

368
00:33:52,760 --> 00:33:55,320
اجازه بده تو رو معرفی کنم
این اس آر راناست

369
00:33:56,040 --> 00:33:56,760
سلام

370
00:33:57,800 --> 00:33:59,760
و این هاردایال

371
00:33:59,880 --> 00:34:01,040
درود، وینایاک

372
00:34:02,400 --> 00:34:03,760
پادورنگ مهادف باپات

373
00:34:04,360 --> 00:34:05,400
خوشبختم

374
00:34:05,480 --> 00:34:06,680
سلام پاراماناندا

375
00:34:07,920 --> 00:34:09,000
آچاریا

376
00:34:09,280 --> 00:34:11,680
من در مورد آبیناو بهارات شما زیاد شنیدم

377
00:34:11,920 --> 00:34:13,520
,,,میخواستم بگم

378
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
اجازه بده اول ساکن شه، آچاریا

379
00:34:15,680 --> 00:34:16,720
متاسفم

380
00:34:18,360 --> 00:34:20,640
همه ما از شما انتظارات زیادی داریم

381
00:34:20,720 --> 00:34:23,000
امید آور یا آورنده هلاکت؟

382
00:34:24,480 --> 00:34:26,600
با انقلاب پر زرق و برق ما آشنا شو

383
00:34:26,880 --> 00:34:28,080
مادانلال دینگرا

384
00:34:28,720 --> 00:34:30,800
باید ازش فاصله بگیری

385
00:34:31,760 --> 00:34:32,920
باید فاصله رو حفظ کنیم

386
00:34:33,440 --> 00:34:36,480
چون با آمدن اون سرویس مخفی
به طرز خطرناکی نزدیک شده

387
00:34:47,960 --> 00:34:50,840
پس این اعجوبه تیلاک کجاست؟

388
00:34:51,080 --> 00:34:52,880
خیابان کرامول 65

389
00:34:53,000 --> 00:34:54,440
های گیت، شمال لندن، قربان

390
00:34:54,720 --> 00:34:56,360
اون کجاست؟

391
00:34:56,720 --> 00:34:58,880
اون خوابگاه برای دانشجویان هندیه

392
00:34:59,200 --> 00:35:01,680
توسط پسر شیامجی ورما اداره میشه

393
00:35:02,360 --> 00:35:04,520
مراقب این سوارکار باشین

394
00:35:05,040 --> 00:35:07,600
ما تصمیم می گیریم با تیلاک چی کنیم

395
00:35:08,640 --> 00:35:10,040
و البته یارانش

396
00:35:10,120 --> 00:35:10,800
درسته قربان

397
00:36:49,440 --> 00:36:52,440
این ویرگول معکوس پاسخ
تمام پاسخ های شماس

398
00:36:52,520 --> 00:36:54,160
آره

399
00:36:55,320 --> 00:36:57,120
از غارش بیرون اومد

400
00:36:57,200 --> 00:36:59,600
دوست من امروز چه فصلی نوشتی؟

401
00:36:59,760 --> 00:37:01,000
بیا کلاس رو شروع کن

402
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
حالا به اتاق مناسب اومدی

403
00:37:09,720 --> 00:37:13,520
در زندگی چیزهای مهم دیگری هم هست
آقای سوارکار

404
00:37:15,920 --> 00:37:18,360
به خانه تکامل خوش اومدی

405
00:38:19,760 --> 00:38:21,360
دیشب خیلی زود رفتی

406
00:38:22,360 --> 00:38:23,640
خوش نمی گذشت؟

407
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
بیش از حد سرگرم شدم

408
00:38:28,080 --> 00:38:29,400
برای همین رفتم

409
00:38:29,600 --> 00:38:32,040
چرا اینقدر به تفریح ​​حساسیت داری سوارکار؟

410
00:38:32,440 --> 00:38:35,080
تفریح ​​جای خودش رو داره و انقلاب هم همینطور

411
00:38:35,720 --> 00:38:37,080
تو لندن هستی مرد

412
00:38:38,240 --> 00:38:41,200
هدف من از اومدن به لندن هرگز یک جشن نبوده

413
00:38:45,160 --> 00:38:48,600
اونا جشن طلایی شورش 1857 رو
جشن می گیرن

414
00:38:48,880 --> 00:38:50,160
موقعشه

415
00:38:51,160 --> 00:38:52,600
تا دیدگاه خودتو تغییر بدی

416
00:38:53,400 --> 00:38:54,240
یعنی

417
00:38:54,360 --> 00:38:59,160
1857 شورش نبود
اولین مبارزه آزادی هند بود

418
00:39:01,080 --> 00:39:03,960
چی؟ اون کتاب می نویسه؟

419
00:39:04,600 --> 00:39:05,560
بله قربان

420
00:39:15,440 --> 00:39:17,600
چطور؟

421
00:39:17,960 --> 00:39:22,120
اون به شورش 1857 یک رنگ هندی
میده قربان

422
00:39:23,160 --> 00:39:26,240
تا اونو انقلاب 1857 بنامیم

423
00:39:39,040 --> 00:39:40,760
وقتی کارش تموم شد به من اطلاع بده

424
00:39:40,960 --> 00:39:41,640
بله قربان

425
00:39:52,240 --> 00:39:54,320
اینجا خونه منه عزیزم

426
00:39:55,120 --> 00:39:56,320
چه کار می کنی؟ چه خبره؟

427
00:39:56,400 --> 00:39:57,640
ما باید عظمت این مرد رو به شما نشان بدیم

428
00:39:57,720 --> 00:39:59,000
چه کسی چنین زمان عالی رو به شما نشان میده

429
00:39:59,560 --> 00:40:00,880
باید صورتش رو بشکنیم

430
00:40:01,120 --> 00:40:04,440
نه، چنین خائنانی باید کشته شن

431
00:40:07,840 --> 00:40:09,960
اما ما نمیتونیم این کار رو اینجا انجام بدیم

432
00:40:18,040 --> 00:40:21,840
ما هر ماه، دو بار
پنج پوند به شما میدیم

433
00:40:22,360 --> 00:40:23,600
بگو

434
00:40:24,480 --> 00:40:28,880
برای 5 پوند، مادرت رو فروختی؟

435
00:40:31,120 --> 00:40:33,200
چی میگی؟ اینجا چه خبره؟

436
00:40:33,520 --> 00:40:35,680
اون میهنشو به قیمت پنج پوند در ماه فروخت

437
00:40:35,960 --> 00:40:36,560
خفه شو

438
00:40:36,680 --> 00:40:39,240
من هرگز این کار رو با کشورم انجام نمیدم

439
00:40:49,040 --> 00:40:50,840
باید به این زودی برین؟

440
00:40:52,040 --> 00:40:54,200
دولت بریتانیا منو زیر نظر داشت

441
00:40:54,760 --> 00:40:58,480
اگه من اینجا بمونم، همه ما ممکنه در خطر باشیم

442
00:40:59,040 --> 00:41:01,080
مردم من در پاریس از شما مراقبت خواهند کرد

443
00:41:02,600 --> 00:41:03,760
من دارم میرم آلمان

444
00:41:04,840 --> 00:41:08,360
وقتشه که آتش انقلاب به سطح جهانی برسه

445
00:41:08,440 --> 00:41:10,840
و تو حامل مشعل خواهی بود

446
00:41:11,600 --> 00:41:13,800
وینایاک، تو کاملش کردی

447
00:41:14,080 --> 00:41:16,440
فقط با راهنمایی شما و شیامجی بود

448
00:41:16,600 --> 00:41:18,520
این چیه؟

449
00:41:18,680 --> 00:41:20,720
اولین پرچم هند مستقل

450
00:41:21,240 --> 00:41:22,800
هند آزاد

451
00:41:24,120 --> 00:41:25,120
هند تجزیه نشده

452
00:41:30,200 --> 00:41:31,720
سبز اسلام

453
00:41:31,800 --> 00:41:33,320
و زرد هندو

454
00:41:33,600 --> 00:41:34,680
قرمز بودا

455
00:41:35,800 --> 00:41:37,440
هشت نیلوفر در بالا

456
00:41:37,560 --> 00:41:38,480
هشت ایالت

457
00:41:38,560 --> 00:41:40,280
ماه اسلامی در پایین

458
00:41:41,160 --> 00:41:42,680
و خورشید
(اصطلاحی که برای شیوه زندگی هندوها استفاده میشه)

459
00:41:42,960 --> 00:41:44,160
و در وسط

460
00:41:44,880 --> 00:41:46,240
درود بر وطن

461
00:41:53,560 --> 00:41:54,760
ماشین بیرون منتظره

462
00:41:54,840 --> 00:41:56,240
یاید فورا بریم

463
00:42:05,400 --> 00:42:07,120
وکیل گاندی میخواد با شما ملاقات کنه

464
00:42:09,240 --> 00:42:10,720
مرد حادثه قطار در آفریقا

465
00:42:11,440 --> 00:42:12,560
من نمیخوام اونو ملاقات کنم

466
00:42:12,960 --> 00:42:14,920
چرا؟ اون هم یه انقلابیه

467
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
به روش خودش

468
00:42:17,160 --> 00:42:19,600
زمانی که مردم زولو برای
استقلال می جنگیدن

469
00:42:19,680 --> 00:42:21,200
اون در کنار انگلیسی ها قرار گرفت

470
00:42:23,640 --> 00:42:26,200
همه کسایی که در جهان
برای استقلال می جنگن

471
00:42:26,840 --> 00:42:28,040
برادران ما هستن

472
00:42:40,120 --> 00:42:41,680
صبر کن, فقط یه دقیقه صبر کن

473
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
سیدعلی و آقای خان در چه
گروهی هستن؟

474
00:42:44,920 --> 00:42:46,360
ما هم مسلمانیم

475
00:42:46,440 --> 00:42:49,120
اما هیچ یک از ما علاقه ای به پیوستن به حزب مسلم لیگ نداریم

476
00:42:49,200 --> 00:42:51,240
ما هندی هستیم

477
00:42:51,320 --> 00:42:53,160
گروه های دیگه چه اهمیتی داره؟

478
00:42:53,280 --> 00:42:54,280
شما متوجه نمیشین

479
00:42:54,360 --> 00:42:56,080
اگر اونا موفق به تشکیل یک حزب مسلمان جداگانه شن

480
00:42:56,160 --> 00:42:57,400
میتونه به چندین مشکل منجر شه

481
00:42:57,680 --> 00:42:59,200
فقط زمان می تونه بگه

482
00:42:59,280 --> 00:43:01,080
وینایاک سوارکار رو کجا پیدا کنم؟

483
00:43:01,680 --> 00:43:03,760
امروز در حال پختن غذای
مورد علاقشه

484
00:43:04,240 --> 00:43:06,000
کجا؟ -
اونجا تو آشپزخونه

485
00:43:20,840 --> 00:43:21,680
آقای سوارکار

486
00:43:23,040 --> 00:43:25,080
من ام کی گاندی هستم

487
00:43:26,800 --> 00:43:27,520
سلام

488
00:43:28,920 --> 00:43:30,840
شما نیازی به معرفی نداری
آقای وکیل

489
00:43:32,320 --> 00:43:35,840
همه ایدئولوژی انقلابی شما رو خوندن

490
00:43:36,480 --> 00:43:37,400
شما هم؟

491
00:43:37,560 --> 00:43:39,520
به همین دلیل خواستم با هم ملاقات کنیم

492
00:43:40,240 --> 00:43:43,520
می تونیم در مورد اینکه چطور
دست به دست هم بدیم بحث کنیم

493
00:43:44,720 --> 00:43:46,240
شما واقعاً کار منو خوندید؟

494
00:43:47,160 --> 00:43:48,120
بله

495
00:43:49,680 --> 00:43:51,000
خیلی خوب مینویسی

496
00:43:51,960 --> 00:43:56,760
توصیه ای برای شما دارم

497
00:43:58,720 --> 00:44:03,240
خشونت میتونه منجر به انقلاب شه
اما راه حل صحیح نیست

498
00:44:04,400 --> 00:44:06,160
شما به گوتام بودا اعتقاد دارید

499
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
این مسیرشه

500
00:44:08,800 --> 00:44:11,000
عدم خشونت بزرگترین فضیلته

501
00:44:14,040 --> 00:44:17,480
من به بودا اعتقاد دارم

502
00:44:18,640 --> 00:44:20,040
اما باهاش موافق نیستم

503
00:44:20,880 --> 00:44:23,520
شاید دستت رو بلند نکردی

504
00:44:23,760 --> 00:44:27,120
اما در تشکیل نیروی کمکی پزشکی علیه مردم زولو

505
00:44:27,680 --> 00:44:30,800
و حمایت از بریتانیا دست داشتی

506
00:44:31,600 --> 00:44:32,440
درسته

507
00:44:33,200 --> 00:44:36,760
اما زولوها خشونت رو آغاز کردن

508
00:44:37,120 --> 00:44:40,720
با دولت بریتانیا ناعادلانه رفتار می شد

509
00:44:42,840 --> 00:44:45,520
من همیشه طرفدار حقیقت و عدالت هستم

510
00:44:45,600 --> 00:44:46,760
منظورتون اینه که بگین

511
00:44:48,080 --> 00:44:50,640
اگه خشونت برای هدف درست انجام شه
اون وقت توجیه پذیره

512
00:44:53,560 --> 00:44:56,040
شاید نفهمیدی چی میگم

513
00:44:56,120 --> 00:44:57,240
دفاع شخصی چطور؟

514
00:44:59,160 --> 00:45:02,960
به هر حال,,, بیاید سر ناهار در این مورد بحث کنیم
نمیخوام ظرفم رو خراب کنم

515
00:45:06,400 --> 00:45:08,240
من یه گیاهخوار هستم

516
00:45:09,160 --> 00:45:10,480
و من به دنبال مردم هستم

517
00:45:10,560 --> 00:45:13,400
چه کسی می تونه دل این انگلیسی ها
رو زنده زنده بخوره

518
00:45:14,680 --> 00:45:17,320
اگه حتی نمیتونین با ما غذا بخورین
چطور به ما کمک می کنید؟

519
00:45:43,720 --> 00:45:46,840
خانم کاما اعلام جنگ کرده

520
00:45:47,400 --> 00:45:50,080
زمان جلسات و بحث به پایان رسیده

521
00:45:50,960 --> 00:45:52,920
اکنون فراخوانی برای اقدامه

522
00:45:53,480 --> 00:45:56,120
این «دعوت به اقدام» سه هدف خواهد داشت

523
00:45:56,560 --> 00:46:00,160
اول، ما باید اسلحه رو به هند قاچاق کنیم

524
00:46:00,480 --> 00:46:03,480
تا این انگلیسی ها رو یکی یکی بکشیم

525
00:46:03,880 --> 00:46:06,200
اونا باید از این فکر وحشت داشته باشن

526
00:46:06,280 --> 00:46:08,920
که ممکنه توسط هر کسی و در هر کجا کشته شن

527
00:46:09,240 --> 00:46:10,160
دوم

528
00:46:10,600 --> 00:46:14,040
ما باید به برادران سیک خود در نیروهای بریتانیا بنویسیم

529
00:46:14,400 --> 00:46:16,480
تا برای قیام آماده شن

530
00:46:17,360 --> 00:46:20,800
و به ایالت های شاهزاده بنویسیم

531
00:46:21,200 --> 00:46:24,600
که اگه به انقلاب ما نپیوندن

532
00:46:25,200 --> 00:46:30,200
حتی نمی تونن تصور کنن که مردم هند باهاشون چه خواهند کرد

533
00:46:30,760 --> 00:46:31,840
سوم

534
00:46:32,280 --> 00:46:34,120
ما باید یاد بگیریم که چگونه بمب بسازیم

535
00:46:35,800 --> 00:46:37,720
میشه این کتاب رو برای من امضا کنید
آقای لنین؟

536
00:46:43,000 --> 00:46:46,040
متاسفم از اتفاقی که برای انقلاب
مسلحانه در کشور شما افتاد

537
00:46:46,120 --> 00:46:47,960
برخی میگن این یک شکست بود اما

538
00:46:49,520 --> 00:46:52,760
من معتقدم 1905 فقط یک تمرین بود

539
00:46:54,080 --> 00:46:55,320
میفهمین چی میگم؟

540
00:46:55,600 --> 00:46:56,320
آره

541
00:46:57,400 --> 00:46:59,280
مال ما 1857 بود

542
00:46:59,560 --> 00:47:00,480
درسته

543
00:47:01,520 --> 00:47:02,760
چطور می تونم کمک کنم؟

544
00:47:06,200 --> 00:47:08,440
ما باید یاد بگیریم که چگونه بمب بسازیم

545
00:47:14,360 --> 00:47:15,920
میتونم کتابچه راهنمای شما رو بگیرم

546
00:47:17,000 --> 00:47:17,800
اینجا نه

547
00:47:18,360 --> 00:47:19,320
اما در پاریس چرا

548
00:47:19,960 --> 00:47:20,720
ممنون

549
00:47:21,320 --> 00:47:23,160
زنده باد انقلاب مسلحانه

550
00:47:46,600 --> 00:47:48,120
مجلس رو منفجر میکنیم

551
00:47:52,520 --> 00:47:53,720
این هدف ماست

552
00:47:54,080 --> 00:47:56,760
اما اگه الان انفجاری انجام بدیم

553
00:47:57,040 --> 00:47:59,640
نمیتونیم این راهنماها رو به هند ارسال کنیم

554
00:48:00,840 --> 00:48:04,440
ابتدا باید این راهنماها رو به هند ارسال کنیم

555
00:48:08,840 --> 00:48:11,920
هر روستایی باید یه کارخانه بمب سازی داشته باشه

556
00:48:13,200 --> 00:48:14,840
اگر موفق شدیم

557
00:48:18,800 --> 00:48:22,280
تا سال 1912 انقد بریتانیایی ها رو
خواهیم کشت از هند بیرون کنیم

558
00:48:23,320 --> 00:48:26,520
یا در تلاش می‌میریم

559
00:48:34,640 --> 00:48:38,240
من با دشمن میجنگم و اونا رو تا آخرین نفس خواهم کشت

560
00:48:58,720 --> 00:49:00,120
من نمی خوام

561
00:49:11,080 --> 00:49:13,240
برو پایین

562
00:49:16,000 --> 00:49:16,840
برو

563
00:49:17,400 --> 00:49:18,360
عقب بمون

564
00:49:18,760 --> 00:49:20,680
عقب بمون

565
00:49:21,720 --> 00:49:23,560
حرکت کن

566
00:49:42,960 --> 00:49:46,880
اونا رهبر ما رو تبعید کردن
و اونو در برمه حبس کردن

567
00:49:48,960 --> 00:49:50,360
این چطور می تونه عدالت باشه؟

568
00:49:52,240 --> 00:49:53,800
چرا اون؟

569
00:49:54,160 --> 00:49:55,800
مرگ اون دو زن

570
00:49:57,080 --> 00:49:58,480
اوضاع رو بدتر کرد

571
00:50:00,760 --> 00:50:02,160
اما قاضی زنده موند

572
00:50:04,320 --> 00:50:06,600
ما نمی تونیم از دستش بدیم، وینایاک

573
00:50:08,040 --> 00:50:10,320
فداکاری یه انقلابی بیهوده بوده

574
00:50:10,640 --> 00:50:11,880
و یکیشون خیلی جوان بوده

575
00:50:13,080 --> 00:50:15,600
نه فداکاری اون بیهوده نخواهد بود

576
00:50:18,280 --> 00:50:20,640
من خدیرام بوز بیشتری رو پرورش خواهم داد

577
00:52:02,280 --> 00:52:03,880
این کتاب رو از کجا تهیه کردی؟

578
00:52:08,880 --> 00:52:10,200
این کتاب رو از کجا گرفتی؟

579
00:52:11,880 --> 00:52:14,760
منو احمق فرض نکن

580
00:52:16,640 --> 00:52:18,800
این کتاب چی میگه؟

581
00:52:20,640 --> 00:52:22,960
اونا منو الکی پاندیت جکسون صدا نمی کنن

582
00:52:23,960 --> 00:52:29,000
صحبت کردن به زبان خدا
شما رو خدا نمی کنه

583
00:52:29,440 --> 00:52:31,320
پس شما رهبر آبیناو بهارات هستی

584
00:52:31,600 --> 00:52:32,840
چی؟

585
00:52:34,200 --> 00:52:36,120
چیزی نمیدونم

586
00:52:41,880 --> 00:52:44,920
شما چاپگر هستی، اینطور نیست؟

587
00:52:44,944 --> 00:52:55,044
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

588
00:52:58,920 --> 00:53:01,200
اگه به من بگی چه کسی درگیره

589
00:53:02,080 --> 00:53:03,160
تموم میشه

590
00:53:10,680 --> 00:53:12,480
شما برادران ما رو هنوز نمی شناسی

591
00:53:21,080 --> 00:53:23,120
اینو برای خودت میخوای؟

592
00:53:24,120 --> 00:53:26,360
کس دیگری می خواد شورشی شه؟

593
00:53:26,800 --> 00:53:27,880
بلند شو

594
00:53:33,000 --> 00:53:35,280
این,,, اتفاقیه که می افته

595
00:53:35,360 --> 00:53:37,400
وقتی به نبرد علیه ما بپردازین

596
00:53:39,400 --> 00:53:42,400
اون به کالا پانی (زندان سلولی)
فرستاده میشه

597
00:53:45,360 --> 00:53:46,640
هیچکس

598
00:53:47,600 --> 00:53:49,480
از کالا پانی بیرون نمیاد

599
00:54:07,960 --> 00:54:10,080
پس هیچ چیز غیرعادی نیست؟

600
00:54:10,320 --> 00:54:11,320
نه آقا

601
00:54:11,440 --> 00:54:13,920
در حال مطالعه برای امتحان نهایی وکالته

602
00:54:15,200 --> 00:54:16,640
روز و شب آقا

603
00:54:17,720 --> 00:54:18,720
خیلی زحمت کشیده قربان

604
00:54:20,380 --> 00:54:21,880
یه وکیل خوب خواهد شد

605
00:54:22,160 --> 00:54:24,520
اون کتاب لعنتی که داشت مینوشت چی؟

606
00:54:25,840 --> 00:54:27,360
تمومه قربان

607
00:55:10,640 --> 00:55:13,720
زمان مرحله بعدی انقلاب فرا رسیده

608
00:55:14,280 --> 00:55:16,640
ما قصد داریم کاری انجام بدیم

609
00:55:16,840 --> 00:55:20,480
که قبلاً هرگز اتفاق نیفتاده

610
00:55:21,160 --> 00:55:24,000
قتل سیاسی

611
00:55:25,080 --> 00:55:30,720
یک مرد هزاران خانواده هندی رو نابود کرد

612
00:55:33,640 --> 00:55:38,400
رئیس سرویس مخفی لندن

613
00:55:40,320 --> 00:55:46,920
زمان تقدیم سر لرد کرزن ویلی

614
00:55:47,760 --> 00:55:51,280
به زیر پای مادر هنده

615
00:56:02,240 --> 00:56:04,080
کاش من جاش بودم

616
00:56:06,400 --> 00:56:09,560
هرگز این فرصت رو به کسی نمیدم

617
00:56:11,600 --> 00:56:13,120
قطعا شما نه

618
00:56:14,040 --> 00:56:16,800
بعد از شما چه کسی انقلاب
رو زنده نگه می داره؟

619
00:56:21,600 --> 00:56:23,880
به هر حال من از تو بهترم

620
00:56:30,440 --> 00:56:32,000
مادانلال دینگرا

621
00:56:33,400 --> 00:56:35,240
اگه دلتنگ شدی

622
00:56:36,920 --> 00:56:39,000
دیگه هرگز صورتت رو نخواهم دید

623
00:56:46,480 --> 00:56:47,960
من اینو نمیخوام

624
00:56:48,400 --> 00:56:49,720
نمی خوام

625
00:56:50,760 --> 00:56:51,880
هی

626
00:57:05,480 --> 00:57:06,400
تفنگت رو بذار

627
00:57:06,760 --> 00:57:07,680
بنداز

628
00:57:25,680 --> 00:57:26,760
ساکت

629
00:57:27,840 --> 00:57:29,840
تو به گناه خودت اعتراف می کنی؟

630
00:57:32,320 --> 00:57:34,240
من هیچ گناهی در قتل کرزن ویلی ندارم

631
00:57:38,680 --> 00:57:40,720
اما من مقصر کشتن آقای پارسی هستم

632
00:57:44,160 --> 00:57:45,720
من از خانواده اش عذرخواهی می کنم

633
00:57:46,960 --> 00:57:51,160
خانواده مدنلال دینگرا به ما ملحق میشه

634
00:57:51,680 --> 00:57:54,720
و من بهشون اجازه میدم قبل از اینکه
رای گیری کنیم صحبت کنن

635
00:58:17,800 --> 00:58:22,160
ما برادرم، مدنلال دینگرا رو محکوم
و انکار میکنیم

636
00:58:22,560 --> 00:58:25,120
که عضوی از خانواده ما باشه

637
00:58:28,620 --> 00:58:30,280
او یک خائنه

638
00:58:37,640 --> 00:58:39,160
ممنون از شما، آقای دینگرا

639
00:58:39,280 --> 00:58:41,560
و الان می خواهم

640
00:58:41,920 --> 00:58:44,920
پیشنهادی برای رأی گیری در مقابل این اجتماع بدم

641
00:58:45,080 --> 00:58:47,680
برای یک تصمیم متفق القول
برای محکوم کردن

642
00:58:47,760 --> 00:58:48,720
من مخالفم

643
00:58:49,400 --> 00:58:51,040
این یک تصمیم متفق القول نیس

644
00:58:51,120 --> 00:58:52,280
اون هنوز تحت محاکمه اس

645
00:58:54,680 --> 00:58:56,360
شما طبق قانون مجرم هستی

646
00:58:56,680 --> 00:58:58,360
من قانون شما رو نمی شناسم

647
00:58:58,840 --> 00:59:01,560
همونطور که شما حاکمیت کشور من
رو به رسمیت نمی شناسی

648
00:59:01,960 --> 00:59:04,800
اگر این دموکراسیه
پس چرا مردم من هنوز برده هستن؟

649
00:59:05,720 --> 00:59:07,440
و در انتخاب سرنوشت خود آزاد نیستن

650
00:59:09,880 --> 00:59:11,360
بس کن

651
00:59:11,440 --> 00:59:13,600
آروم باش

652
00:59:14,520 --> 00:59:15,640
آخرین حرفت

653
00:59:16,360 --> 00:59:17,280
یه سوال ارباب

654
00:59:18,520 --> 00:59:20,160
اگه توسط آلمانی ها اشغال شده بودید

655
00:59:20,680 --> 00:59:22,800
و یکی از هموطنانت یک افسر آلمانی رو میکشت

656
00:59:24,000 --> 00:59:25,160
شما اونو چی صدا میکردین؟

657
00:59:25,600 --> 00:59:26,800
این چیزیه که هستم

658
00:59:29,280 --> 00:59:30,400
این چیزیه که هستم

659
00:59:45,720 --> 00:59:46,960
من اونو نمیخوام

660
00:59:50,440 --> 00:59:52,960
عدم خشونت بزرگترین فضیلته

661
00:59:55,920 --> 00:59:58,200
من اینجا نیستم که در مورد سیاست صحبت کنم

662
00:59:59,800 --> 01:00:02,480
من اینجا اومدم تا نظرم رو بیان کنم

663
01:00:03,800 --> 01:00:05,360
درباره جشنواره هندو "ویجایا داشمی"

664
01:00:07,480 --> 01:00:08,760
"ویجایا داشمی"

665
01:00:09,840 --> 01:00:13,560
نشان دهنده پیروزی خیر بر شر

666
01:00:15,120 --> 01:00:17,480
تأسیس «رام راجیا»

667
01:00:19,520 --> 01:00:23,800
«رام راجیا» با قربانی و روزه به دست اومد

668
01:00:25,440 --> 01:00:26,800
با فداکاری لرد رام

669
01:00:27,400 --> 01:00:29,040
فداکاری های لاکشمان

670
01:00:29,920 --> 01:00:31,440
و فداکاری های مادر سیتا

671
01:00:33,640 --> 01:00:37,120
ایثار تنها وسیله رسیدن به رام راجیاست

672
01:00:40,240 --> 01:00:43,720
اینجا برای همه شما آرزوی خوشبختی داریم

673
01:00:45,680 --> 01:00:50,240
و دیگه نمی‌خوام شما رو از مرد مورد علاقه‌تون دور کنم

674
01:00:51,360 --> 01:00:53,320
به میهن پرست خوش آمد می گیم

675
01:00:54,600 --> 01:00:55,880
وی دی سوارکار

676
01:01:05,040 --> 01:01:07,240
راوان بی جهت کشته شد

677
01:01:09,440 --> 01:01:11,560
ممنون از معرفی عالیتون

678
01:01:12,240 --> 01:01:14,400
وکیل دادگستری ام کی گاندی

679
01:01:17,280 --> 01:01:18,840
این در مورد سیاست نیست

680
01:01:20,160 --> 01:01:21,680
در مورد نقطه نظره

681
01:01:22,800 --> 01:01:25,720
و از دیدگاه من، ویجایا داشمی

682
01:01:26,880 --> 01:01:29,680
«رام رجیا» با روزه به دست نیومد

683
01:01:31,080 --> 01:01:36,640
با کشتن راوان و برادرانش و لشکریانش
به دست اومد

684
01:01:37,680 --> 01:01:39,720
حاکمان دور و دراز می دونستن

685
01:01:39,800 --> 01:01:42,120
اگه به پادشاه رام حمله کنن

686
01:01:42,960 --> 01:01:46,080
با عواقب راوان بزرگ روبرو میشن

687
01:01:47,640 --> 01:01:50,760
آیا کشتن راوان ناعادلانه بود؟

688
01:01:53,200 --> 01:01:54,700
و اگه شما اونو ناعادلانه بخونید

689
01:01:56,600 --> 01:01:57,380
پس

690
01:02:07,640 --> 01:02:16,000
"مرا به سرزمین مادری برگردان"

691
01:02:17,640 --> 01:02:25,200
"ای اقیانوس,,, روحم در عذاب است"

692
01:02:26,160 --> 01:02:30,480
"بی قرارست جان من,,, ای اقیانوس"

693
01:02:31,440 --> 01:02:37,120
"به شکل بی رحمانه به من می خندی"

694
01:02:37,640 --> 01:02:40,760
«چرا عهد خود را شکستی
که‌ مرا به مادرم برگردانی؟»

695
01:02:41,360 --> 01:02:45,520
"تو خودت را با ضعیف خواندن مادرم گول میزنی"

696
01:02:46,000 --> 01:02:49,200
"چرا من و او را در این درد قرار دادیم"

697
01:02:50,360 --> 01:02:55,480
"تو در واقع همان هستی"

698
01:02:56,200 --> 01:02:59,400
"چه کسی از حکومت بریتانیا می ترسد"

699
01:03:00,040 --> 01:03:05,960
"هرچند انگلیس ممکن است ترسناک باشد"

700
01:03:06,200 --> 01:03:09,880
"مادر من ضعیف، درمانده و ترسو نیست"

701
01:03:10,480 --> 01:03:13,560
"اجازه دهید به شما یادآوری کنم، آگاستیا"

702
01:03:14,240 --> 01:03:18,240
"در یک لحظه تو را بلعیده بود"

703
01:03:19,640 --> 01:03:23,080
"ای اقیانوس,,, روحم در عذاب است"

704
01:03:25,560 --> 01:03:27,120
"بی قرارم"

705
01:03:30,200 --> 01:03:31,480
"ای اقیانوس"

706
01:03:33,520 --> 01:03:35,160
"روحم در عذاب است"

707
01:04:41,880 --> 01:04:44,640
می دونم چه حسی داره از دست دادن کسی که اینقدر نزدیکه

708
01:04:46,760 --> 01:04:48,800
کناره هم پسر کسی بود

709
01:04:53,440 --> 01:04:55,480
نمیدونم چه کنم

710
01:04:58,120 --> 01:05:00,960
برگردم و در غم همسرم شریک باشم؟

711
01:05:03,440 --> 01:05:05,440
یا باید اینجا بمونم و مطمئن شم که

712
01:05:05,520 --> 01:05:10,480
فدا کردن کناره و مدن و خدیرم بیهوده نیست

713
01:05:10,560 --> 01:05:12,120
بیهوده نخواهد بود

714
01:05:13,400 --> 01:05:14,520
نکته ای رو بیان کردن

715
01:05:14,600 --> 01:05:15,560
چه نکته ای؟

716
01:05:16,720 --> 01:05:17,960
روزنامه ها؟

717
01:05:19,680 --> 01:05:23,440
اونا یا سخنان گاندی رو چاپ می کنن یا از کنگره پیروی می کنن

718
01:05:24,400 --> 01:05:25,960
به ما میگن

719
01:05:26,120 --> 01:05:29,600
ترسوها و خائنان

720
01:05:29,840 --> 01:05:35,720
مبارزه آزادی 1857 به همین شکل شکست خورده بود

721
01:05:36,960 --> 01:05:39,440
وینایاک، ما آماده نیستیم

722
01:05:39,920 --> 01:05:41,840
در حال آماده شدن هستیم

723
01:05:43,160 --> 01:05:46,400
تا سال 1912 ما به اندازه کافی
استراتژی و مهمات خواهیم داشت

724
01:05:46,600 --> 01:05:51,280
تا مثل سال 1857 برای آزادی بجنگیم

725
01:05:52,280 --> 01:05:54,200
اما براش، ما باید تیتر اخبار باشیم

726
01:05:57,600 --> 01:05:58,600
من به لندن برمی گردم

727
01:06:02,120 --> 01:06:03,120
نه

728
01:06:03,400 --> 01:06:04,920
تو حکم علیهت داری

729
01:06:05,000 --> 01:06:06,880
برای راه انداختن جنگ علیه شاه

730
01:06:07,520 --> 01:06:09,160
برای فتنه

731
01:06:09,320 --> 01:06:11,480
اگر برگردی دستگیر میشی

732
01:06:12,800 --> 01:06:13,960
سوارکار

733
01:06:14,080 --> 01:06:15,440
آقای سوارکار

734
01:06:15,520 --> 01:06:16,840
بعد از اون چی؟

735
01:06:17,560 --> 01:06:19,440
من به سه سال زندان محکوم میشم

736
01:06:19,520 --> 01:06:21,040
طبق قانون لندن

737
01:06:21,320 --> 01:06:22,320
سوارکار

738
01:06:24,080 --> 01:06:25,240
آقای سوارکار

739
01:06:25,320 --> 01:06:29,040
بعد باید اظهارات ما رو از دادگاه چاپ کنن

740
01:06:30,440 --> 01:06:33,160
تمام جهان از مبارزه ما آگاه خواهند شد

741
01:06:34,280 --> 01:06:35,440
من میخوام اونا بحث کنن

742
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
از استقلال ما در مجلس هاشون

743
01:06:40,200 --> 01:06:41,240
من اینجام

744
01:06:41,920 --> 01:06:43,280
من وی دی سوارکار هستم

745
01:06:46,080 --> 01:06:48,600
دادستان درخواست میکنه

746
01:06:48,680 --> 01:06:49,880
که متهم

747
01:06:49,960 --> 01:06:52,440
به هند اخراج شه، خیلی فوری

748
01:06:53,480 --> 01:06:55,400
من تقاضا دارم که اینجا در لندن محاکمه شم

749
01:06:56,400 --> 01:06:58,480
شما هم مثل من قانون رو می دونید

750
01:06:58,880 --> 01:07:00,400
شما نمی تونید منو به هند اخراج کنید

751
01:07:00,640 --> 01:07:02,320
مگر اینکه اینجا گناهکاریم رو ثابت کنید

752
01:07:03,400 --> 01:07:04,560
راست میگه

753
01:07:05,040 --> 01:07:07,360
او باید اینجا در لندن محاکمه شه

754
01:07:07,440 --> 01:07:09,320
اما تهدیدی برای تاج و تخته، قربان

755
01:07:10,600 --> 01:07:11,840
ما در هند بهش نیاز داریم

756
01:07:12,160 --> 01:07:13,800
جایی که حقوق بهش داده نخواهد شد

757
01:07:13,960 --> 01:07:15,680
آدم در این کشور بزرگ لذت می بره

758
01:07:16,360 --> 01:07:18,280
اونجا به عنوان یک بومی محاکمه خواهد شد

759
01:07:19,240 --> 01:07:21,000
اما این عدالت نیست

760
01:07:21,200 --> 01:07:23,360
اونو عدالت شاعرانه در نظر بگیر

761
01:07:52,000 --> 01:07:53,280
من باید برم دستشویی

762
01:08:24,880 --> 01:08:25,960
عجله کن

763
01:10:40,160 --> 01:10:41,840
«فرانسوی بلغور کردن»

764
01:10:53,040 --> 01:10:55,280
بازداشتم کن, منو دستگیر کن

765
01:10:55,480 --> 01:10:56,760
من یه فراری سیاسی هستم

766
01:10:56,840 --> 01:10:58,880
بازداشتم کن

767
01:10:59,480 --> 01:11:00,520
بازداشتم کن

768
01:11:01,520 --> 01:11:03,320
من یه زندانی سیاسی هستم

769
01:11:05,320 --> 01:11:08,000
من به پناهندگی سیاسی نیاز دارم
بازداشتم کن

770
01:11:13,240 --> 01:11:15,280
منو دستگیر کن

771
01:11:25,640 --> 01:11:26,880
واقعا خنده داره

772
01:11:27,080 --> 01:11:30,280
اونا پناهگاه بزرگترین دزدا و سارقان جهان هستن

773
01:11:30,720 --> 01:11:33,040
بدون داشتن هیچ گونه قرارداد استرداد

774
01:11:33,320 --> 01:11:36,240
این ریاکاریه

775
01:11:36,480 --> 01:11:39,840
دستگیری مردی که در خاک فرانسه
به دنبال پناهندگی سیاسیه

776
01:11:40,040 --> 01:11:42,320
آزار و اذیت اون برای همین چیزها

777
01:11:42,400 --> 01:11:44,160
اون به دنبال پناهندگیه

778
01:11:44,320 --> 01:11:46,720
آقای سوارکار رو باید به فرانسوی ها تحویل داد

779
01:11:47,040 --> 01:11:48,680
به عنوان پرونده پناهندگی سیاسی

780
01:11:49,040 --> 01:11:50,000
سوارکار آزاد شه

781
01:11:50,080 --> 01:11:51,000
سوارکار آزاد شه

782
01:11:51,160 --> 01:11:53,120
این اشتباهه, ما به عدالت نیاز داریم

783
01:11:53,200 --> 01:11:54,600
عدالت برای سوارکار

784
01:11:58,240 --> 01:12:00,640
ما تحت فشار بین المللی هستیم

785
01:12:00,880 --> 01:12:02,400
برای این بومی کوچیک

786
01:12:02,760 --> 01:12:04,320
اونو به فرانسوی ها بدین

787
01:12:04,400 --> 01:12:06,640
و به این سیرک لعنتی پایان بدین

788
01:12:07,360 --> 01:12:08,880
اما آقای چرچیل

789
01:12:10,520 --> 01:12:12,400
قبل از اینکه تصمیمی بگیرید

790
01:12:12,920 --> 01:12:14,400
اجازه بدین در مورد این مرد به شما توضیح بدم

791
01:12:14,880 --> 01:12:16,120
این سوارکار

792
01:12:17,400 --> 01:12:19,080
و دوستان انقلابیش

793
01:12:19,160 --> 01:12:22,320
در خانه هند قصد داشتن
پارلمان بریتانیا رو بمباران کنم

794
01:12:23,600 --> 01:12:26,280
اونا کتابچه راهنمای بمب و
اسلحه قاچاق می کردن

795
01:12:26,400 --> 01:12:28,280
که علیه سربازان شاه استفاده می شد

796
01:12:29,440 --> 01:12:31,080
اگه الان اونو محاکمه نکنیم

797
01:12:32,400 --> 01:12:33,560
پس کی کنیم؟

798
01:12:36,120 --> 01:12:38,120
وقتی کاخ باکینگهام رو بمباران کردن؟

799
01:12:40,560 --> 01:12:43,280
یا خود شاه رو کشتن آقا؟

800
01:12:44,560 --> 01:12:47,360
قانون مجرم فراری 1881

801
01:12:47,440 --> 01:12:49,760
فقط در مورد فراری قابل اجراست

802
01:12:49,840 --> 01:12:51,360
من دانشجو بودم

803
01:12:51,480 --> 01:12:53,720
تحصیل در رشته حقوق
در گری لندن

804
01:12:53,800 --> 01:12:54,680
خفه شو

805
01:12:54,840 --> 01:12:55,880
چرا داره حرف میزنه؟

806
01:12:56,280 --> 01:12:57,480
بذارید وکیل صحبت کنه

807
01:12:57,560 --> 01:13:00,600
من خودم وکیل دادگستری هستم، سرورم

808
01:13:01,640 --> 01:13:04,240
به همین دلیل برای مطالعه این قانون رفته بودم

809
01:13:04,360 --> 01:13:06,800
و شما از محاکمه صحبت می کنید
هیئت منصفه کجاست؟

810
01:13:06,880 --> 01:13:08,120
اینجا کسی نیست

811
01:13:10,280 --> 01:13:12,640
دادگاه متهم رو مجرم تشخیص میده

812
01:13:12,920 --> 01:13:15,080
به دلیل تحریک افکار عمومی

813
01:13:15,200 --> 01:13:18,880
با انتشار مطالبی که جنگ خواهیه

814
01:13:19,640 --> 01:13:21,960
و تهیه سلاح و توزیع

815
01:13:22,080 --> 01:13:25,280
دستورالعمل برای ساخت مواد منفجره

816
01:13:26,920 --> 01:13:30,440
طبق بخش 121A قانون مجازات هند

817
01:13:30,800 --> 01:13:35,240
تمام دارایی شما فورا مصادره خواهد شد

818
01:13:35,320 --> 01:13:36,960
حالا این عینک هم ملک دولتیه

819
01:13:37,760 --> 01:13:39,600
وینایاک دامودار سوارکار

820
01:13:39,680 --> 01:13:44,640
حکم دادگاه برای شما مادام العمره

821
01:13:45,160 --> 01:13:47,680
یکی پس از دیگری ارائه میشه

822
01:14:20,960 --> 01:14:22,200
هی,,, عقب بمون

823
01:14:22,280 --> 01:14:23,240
دست نزن

824
01:14:35,520 --> 01:14:37,880
تنها جرمم در حق تو بود

825
01:14:40,640 --> 01:14:41,840
اصلا

826
01:14:43,680 --> 01:14:45,160
از من تایید خواسته بودی

827
01:14:46,080 --> 01:14:47,640
و من گفته بودم بله

828
01:14:50,040 --> 01:14:51,000
ولی

829
01:14:52,480 --> 01:14:53,880
هرگز تصور نمی کردم

830
01:14:56,400 --> 01:14:57,840
این روز رو خواهم دید

831
01:15:01,120 --> 01:15:02,800
شاید انقلاب همین باشه

832
01:15:05,760 --> 01:15:08,640
شاید مجبور باشیم خانه هامون رو آتش بزنیم

833
01:15:10,760 --> 01:15:14,320
برای روشن نگه داشتن شعله های استقلال در میلیون ها خانه

834
01:15:16,000 --> 01:15:16,760
شاید

835
01:15:18,400 --> 01:15:19,320
شاید

836
01:15:23,360 --> 01:15:24,200
این

837
01:15:29,280 --> 01:15:30,440
این یعنی

838
01:15:31,680 --> 01:15:33,840
امسال آزاد میشم

839
01:15:34,720 --> 01:15:36,200
این بی عدالتیه برادر

840
01:15:37,240 --> 01:15:39,600
هیچ کس تا کنون دو بار به
حبس ابد محکوم نشده

841
01:15:40,840 --> 01:15:42,880
خدا به من یک زندگی داد

842
01:15:43,840 --> 01:15:45,400
اما قاضی دو تا مرگ به من داد

843
01:15:54,160 --> 01:15:55,720
مردم چی میگن؟

844
01:15:57,080 --> 01:15:58,960
اتفاقات زیادی در سرزمین های
خارجی افتاده

845
01:15:59,760 --> 01:16:01,320
اما اینجا سکوته

846
01:16:01,960 --> 01:16:03,560
بعد از محکومیت تیلاکجی به زندان

847
01:16:03,800 --> 01:16:06,440
کنگره به سکوتش برگشته

848
01:16:07,560 --> 01:16:10,520
با تلاش خانم کاما و شیامجی

849
01:16:10,600 --> 01:16:14,360
آمریکا، فرانسه، آلمان و انگلیس
کمیسیونی رو در لاهه تشکیل دادن

850
01:16:14,720 --> 01:16:17,040
اما بین خودشون معامله کردن

851
01:16:27,760 --> 01:16:29,440
چرا زن داداش نیومد؟

852
01:16:31,960 --> 01:16:33,400
میخواست بیاد

853
01:16:35,920 --> 01:16:37,720
اما از زمانی که برادر دستگیر شد

854
01:16:39,480 --> 01:16:42,960
بیمار شده، برای همین نیومد

855
01:16:46,400 --> 01:16:48,280
تو از خودت مراقبت کن

856
01:16:48,360 --> 01:16:51,880
برو، وقت تمومه -
گرفتن این اجازه آسون نبود

857
01:16:51,960 --> 01:16:54,720
وقت تمومه، برو

858
01:16:54,800 --> 01:16:56,200
نگران من نباش

859
01:16:56,360 --> 01:16:57,120
برو

860
01:16:57,200 --> 01:16:59,800
برادر از من مراقبت میکنه

861
01:16:59,880 --> 01:17:02,240
حتما مقدماتی رو فراهم کرده

862
01:17:02,480 --> 01:17:05,560
نارایان رائو، روی مطالعات پزشکیت تمرکز کن

863
01:17:05,720 --> 01:17:07,200
ازش دور نشو

864
01:17:07,280 --> 01:17:09,560
حداقل به یه سوارکار نیاز داریم

865
01:17:10,400 --> 01:17:12,960
خودت رو انقد محکم کن که

866
01:17:13,160 --> 01:17:16,080
نتونن ما رو بشکنن

867
01:17:16,640 --> 01:17:18,720
آقا عینک

868
01:17:18,920 --> 01:17:20,520
ما برای این عینک اومدیم

869
01:17:20,960 --> 01:17:21,800
برو

870
01:18:12,080 --> 01:18:13,680
حرکت کن

871
01:18:15,680 --> 01:18:18,400
عجله کن

872
01:18:19,640 --> 01:18:20,800
در یک صف راه برین

873
01:18:39,640 --> 01:18:42,600
همه در یک صفن

874
01:18:47,000 --> 01:18:48,520
غل و زنجیر رو بردار

875
01:18:50,400 --> 01:18:51,640
عجله کن

876
01:18:57,480 --> 01:18:58,560
خم شین

877
01:18:58,640 --> 01:19:00,760
خم شین

878
01:19:00,840 --> 01:19:02,400
حالا سرفه کنین

879
01:19:03,200 --> 01:19:04,240
سخت تر

880
01:19:11,160 --> 01:19:12,080
حمام کنین

881
01:19:15,520 --> 01:19:16,600
حمام کنین

882
01:19:25,760 --> 01:19:26,480
این چیه؟

883
01:19:26,760 --> 01:19:28,280
این کار رو اشتباه انجام میدی

884
01:19:28,800 --> 01:19:30,200
من آدم بدجنس یا اراذل نیستم

885
01:19:30,440 --> 01:19:31,960
من یه زندانی سیاسی هستم

886
01:19:32,040 --> 01:19:33,920
یه زندانی سیاسی حقوقی داره

887
01:19:34,160 --> 01:19:35,840
ما در این آب شور دریا
حمام نمی‌کنیم

888
01:19:37,680 --> 01:19:41,640
میخوای برای شما آب گنگ مقدس رو بیارم؟

889
01:19:42,760 --> 01:19:44,520
مشکلی وجود داره؟

890
01:19:50,480 --> 01:19:52,320
من زندانی سیاسی هستم

891
01:19:54,720 --> 01:19:56,080
من حقوق دارم

892
01:19:56,940 --> 01:19:58,200
طبق قانون

893
01:20:01,720 --> 01:20:04,040
جناب سوارکار

894
01:20:04,520 --> 01:20:06,000
تو خاصی

895
01:20:08,880 --> 01:20:11,440
تو اولین نفر خواهی بود دو برابر

896
01:20:12,080 --> 01:20:13,360
اینجا میمونی

897
01:20:14,760 --> 01:20:17,800
این مدت طولانیه

898
01:20:18,800 --> 01:20:22,200
ما باید یاد بگیریم همدیگر رو درک کنیم

899
01:20:23,280 --> 01:20:25,480
و این نیاز به درون نگری داره

900
01:20:29,520 --> 01:20:32,120
انفرادی نامحدود

901
01:20:32,640 --> 01:20:35,680
کس دیگه ای مشکلی داره؟

902
01:20:37,520 --> 01:20:40,840
دیوارهای اطراف رو می بینی؟

903
01:20:41,960 --> 01:20:44,040
میدونی چرا اینقدر پایینن؟

904
01:20:44,720 --> 01:20:50,160
فرار از این مکان غیرممکنه

905
01:20:50,560 --> 01:20:54,880
دریا تا مایل ها ما رو
احاطه کرده

906
01:20:55,080 --> 01:20:58,280
و در جنگل، حیوانات وحشی وجود دارن

907
01:20:59,040 --> 01:21:02,640
اگه اتفاقی کسی رو ببینن

908
01:21:03,200 --> 01:21:08,520
پاره پاره میکنن

909
01:21:08,720 --> 01:21:12,160
و بعد میخورن

910
01:21:13,960 --> 01:21:18,040
خداوند روح شما رو قرین رحمت قرار بده

911
01:21:18,160 --> 01:21:19,600
اما

912
01:21:19,960 --> 01:21:22,440
خدا به

913
01:21:22,640 --> 01:21:26,360
پورت بلر نمیاد

914
01:21:26,960 --> 01:21:28,600
من خدا هستم

915
01:21:30,200 --> 01:21:34,040
نام من دیوید بریه

916
01:21:35,600 --> 01:21:37,440
به جهنم خوش اومدید

917
01:21:41,040 --> 01:21:43,360
به خانه انقلاب وینایاک خوش اومدید

918
01:21:56,600 --> 01:21:59,320
بابا سوارکار کدوم بخشه؟

919
01:22:00,960 --> 01:22:02,640
وینایاک کجایی؟

920
01:22:02,840 --> 01:22:04,160
خوبی؟

921
01:22:04,720 --> 01:22:08,400
انقلاب به هیچ جا منتهی نمیشه، وینایاک

922
01:22:08,480 --> 01:22:09,920
انگلیسی ها خیلی قدرتمند هستن

923
01:22:10,080 --> 01:22:12,960
من خیلی نگرانت هستم

924
01:22:15,080 --> 01:22:17,160
اگر به عقب برگردی دستگیر میشی

925
01:22:17,240 --> 01:22:18,280
مهم نیست

926
01:22:18,440 --> 01:22:21,640
من طبق قانون لندن به سه سال زندان میرم

927
01:22:21,720 --> 01:22:23,080
دست از فکر کردن بردار

928
01:22:23,240 --> 01:22:24,440
دست از فکر کردن بردار

929
01:22:37,800 --> 01:22:42,560
گاهی اوقات رفتن به آن سوی اقیانوس بدشانسیه
واقعا احساس ناراحتی میکنم

930
01:22:51,880 --> 01:22:53,040
بابا

931
01:23:49,120 --> 01:23:50,400
درو باز کن

932
01:23:50,424 --> 01:24:10,524
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

933
01:24:10,548 --> 01:24:30,648
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

934
01:24:42,520 --> 01:24:44,720
این چه آشفتگی ایه؟ بزنش

935
01:26:02,840 --> 01:26:06,400
آب نیست، ما تو رو مجبور به نوشیدن ادرارت می کنیم

936
01:26:13,440 --> 01:26:14,680
سریعتر حرکت کن

937
01:26:15,040 --> 01:26:17,560
عوضیا ميخوان انقلابی باشن

938
01:26:28,720 --> 01:26:31,440
معبودی جز الله نیست
محمد رسول الله است

939
01:26:31,680 --> 01:26:34,760
معبودی جز الله نیست
محمد رسول الله است

940
01:26:35,040 --> 01:26:36,240
بهش غذا بدین

941
01:26:38,600 --> 01:26:40,760
معبودی جز الله نیست
محمد رسول الله است

942
01:26:40,960 --> 01:26:42,000
بهش غذا بدین

943
01:26:42,520 --> 01:26:44,760
-لا اله الا الله محمد رسول الله -
با دستهای بالا

944
01:26:44,840 --> 01:26:47,880
معبودی جز الله نیست
محمد رسول الله است

945
01:26:48,280 --> 01:26:49,040
درست بگو

946
01:26:49,160 --> 01:26:51,520
معبودی جز الله نیست
محمد رسول الله است

947
01:26:51,640 --> 01:26:52,720
بهش غذا بدین

948
01:27:27,560 --> 01:27:28,600
برادر

949
01:27:32,480 --> 01:27:33,400
اون نمیترسه؟

950
01:27:35,280 --> 01:27:36,440
اینجا چی میکنی؟

951
01:27:38,640 --> 01:27:39,600
ادامه بده

952
01:27:40,760 --> 01:27:42,560
داداشمو زدی

953
01:27:42,640 --> 01:27:44,280
داداشمو زدی

954
01:27:44,720 --> 01:27:46,160
برادرم رو رها کن

955
01:27:46,520 --> 01:27:47,560
ولم کن

956
01:27:48,840 --> 01:27:51,520
ولم کن

957
01:27:53,000 --> 01:27:54,040
تنهاش بذار

958
01:27:55,000 --> 01:27:59,360
اونا رو دور کن

959
01:28:54,160 --> 01:28:57,000
دفعه بعد که تو رو ببینم
فکر کنم

960
01:28:57,360 --> 01:28:59,320
تو لباس وکیل دادگستری خواهد بود

961
01:29:00,840 --> 01:29:03,040
داشتم زندانم رو میگذروندم

962
01:29:03,120 --> 01:29:04,640
چون بیرون بودی

963
01:29:05,240 --> 01:29:07,440
تا به کار ادامه بدیم

964
01:29:09,160 --> 01:29:10,280
چطور دستگیر شدی؟

965
01:29:10,360 --> 01:29:11,680
پاریس نبودی؟

966
01:29:13,320 --> 01:29:14,840
نارایان هنوز خیلی جوانه

967
01:29:16,120 --> 01:29:18,560
حالا چه کسی از خانواده ما
مراقبت میکنه؟

968
01:29:21,280 --> 01:29:27,040
کسانی که در زندان هستن
برای مبارزه آزادی خیلی مهمن

969
01:29:27,520 --> 01:29:30,640
به عنوان مبارزان آزادی
که در بیرون میجنگن

970
01:29:31,600 --> 01:29:33,760
قبل از اومدن به اینجا با نارایان آشنا شدم

971
01:29:34,360 --> 01:29:37,720
الان یه بزرگساله, نگرانش نباش

972
01:29:38,280 --> 01:29:42,600
میخوام بغلت کنم داداش

973
01:29:43,600 --> 01:29:44,520
نمیدونی

974
01:29:44,600 --> 01:29:50,400
اما من همیشه خاطرات لحظه ای
که تو رو دیدم به یاد میارم

975
01:29:51,880 --> 01:29:56,480
کاش به جای تعجب تو رو در آغوش می گرفتم

976
01:29:57,960 --> 01:30:01,440
با دانستن اینکه خیلی نزدیکی

977
01:30:01,600 --> 01:30:03,640
حتی نمی تونم تو رو ببینم

978
01:30:04,040 --> 01:30:06,560
هر روز مثل بار احساس میشه

979
01:30:07,520 --> 01:30:09,880
من مشتاقانه منتظر نامه هات هستم

980
01:30:22,840 --> 01:30:25,240
به زودی همه چیز تغییر میکنه برادر

981
01:30:26,320 --> 01:30:28,880
خیلی های دیگه مثل ما اینجا هستن

982
01:30:29,800 --> 01:30:32,560
من با همشون در تماسم

983
01:30:34,320 --> 01:30:38,240
بیا یه برنامه بچینیم که زود از اینجا بریم

984
01:30:40,840 --> 01:30:43,840
نیازی به نوشتن چنین
چیزهایی در نامه نیست

985
01:30:44,880 --> 01:30:47,000
بری جاسوسان خودشو در میان زندانیان داره

986
01:30:48,200 --> 01:30:50,880
تمام آنچه من میگم اینه
یکپارچگی

987
01:30:51,560 --> 01:30:55,880
تنها سرزمین مادری

988
01:31:01,720 --> 01:31:04,080
هی، تو یک خط مستقیم وایسا

989
01:31:04,160 --> 01:31:05,680
در یک خط وایسین

990
01:31:13,400 --> 01:31:14,840
حرامزاده

991
01:31:16,560 --> 01:31:19,000
اینجا چه خبره؟

992
01:31:19,560 --> 01:31:20,960
عوضی

993
01:31:21,960 --> 01:31:22,840
آقا

994
01:31:27,040 --> 01:31:28,080
رذل

995
01:31:29,320 --> 01:31:32,240
رذل

996
01:32:11,280 --> 01:32:15,120
عینکش رو بهش بده تا بتونه حقیقت واقعی رو ببینه

997
01:32:21,280 --> 01:32:23,400
فکر میکنی انقلابی هستی

998
01:32:24,120 --> 01:32:25,880
انقلاب رو بهت نشون میدم

999
01:33:17,960 --> 01:33:22,840
"این چه معجزه ای است که از زخم هایم گل ها شکوفا شدند؟"

1000
01:33:23,280 --> 01:33:27,880
"چرا شلاق شبیه ملودیست؟"

1001
01:33:33,760 --> 01:33:38,560
هر خونی که از من می ریزد داستانی را روایت می کند

1002
01:33:38,760 --> 01:33:43,560
ما وجود داشته باشیم یا نه
کشور باید به حیات خود ادامه دهد

1003
01:33:43,760 --> 01:33:46,320
"ای وطن"

1004
01:33:46,400 --> 01:33:48,000
"ای وطن"

1005
01:33:49,680 --> 01:33:52,960
"به تو سلام می کنم"

1006
01:33:54,200 --> 01:33:58,280
"وانده ماتارام"
(درود بر تو ای میهن)

1007
01:33:59,600 --> 01:34:03,320
"وانده ماتارام"

1008
01:34:05,400 --> 01:34:10,760
حتی بعد از اینکه هلاک شدم
اینجا جایی است که می خواهم برگردم

1009
01:34:10,920 --> 01:34:14,640
عشق من به این ملت چنین است

1010
01:34:15,080 --> 01:34:25,600
"به خاطر تو، من با لبخند میمیرم"

1011
01:34:25,840 --> 01:34:31,000
"وانده ماتارام"

1012
01:34:31,960 --> 01:34:36,000
"به تو سلام می کنم"

1013
01:34:36,480 --> 01:34:41,240
"وانده ماتارام"

1014
01:34:41,840 --> 01:34:46,440
"وانده ماتارام"

1015
01:35:16,960 --> 01:35:19,240
همه در بند سه روزه گرفتن

1016
01:35:20,120 --> 01:35:23,440
یکی به اسم نانی گوپال هنوز چیزی نخورده

1017
01:35:23,800 --> 01:35:25,120
کی بهارات تنها سرزمین مادری میشه؟

1018
01:35:25,200 --> 01:35:26,040
شش روز

1019
01:35:43,240 --> 01:35:44,200
پسرم

1020
01:35:45,610 --> 01:35:47,360
با نخوردن غذا

1021
01:35:48,400 --> 01:35:50,120
و رها کردن زندگیت

1022
01:35:51,440 --> 01:35:54,000
فقط به خودت آسیب نمیزنی

1023
01:35:54,680 --> 01:35:56,960
بلکه به انقلاب هم اسیب میزنی

1024
01:35:58,640 --> 01:36:01,120
به هر طریقی

1025
01:36:01,840 --> 01:36:06,320
هر چه که از اونا می گیری

1026
01:36:07,970 --> 01:36:12,530
وظیفه ماست که از این جهنم خارج شیم

1027
01:36:13,000 --> 01:36:14,960
این به ملت کمک میکنه

1028
01:36:15,400 --> 01:36:17,360
نه اینکه اینجا از گرسنگی بمیریم

1029
01:36:17,720 --> 01:36:19,840
به نفع کسی نیست پسرم

1030
01:36:20,800 --> 01:36:21,960
نه تو

1031
01:36:22,840 --> 01:36:24,160
و نه کشور

1032
01:36:26,880 --> 01:36:27,960
بهش غذا بده

1033
01:36:31,920 --> 01:36:34,680
چه کسی دیگری باهات بود؟

1034
01:36:39,080 --> 01:36:40,760
از کجا اومده؟

1035
01:36:41,200 --> 01:36:43,840
اسامی رو به من بده تا مجازاتت
متوقف شه

1036
01:36:44,040 --> 01:36:47,880
حقیقت رو به ما بگو
وگرنه خدا هم نمیتونه تو رو نجات بده

1037
01:36:54,440 --> 01:36:56,120
اونو به سلول برگردونین

1038
01:37:05,400 --> 01:37:07,160
جسد رو در دریا بنداز

1039
01:37:08,400 --> 01:37:10,040
گزارشش رو بنویس

1040
01:37:10,640 --> 01:37:11,760
خودکشی کرد

1041
01:37:20,200 --> 01:37:21,160
میرزا

1042
01:37:21,360 --> 01:37:23,480
آقا,,, از کار کردن امتناع میکنن

1043
01:37:39,680 --> 01:37:42,560
اعتصاب رو متوقف کنید

1044
01:37:46,720 --> 01:37:48,000
نه تا

1045
01:37:48,720 --> 01:37:51,240
تو دست از وحشیگری هات برداری

1046
01:38:06,640 --> 01:38:07,600
صبح بخیر آقا

1047
01:38:07,920 --> 01:38:09,720
لعنتی اونجا چه خبره؟

1048
01:38:11,720 --> 01:38:13,240
خوبه بری

1049
01:38:13,920 --> 01:38:16,600
از این "بمب گلا والاس" نمونه میسازه

1050
01:38:16,680 --> 01:38:18,040
مثال یه چیزه

1051
01:38:18,200 --> 01:38:19,440
فشار میاره

1052
01:38:21,280 --> 01:38:22,360
تصویر بدی داره

1053
01:38:23,000 --> 01:38:25,720
اینجا هستیم که خرده‌های
اصلاحات قانون اساسی رو بریزیم

1054
01:38:25,800 --> 01:38:28,320
میانه‌روها رو درگیر گفتگو نگه داره

1055
01:38:28,400 --> 01:38:31,560
و بری برای تندروها همدردی ایجاد می کنه

1056
01:38:31,680 --> 01:38:34,040
ما در آستانه جنگ هستیم

1057
01:38:34,480 --> 01:38:36,240
ما باید این هندی ها رو کنارمون نگه داریم

1058
01:38:37,800 --> 01:38:40,960
بری مثل پادشاهی خودش اداره می کنه قربان

1059
01:38:41,520 --> 01:38:42,400
آیا او در حال حاضر؟

1060
01:38:44,680 --> 01:38:46,320
فراموش کرده که برای شاه کار می کنه

1061
01:38:46,400 --> 01:38:47,560
مثل بقیه

1062
01:39:00,600 --> 01:39:01,800
آقای کرادوک

1063
01:39:04,920 --> 01:39:06,880
ای کاش می دونستم که میای

1064
01:39:08,680 --> 01:39:10,080
کاش میدونستم

1065
01:39:11,040 --> 01:39:11,680
باشه

1066
01:39:11,800 --> 01:39:14,520
الان تمام جهان میدونن، بری

1067
01:39:15,000 --> 01:39:16,400
اینجا چه خبره

1068
01:39:24,200 --> 01:39:27,160
من می خوام این وحشیگری ها فورا متوقف شه

1069
01:39:27,480 --> 01:39:29,800
اما آقا من فقط از دستورات پیروی می کنم

1070
01:39:29,880 --> 01:39:31,480
برای شکستن اعتصاب

1071
01:39:31,720 --> 01:39:33,360
شکستن یه چیزه

1072
01:39:33,440 --> 01:39:36,000
ساختن نمایش ازشون چیز دیگریه

1073
01:39:38,520 --> 01:39:40,400
نمایش

1074
01:39:47,280 --> 01:39:49,360
اینجا یه منظره اس که من از
وقوعش نجاتت دادم

1075
01:39:55,200 --> 01:39:57,600
این چیه؟ لیست مواد غذایی؟

1076
01:39:57,680 --> 01:40:02,440
نه، این لیستی از مواد
تشکیل دهنده برای ساخت بمبه

1077
01:40:02,520 --> 01:40:03,600
بمب؟

1078
01:40:03,680 --> 01:40:04,720
بله قربان

1079
01:40:04,800 --> 01:40:06,920
اونا قصد داشتند زندان رو منفجر کنن

1080
01:40:07,520 --> 01:40:08,440
کی؟

1081
01:40:25,160 --> 01:40:26,520
واقعا ضروریه؟

1082
01:40:26,640 --> 01:40:28,120
قطعاً آقا

1083
01:40:32,200 --> 01:40:33,120
بشینید

1084
01:40:33,920 --> 01:40:35,640
من توصیه می کنم

1085
01:40:37,240 --> 01:40:38,560
تو بری، بری

1086
01:40:38,760 --> 01:40:39,720
اما آقا

1087
01:40:43,680 --> 01:40:44,640
برو

1088
01:40:47,320 --> 01:40:48,200
بشین

1089
01:41:13,720 --> 01:41:14,720
کیک بخور

1090
01:41:24,800 --> 01:41:25,960
نه، ممنون آقا

1091
01:41:26,560 --> 01:41:29,880
شنیدم که برای منفجر کردن این زندان
در حال ساختن بمب هستی

1092
01:41:30,960 --> 01:41:33,640
ما برای زنده موندن به اندازه کافی غذا نمی خوریم، قربان

1093
01:41:35,120 --> 01:41:37,320
ما ساخته نشدیم که مثل حیوانات کار کنیم

1094
01:41:39,040 --> 01:41:40,720
از کجا بمب بسازم؟

1095
01:41:42,280 --> 01:41:43,760
این چیزی نیست که من شنیدم

1096
01:41:48,480 --> 01:41:50,400
می تونم با شما صادق باشم، قربان؟

1097
01:41:53,080 --> 01:41:54,160
البته

1098
01:41:55,560 --> 01:41:56,880
اگر بمب داشتم

1099
01:41:58,720 --> 01:42:00,560
این زندان رو منفجر میکردم

1100
01:42:03,280 --> 01:42:04,520
اما ندارم

1101
01:42:07,400 --> 01:42:09,560
و این پاسخ صادقانه منه

1102
01:42:13,320 --> 01:42:15,520
میتونم یه سوال شخصی بپرسم؟

1103
01:42:16,840 --> 01:42:17,800
البته

1104
01:42:18,800 --> 01:42:21,640
اگه آلمان انگلیس رو اشغال می کرد

1105
01:42:23,400 --> 01:42:26,360
و مادران و خواهران شما مورد تجاوز قرار میگرفتن

1106
01:42:27,320 --> 01:42:30,720
برادران شما رو به زندان مینداختن
یا میکشتن

1107
01:42:32,040 --> 01:42:33,920
تمام ثروت شما رو غارت میکردن

1108
01:42:35,360 --> 01:42:36,920
شما چکار میکردین؟

1109
01:42:38,080 --> 01:42:42,640
آیا هر کاری که در توان دارید
برای جلوگیری ازش انجام نمیدادین؟

1110
01:42:49,080 --> 01:42:50,080
شاید

1111
01:42:53,000 --> 01:42:53,880
شاید

1112
01:42:57,400 --> 01:42:58,480
چطور می تونم بهت کمک کنم؟

1113
01:42:59,960 --> 01:43:02,160
آقا من بالاخره یک زندانی سیاسی هستم

1114
01:43:03,680 --> 01:43:05,520
و حق کتاب دارم

1115
01:43:06,120 --> 01:43:07,640
قلم و کاغذ

1116
01:43:09,280 --> 01:43:12,640
در واقع، می تونم الان یکی داشته باشم؟

1117
01:43:24,440 --> 01:43:25,560
ممنون آقا

1118
01:43:39,080 --> 01:43:41,960
من خودکار رو دوست دارم

1119
01:43:42,880 --> 01:43:43,920
توشتن رو دوست دارم

1120
01:43:46,120 --> 01:43:50,320
عریضه از سوارکار

1121
01:43:50,720 --> 01:43:56,080
محکوم شماره 32778

1122
01:43:57,720 --> 01:44:00,480
به رجینالد کرادوک

1123
01:44:01,480 --> 01:44:04,960
وزیر کشور دولت هند

1124
01:44:05,360 --> 01:44:10,240
مورخ 14 نوامبر 1913

1125
01:44:11,760 --> 01:44:14,280
آقای محترم

1126
01:44:17,440 --> 01:44:18,680
آقای محترم

1127
01:44:20,680 --> 01:44:23,000
میخوام ارسال کنم

1128
01:44:23,280 --> 01:44:27,520
نکات زیر رو برای توجه شما عزیزان

1129
01:44:29,560 --> 01:44:33,680
من درخواست هیچ گونه رفتار ترجیحی ندارم

1130
01:44:34,000 --> 01:44:37,960
اگرچه من به عنوان یک زندانی سیاسی معتقدم

1131
01:44:38,160 --> 01:44:40,440
میشه انتظار داشت

1132
01:44:40,600 --> 01:44:43,920
در هر مدیریت متمدن

1133
01:44:44,280 --> 01:44:47,640
در کشورهای مستقل جهان

1134
01:44:49,560 --> 01:44:55,200
فقط برای امتیازات و لطف هایی
که نشون داده میشه

1135
01:44:55,480 --> 01:44:58,680
حتی به فاسدترین محکومین

1136
01:44:59,040 --> 01:45:01,400
و مجرمان

1137
01:45:01,800 --> 01:45:04,800
برای کسانی که به عنوان
محکوم شناخته میشن

1138
01:45:04,880 --> 01:45:06,680
موضوع متفاوته

1139
01:45:06,840 --> 01:45:07,920
اما آقا

1140
01:45:08,200 --> 01:45:13,280
پنجاه ساله دارم که به صورتم خیره میشم

1141
01:45:18,400 --> 01:45:21,760
جنگ جهانی در اوجه

1142
01:45:22,040 --> 01:45:24,320
و بریتانیا تمام تمرکز خودشو
بر اروپا گذاشته

1143
01:45:24,400 --> 01:45:25,960
این بهترین فرصته

1144
01:45:26,680 --> 01:45:30,360
برای بیرون کردن کامل انگلیسی ها از هند

1145
01:45:33,640 --> 01:45:38,080
بدون ارتش هند، خزانه و غذای هند

1146
01:45:38,160 --> 01:45:39,480
اونا در جنگ شکست می‌خورن

1147
01:45:39,840 --> 01:45:43,080
آقا گوکاله، اون روز دور نیست

1148
01:45:43,960 --> 01:45:46,920
زمانی که به استقلال کامل برسیم

1149
01:45:54,240 --> 01:45:57,600
تیلاکجی یه نظر دیگه هم هست

1150
01:46:00,920 --> 01:46:05,400
در این دوران سخت
ما باید به بریتانیا کمک کنیم

1151
01:46:05,760 --> 01:46:11,080
اگر جنگ جهانی رو در کنارشون بجنگیم

1152
01:46:11,160 --> 01:46:13,800
در آینده به ما کمک میکنن

1153
01:46:19,200 --> 01:46:23,040
در صورتی که دولت
در منافع چندگانه خودش باشه

1154
01:46:23,120 --> 01:46:25,760
حرکت کن

1155
01:46:26,400 --> 01:46:31,240
من نمیتونم مدافع

1156
01:46:31,320 --> 01:46:37,080
پیشرفت قانون اساسی و
وفاداری به دولت انگلیس باشم

1157
01:46:37,520 --> 01:46:42,200
سوارکار جی میدونی چطور انقلابی شدم؟

1158
01:46:43,400 --> 01:46:46,680
یکی از کاریکاتور ها رو دیدم

1159
01:46:47,680 --> 01:46:49,200
در کلهو

1160
01:46:50,520 --> 01:46:51,840
تو روزنامه

1161
01:46:52,080 --> 01:46:54,680
نمیدونستم کلهو میشم

1162
01:46:58,120 --> 01:47:00,560
گفت نیهال

1163
01:47:00,640 --> 01:47:02,360
ساتسریا کال

1164
01:47:04,840 --> 01:47:06,720
اگه آزاد شیم

1165
01:47:07,360 --> 01:47:09,840
مردم به طور غریزی

1166
01:47:09,920 --> 01:47:14,800
فریاد شادی سر میدن

1167
01:47:15,000 --> 01:47:18,040
چه کسی میدونه چطور ببخشه و اصلاح کنه

1168
01:47:18,640 --> 01:47:23,320
بیشتر از نحوه تنبیه و انتقام

1169
01:47:29,880 --> 01:47:33,080
حالا اگه قانون اساسی وجود داشته باشه

1170
01:47:33,560 --> 01:47:36,440
و قانون ما قطعا چنینه

1171
01:47:36,760 --> 01:47:38,400
پس

1172
01:47:38,480 --> 01:47:42,920
کار اجتماعی، اقتصادی و آموزشی باید انجام شه

1173
01:47:43,560 --> 01:47:45,680
و طبق قانون اساسی قابل انجامه

1174
01:47:46,160 --> 01:47:49,560
تا دولت بتونه با خیال راحت راضی باشه

1175
01:47:49,640 --> 01:47:52,280
که هیچ یک از زندانیان سیاسی فعلی

1176
01:47:52,400 --> 01:47:56,640
با رنج روبرو نشن

1177
01:47:56,800 --> 01:48:02,960
با توسل به روش های زیرزمینی

1178
01:48:03,640 --> 01:48:06,520
ما باید همه زندانیان سیاسی رو آزاد کنیم

1179
01:48:06,880 --> 01:48:10,160
تا بتونیم با هم یک ملت بسازیم

1180
01:48:11,200 --> 01:48:16,280
اگه آزادی من با دیگر زندانیان سیاسی
مانع شما میشه

1181
01:48:16,600 --> 01:48:20,720
از این سخاوت

1182
01:48:21,640 --> 01:48:25,120
ممکنه دل بکنم

1183
01:48:28,440 --> 01:48:29,720
باده بابو

1184
01:48:30,040 --> 01:48:32,760
همین الان بهت میگن بمب گل والا

1185
01:48:33,560 --> 01:48:37,200
یک خبر خوب برای تو دارم
و یک خبر خوب برای خودم

1186
01:48:37,960 --> 01:48:40,280
114 زندانی آزاد شدن

1187
01:48:43,720 --> 01:48:45,000
خبر خوب برای من

1188
01:48:45,960 --> 01:48:47,920
تو یکی از اونا نیستی

1189
01:48:48,360 --> 01:48:52,360
برای اون 114 انقلابی خوشحالم

1190
01:48:53,040 --> 01:48:55,280
که انقلاب رو ادامه میدن

1191
01:48:55,480 --> 01:48:57,280
وقتی باهات حرف میزنم به من نگاه کن

1192
01:48:57,960 --> 01:49:01,920
تو با گوش هات گوش میدی، بری
نه با چشمات

1193
01:49:06,760 --> 01:49:10,000
فکر می کنم سلولت نیاز به یه لایه رنگ جدید داره

1194
01:49:13,040 --> 01:49:15,840
می‌تونی از اونجا پاک کنی، بری

1195
01:49:16,200 --> 01:49:18,640
اما چطور از اینجا پاک می کنی؟

1196
01:49:19,280 --> 01:49:20,440
منزوی

1197
01:49:21,160 --> 01:49:22,760
تاریخ نشون میده

1198
01:49:23,000 --> 01:49:26,640
تقصیر هند بود

1199
01:49:27,320 --> 01:49:31,400
اما کمتر

1200
01:49:31,680 --> 01:49:37,160
اما بیش از حد سخاوتمند
و بیش از حد قابل اعتماد بود

1201
01:49:49,360 --> 01:49:51,320
به افتخار

1202
01:49:51,840 --> 01:49:56,560
وزیر کشور هند

1203
01:49:58,160 --> 01:49:59,320
جناب

1204
01:50:00,320 --> 01:50:02,760
اکنون که قانون اساسی داریم

1205
01:50:03,440 --> 01:50:08,200
تبدیل من به خط مشروطه
میتونه تعلیق شه

1206
01:50:08,600 --> 01:50:11,400
همه اون مردان جوان گمراه شده

1207
01:50:11,480 --> 01:50:13,600
در هند و خارج از کشور

1208
01:50:13,880 --> 01:50:17,720
که زمانی به من به عنوان راهنمای خود نگاه می کردن

1209
01:50:18,640 --> 01:50:20,920
آماده خدمت به دولت هستن

1210
01:50:21,320 --> 01:50:23,480
با هر ظرفیتی که دوست دارن

1211
01:50:23,920 --> 01:50:28,080
چون که سلاح من وجدانه

1212
01:50:29,000 --> 01:50:32,840
بنابراین امیدوارم رفتار آینده با من خوب باشه

1213
01:50:35,040 --> 01:50:36,920
با نگه داشتن من در زندان

1214
01:50:37,200 --> 01:50:43,720
هیچ چیز رو نمیشه با آنچه در
غیر این صورت بود بدست آورد

1215
01:50:44,680 --> 01:50:48,000
قدرتمندان هم میتونن مهربان باشن

1216
01:50:48,840 --> 01:50:53,320
و پسر ولخرج کجا میتونه برگرده

1217
01:50:53,920 --> 01:50:57,080
جز درهای والدین دولت

1218
01:50:57,160 --> 01:51:00,240
بنده حقیر، وی دی سوارکار

1219
01:51:00,400 --> 01:51:03,200
این پنجمین دادخواست اونه، درسته

1220
01:51:04,320 --> 01:51:06,080
باهاش ​​آشنا شدی

1221
01:51:06,160 --> 01:51:09,080
چی میگه، سر کرادوک

1222
01:51:10,400 --> 01:51:12,520
به این مرد نباید هیچ امتیازی داد

1223
01:51:14,280 --> 01:51:16,360
اگر اونو به سرزمین اصلی بفرستین
فرار می‌کنه

1224
01:51:17,960 --> 01:51:20,280
اگر اونو بیرون بیارین، حتی در یک جزیره

1225
01:51:21,240 --> 01:51:22,760
آدمخوارها رو تبدیل به

1226
01:51:23,520 --> 01:51:25,280
نیروی شورشی میکنه

1227
01:51:26,040 --> 01:51:27,600
و به سرزمین اصلی حمله میکنه

1228
01:51:28,800 --> 01:51:29,800
یا

1229
01:51:30,760 --> 01:51:31,800
شاید یه قایق

1230
01:51:32,560 --> 01:51:35,640
اونو تا مردم آبیناو بهارات ببره

1231
01:51:39,440 --> 01:51:43,800
نمیشه گفت که اظهار پشیمانی کنه

1232
01:51:45,920 --> 01:51:48,760
رک بگم، قربان
اون خطرناک ترین مردیه که تا به حال دیدم

1233
01:51:52,680 --> 01:51:54,640
این توصیف زیادی نیست؟

1234
01:51:55,320 --> 01:51:57,040
چطور به این موضوع رسیدی؟

1235
01:51:59,280 --> 01:52:00,920
چون تنها در یک جلسه

1236
01:52:03,400 --> 01:52:05,600
تقریباً منو متقاعد کرد

1237
01:52:06,280 --> 01:52:09,520
که ما در اشتباهیم

1238
01:52:10,920 --> 01:52:11,720
آقا

1239
01:52:24,560 --> 01:52:26,440
پاشو تنبل

1240
01:52:26,720 --> 01:52:28,080
مشکل چیه؟

1241
01:52:28,360 --> 01:52:29,600
کار نمی کنه قربان

1242
01:52:29,680 --> 01:52:30,720
خدایا

1243
01:52:31,240 --> 01:52:33,160
این مرد نباید بمیره

1244
01:52:33,560 --> 01:52:36,480
اون شهید میشه و من لعنت میشم

1245
01:52:39,000 --> 01:52:40,680
دکتر

1246
01:52:40,880 --> 01:52:42,480
نباید بمیره

1247
01:53:39,640 --> 01:53:41,280
انگلیسی ها به تو گوش میدن

1248
01:53:41,360 --> 01:53:46,000
کنفرانس همه کشورها قطعنامه ای
برای آزادی برادرانم تصویب کرده

1249
01:53:49,240 --> 01:53:50,720
خیلی بیماره

1250
01:53:53,840 --> 01:53:56,520
گاندیجی، بریتانیایی ها قطعا
به شما گوش میدن

1251
01:53:57,640 --> 01:53:58,520
من

1252
01:54:00,080 --> 01:54:03,200
با وینایاک در لندن ملاقات کردم

1253
01:54:03,520 --> 01:54:07,200
خیلی باهوشه

1254
01:54:07,280 --> 01:54:13,680
روشنفکر و مردی با مهارت های سازمانی عالی

1255
01:54:14,040 --> 01:54:19,400
وینایاک از مدت ها پیش این ویژگی ها
رو در حکومت بریتانیا دیده بود

1256
01:54:19,680 --> 01:54:22,520
راه های ما جداست

1257
01:54:22,600 --> 01:54:27,400
اما به عقاید انقلابیش احترام میذارم

1258
01:54:27,840 --> 01:54:29,320
اگه بیرون بیاد

1259
01:54:29,400 --> 01:54:35,760
مطمئناً به دولت موقت جدید کمک میکنه

1260
01:54:40,320 --> 01:54:41,120
باشه

1261
01:54:41,960 --> 01:54:43,280
بهت نشون میدم

1262
01:54:44,000 --> 01:54:46,040
نحوه نوشتن دادخواست بخششو

1263
01:55:05,680 --> 01:55:10,320
چرا اینقدر از انگلیسی ها متنفری؟

1264
01:55:11,040 --> 01:55:12,960
من از انگلیسی ها متنفر نیستم

1265
01:55:15,320 --> 01:55:16,840
از برده داری متنفرم

1266
01:55:20,600 --> 01:55:22,720
اگه انگلیسی ها برن

1267
01:55:23,920 --> 01:55:25,400
میتونیم با هم دوست باشیم

1268
01:55:27,160 --> 01:55:28,200
در حقیقت

1269
01:55:30,160 --> 01:55:32,560
اگه استقلال اونا مورد حمله قرار گرفت

1270
01:55:34,000 --> 01:55:35,520
می تونستیم باهاشون بجنگیم

1271
01:55:43,800 --> 01:55:47,160
قدرت امپراتوری بریتانیا

1272
01:55:48,760 --> 01:55:51,360
در وطن پرستانی مثل من نهفته اس

1273
01:55:53,440 --> 01:55:54,560
مردانی

1274
01:55:55,720 --> 01:55:59,560
که هر کاری برای پادشاه و کشور انجام میدن

1275
01:56:03,240 --> 01:56:06,200
من یه زمانی جوان بودم

1276
01:56:06,720 --> 01:56:08,080
رومانتیک

1277
01:56:09,040 --> 01:56:11,120
انقلابی ایرلندی

1278
01:56:15,720 --> 01:56:19,200
تروریستی مثل تو نه

1279
01:56:20,040 --> 01:56:23,400
تروریست یک چیزه، و انقلابی چیز دیگریه

1280
01:56:24,360 --> 01:56:25,480
آقای بری

1281
01:56:29,520 --> 01:56:32,040
از گفتگو لذت بردم

1282
01:56:33,160 --> 01:56:37,800
گفتگو بین دو مرد آزاد اتفاق می افته

1283
01:56:38,400 --> 01:56:40,360
نه زمانی که یک نفر زنجیر شده باشه

1284
01:57:01,360 --> 01:57:03,640
من فردا بازنشسته میشم

1285
01:58:08,800 --> 01:58:09,760
بیا بالا

1286
01:58:25,080 --> 01:58:26,240
بذار برن

1287
01:58:47,680 --> 01:58:48,600
خدایا

1288
01:59:19,120 --> 01:59:22,280
برادر، من با گاندیجی آشنا شدم

1289
01:59:25,120 --> 01:59:27,000
شخصاً در مورد تو خواهد نوشت

1290
01:59:27,400 --> 01:59:29,880
و اگه انجام بده
عریضه تو حتما پذیرفته میشه

1291
01:59:31,160 --> 01:59:32,160
گاندی

1292
01:59:34,480 --> 01:59:35,960
اینقدر بزرگ شده؟

1293
01:59:40,280 --> 01:59:41,120
آره

1294
01:59:42,080 --> 01:59:43,720
بعد از مرگ تیلاکجی

1295
01:59:44,280 --> 01:59:46,240
گاندیجی رهبر جدید کشوره

1296
01:59:58,520 --> 02:00:00,800
یتیم شدم

1297
02:00:01,400 --> 02:00:04,320
کل کشور یتیم شد

1298
02:00:05,960 --> 02:00:06,880
منو ببخش باپو

1299
02:00:06,960 --> 02:00:09,240
اما حمایت شما از انقلاب خلافت اشتباهه

1300
02:00:09,440 --> 02:00:13,480
آقای امبدکار، خلافته

1301
02:00:13,840 --> 02:00:16,360
این انقلاب برادران مسلمان ماست

1302
02:00:16,440 --> 02:00:18,560
و هندوها باید بهشون بپیوندن

1303
02:00:19,480 --> 02:00:22,200
تا اتحاد رو به انگلیسی ها نشون بدیم

1304
02:00:22,280 --> 02:00:27,880
اونا نمیتونن این موضوع رو به عنوان موضوعی بین ما و استقلال مطرح کنن

1305
02:00:27,960 --> 02:00:30,560
این اتفاق در ترکستان میفته

1306
02:00:31,760 --> 02:00:33,120
چرا بهش ملحق میشیم؟

1307
02:00:35,600 --> 02:00:38,920
تو برای حمایت از اونا
این کار رو می کنی باپو

1308
02:00:39,800 --> 02:00:40,960
آقای جناح

1309
02:00:41,840 --> 02:00:44,920
از برادران علی احساس ناامنی نکن

1310
02:00:45,720 --> 02:00:47,680
اونا می ترسن که اقلیت باشن

1311
02:00:47,800 --> 02:00:49,880
ولی کنگره خواستار دموکراسیه

1312
02:00:50,200 --> 02:00:53,680
و در یک دموکراسی، اکثریت
همیشه برنده اس

1313
02:00:54,080 --> 02:00:58,400
مشارکت دادن مسلمانان در مبارزات آزادی

1314
02:00:59,280 --> 02:01:00,800
نیاز به حمایت داره

1315
02:01:00,960 --> 02:01:01,920
پدر

1316
02:01:03,240 --> 02:01:06,560
شما مسلمانان رو مثل برادران علی نمی شناسی

1317
02:01:07,960 --> 02:01:11,080
اونا دموکراسی نمیخوان

1318
02:01:14,240 --> 02:01:15,840
سلطنت میخوان

1319
02:01:16,080 --> 02:01:17,920
من با جناح موافقم

1320
02:01:19,000 --> 02:01:21,480
این انقلاب انقلاب هند نیست

1321
02:01:21,560 --> 02:01:22,600
خلافته

1322
02:01:22,960 --> 02:01:23,920
خلافت

1323
02:01:24,760 --> 02:01:27,640
خلافت به معنای واقعی

1324
02:01:29,000 --> 02:01:32,680
این برای مردم عادی کافیه

1325
02:01:36,560 --> 02:01:40,120
یه روز غذای اونا رو خوردم

1326
02:01:41,520 --> 02:01:43,760
و مرتکب توهین شدم

1327
02:01:45,360 --> 02:01:48,440
الان حتی نمی تونم خدای خودمو پرستش کنم

1328
02:01:51,640 --> 02:01:53,880
من مسلمان شدم

1329
02:01:55,880 --> 02:01:57,760
نمی دونم چه کنم

1330
02:01:58,000 --> 02:02:00,400
خوردن غذای کسی دین شما رو تغییر نمیده

1331
02:02:01,600 --> 02:02:04,280
فردا اگه فلان مسلمان غذای تو رو
بخوره هندو میشه؟

1332
02:02:05,720 --> 02:02:06,960
غذای مسلمان رو فراموش کن

1333
02:02:07,040 --> 02:02:09,880
حتی اگه یه مسلمان بخوری
باز هم مسلمان نمی‌شی

1334
02:02:13,760 --> 02:02:14,720
بلند شو

1335
02:02:26,200 --> 02:02:27,600
بگو آ

1336
02:02:46,000 --> 02:02:48,320
خوب، حالا هندو هستی

1337
02:02:49,280 --> 02:02:50,640
من دوباره هندو هستم

1338
02:02:52,160 --> 02:02:53,400
من دوباره هندو هستم

1339
02:02:53,720 --> 02:02:54,840
من دوباره هندو هستم

1340
02:02:59,840 --> 02:03:00,920
بگو آ

1341
02:03:09,840 --> 02:03:11,600
چه کار می کنی؟

1342
02:03:11,680 --> 02:03:13,200
همون کاری که شما انجام میدی

1343
02:03:14,000 --> 02:03:16,040
کافر

1344
02:03:17,440 --> 02:03:19,520
بلند شو
بهت نشون میدم

1345
02:03:19,600 --> 02:03:22,480
تو چه جور مسلمانی هستی
که نتونستی به کشور وفادار باشی

1346
02:03:22,600 --> 02:03:25,040
این انگلیسی ها از شما برای
شکستن کشور ما استفاده میکنن

1347
02:03:25,920 --> 02:03:28,560
اگه میخوای کسی باشی مثل
پسر بهادر شاه ظفر باش

1348
02:03:28,640 --> 02:03:31,040
که کشورش رو بالاتر از دین می پرستید

1349
02:03:37,400 --> 02:03:41,360
شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید

1350
02:03:41,440 --> 02:03:45,080
شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید

1351
02:03:45,160 --> 02:03:48,880
شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید

1352
02:03:49,160 --> 02:03:50,720
دارن کشور رو تقسیم می کنن

1353
02:03:51,040 --> 02:03:52,520
نگذارید از شما استفاده کنن

1354
02:03:52,720 --> 02:03:54,400
نگذارید از شما استفاده کنن

1355
02:03:56,680 --> 02:04:00,640
شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید

1356
02:04:01,280 --> 02:04:05,560
شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید

1357
02:04:06,000 --> 02:04:10,160
شمشیر هندی تا تاج و تخت لندن خواهد رسید

1358
02:04:19,520 --> 02:04:20,640
اینقدر خوشحال نباش

1359
02:04:20,840 --> 02:04:22,800
از کالا پانی خارج میشی نه از زندان

1360
02:04:22,880 --> 02:04:25,160
شما همچنان محکومیت کاملو سپری میکنی

1361
02:04:25,440 --> 02:04:27,080
نه قدرت بریتانیا

1362
02:04:27,160 --> 02:04:29,280
و نه دیوارهای کالا پانی
نمیتونن جلوی منو بگیرن

1363
02:04:29,720 --> 02:04:34,200
الله اکبر

1364
02:04:48,760 --> 02:04:50,160
آقای سوارکار

1365
02:04:51,200 --> 02:04:54,480
ما همه هندوها رو به یه مکان
جداگانه منتقل می کنیم

1366
02:05:00,800 --> 02:05:01,840
سلیم

1367
02:05:02,720 --> 02:05:04,960
نواب (پادشاه) کجا میشی؟

1368
02:05:05,400 --> 02:05:06,960
برادران ما میان

1369
02:05:16,960 --> 02:05:18,240
تلگراف ارسال شد

1370
02:05:19,040 --> 02:05:22,040
به امیر افغانستان از برادران علی

1371
02:05:23,840 --> 02:05:26,800
لطفا بیاید حمله کنید
انگلیس ضعیفه

1372
02:05:27,160 --> 02:05:28,520
صاحب خلافت میشیم

1373
02:05:31,440 --> 02:05:34,000
در مرز شمال غرب

1374
02:05:34,440 --> 02:05:36,760
نیروهای انگلیسی بیشتر از مسلمانان هستن

1375
02:05:38,240 --> 02:05:40,280
اگر حمله ای به نام جهاد باشه

1376
02:05:41,000 --> 02:05:42,520
مبارزه میکنن؟

1377
02:05:43,480 --> 02:05:44,760
یا بهشون میپیوندن

1378
02:05:44,840 --> 02:05:46,840
خونریزی و خشونت متوقف نمیشه، باپو

1379
02:05:47,080 --> 02:05:49,120
هزاران هندو در موپله قتل عام شدن

1380
02:05:49,360 --> 02:05:50,680
و تو ساکتی

1381
02:05:50,880 --> 02:05:52,640
حداقل کاری که میتونی انجام بدی اینه که ازشون انتقاد کنی

1382
02:05:52,760 --> 02:05:54,960
اگر از یک جامعه انتقاد کنم

1383
02:05:55,560 --> 02:05:58,160
انگلیسی ها به وحدت ما شک میکنن

1384
02:05:58,320 --> 02:05:59,880
شما نگران انگلیسی ها هستی

1385
02:06:00,960 --> 02:06:02,960
این کاملا ناعادلانه بود

1386
02:06:03,040 --> 02:06:04,560
صرف نظر از اینکه چه کسی این کار رو انجام داده

1387
02:06:06,480 --> 02:06:10,040
من نمیتونم اجازه بدم انگلیسی ها در شکستن وحدت هندو و مسلمان موفق شن

1388
02:06:10,880 --> 02:06:13,400
باپو از کدام وحدت صحبت می کنی؟

1389
02:06:13,600 --> 02:06:15,680
من هرگز این خشونت رو نمی خواستم

1390
02:06:17,840 --> 02:06:21,440
برای کنترل اوضاع باید کاری کرد

1391
02:06:25,160 --> 02:06:26,920
دارن کشور رو تقسیم می کنن

1392
02:06:29,040 --> 02:06:31,000
از رودخانه سندو تا اقیانوس های وسیع

1393
02:06:31,480 --> 02:06:32,880
ما همه یکی هستیم

1394
02:06:33,800 --> 02:06:36,520
فرقی نمی کنه از کدوم جامعه اومده باشیم

1395
02:06:36,880 --> 02:06:40,440
برای رسیدن به آزادی فقط باید یک ایدئولوژی سیاسی داشته باشیم

1396
02:06:41,760 --> 02:06:42,880
هندوتوا

1397
02:06:43,520 --> 02:06:44,840
منظور شما مذهب هندوئه

1398
02:06:45,040 --> 02:06:45,840
نه

1399
02:06:47,480 --> 02:06:49,200
هندوتوا دین هندو نیست

1400
02:06:49,800 --> 02:06:52,320
حتی مذهب سناتان نیز بخشی از مذهب هندوئه

1401
02:06:52,840 --> 02:06:55,960
از آذیا سماج و بسیاری دیگه تشکیل شده

1402
02:06:56,080 --> 02:06:57,000
حتی سیک ها

1403
02:06:58,040 --> 02:06:59,480
چطور سیک ها میتونن هندو باشن؟

1404
02:06:59,640 --> 02:07:01,200
سیک ها بزرگترین هندوها هستن

1405
02:07:01,280 --> 02:07:03,920
که مانند سپری غیرقابل نفوذ از هند دفاع کردن

1406
02:07:04,040 --> 02:07:05,120
سردرگمی؟

1407
02:07:05,280 --> 02:07:07,240
شاید قبل از توضیح هندوتوا

1408
02:07:07,320 --> 02:07:11,040
باید توضیح بدم که هندوها چه کسانی هستن

1409
02:07:24,360 --> 02:07:25,320
معنیش میشه

1410
02:07:27,680 --> 02:07:33,880
از رودخانه سندو تا اقیانوس

1411
02:07:34,520 --> 02:07:40,040
کسانی که با این سرزمین پهناور که بهارات است به عنوان سرزمین اجدادی خود رفتار میکنن

1412
02:07:40,840 --> 02:07:42,080
و به عنوان سرزمین مادری خود یاد میکنن

1413
02:07:42,160 --> 02:07:46,880
یعنی فرهنگ، سنت، غذا و جشن ها را می پذیرن

1414
02:07:48,160 --> 02:07:49,400
هندو هستند

1415
02:07:49,840 --> 02:07:51,360
اما چطور بدونیم؟

1416
02:07:51,520 --> 02:07:53,600
از سیندو (رودخانه) تا سیندو (اقیانوس)

1417
02:07:54,800 --> 02:07:57,880
اگه به کسی کتابی از رابیندرانات تاگور بدی

1418
02:07:57,960 --> 02:07:59,360
و به دیگری ویلیام شکسپیر

1419
02:07:59,440 --> 02:08:03,840
مردم در هر ایالت خواهند گفت
که کتاب راویدرانات تاگور مال ماست

1420
02:08:08,920 --> 02:08:09,880
و

1421
02:08:10,960 --> 02:08:15,640
از اونجایی که ایالت مرزی شمال غرب ممکنه مورد حمله قرار بگیره

1422
02:08:16,240 --> 02:08:18,560
به نام جهاد

1423
02:08:19,640 --> 02:08:22,920
این سرزمین نیز سرزمین مقدس اونا خواهد بود

1424
02:08:24,440 --> 02:08:27,760
هر کس اینها رو قبول کنه هندوئه

1425
02:08:27,840 --> 02:08:29,120
بودایی ها؟

1426
02:08:29,200 --> 02:08:30,080
هندو

1427
02:08:30,240 --> 02:08:31,040
جین ها؟

1428
02:08:33,560 --> 02:08:34,600
هندو

1429
02:08:35,200 --> 02:08:37,080
و مسلمانان؟

1430
02:08:42,920 --> 02:08:50,000
اگه مسجد یا امامزاده ای در این
سرزمین رو سرزمین مقدس خود بدونن

1431
02:08:50,800 --> 02:08:52,120
چرا که نه؟

1432
02:08:54,200 --> 02:08:59,880
هندوتوا یک تاریخ سیاسی، جغرافیایی و فرهنگیه

1433
02:09:00,480 --> 02:09:01,960
به هیچ دینی مرتبط نیست

1434
02:09:02,720 --> 02:09:04,640
اون که هند رو مال خودش میدونه

1435
02:09:06,400 --> 02:09:07,640
هندیه

1436
02:09:09,440 --> 02:09:11,000
این بی بی سیه

1437
02:09:11,080 --> 02:09:13,680
مک دونالد از حزب کارگر بریتانیا

1438
02:09:13,800 --> 02:09:17,560
روسیه رو بزرگترین کشور آزاد روی زمین میدونه

1439
02:09:17,800 --> 02:09:19,720
اتحاد جماهیر شوروی

1440
02:09:20,880 --> 02:09:24,280
اگه وینایاک زندانی نمی شد
می تونست کشور ما باشه

1441
02:09:25,360 --> 02:09:27,320
اون زمان فرا رسید، شیامجی

1442
02:09:27,960 --> 02:09:29,960
سوارکار بالاخره آزاد شد

1443
02:09:30,640 --> 02:09:31,760
حالا بهشون نشون میده

1444
02:09:31,840 --> 02:09:33,160
چه چیزی رو؟

1445
02:09:33,640 --> 02:09:36,040
آزادی اون دو شرط داره

1446
02:09:37,000 --> 02:09:39,040
نمیتونه راتناگیری رو ترک کنه

1447
02:09:39,800 --> 02:09:40,840
و دوم

1448
02:09:41,040 --> 02:09:45,080
نمیتونه برای هیچ سازمان سیاسی یا مذهبی کار کنه

1449
02:09:46,640 --> 02:09:48,280
اگر انجام بده

1450
02:09:48,440 --> 02:09:53,720
به مدت پنجاه سال به کالا پانی
برگردونده میشه

1451
02:09:54,040 --> 02:09:55,240
اما شیامجی

1452
02:09:55,400 --> 02:09:57,760
تمام کشور پشت سر او جمع میشن

1453
02:09:59,400 --> 02:10:01,400
من مطمئنم که ازش استقبال بزرگی خواهند کرد

1454
02:10:01,520 --> 02:10:03,880
زنده باد وینایاک سوارکار

1455
02:11:08,200 --> 02:11:09,560
دست هام رو فراموش کردم

1456
02:11:27,040 --> 02:11:29,320
دانشگاه بمبئی مدرک من رو باطل کرده

1457
02:11:30,600 --> 02:11:33,040
لندن هرگز مدرک وکالتم رو به من نداد

1458
02:11:33,840 --> 02:11:35,080
کتاب برای من ممنوعه

1459
02:11:36,320 --> 02:11:37,600
نمی تونم از پدر زنم کمک بخوام

1460
02:11:37,680 --> 02:11:39,480
انگلیسی ها اونم لخت کردن

1461
02:11:42,920 --> 02:11:44,600
وضعیت مطب تو چطوره؟

1462
02:11:44,680 --> 02:11:46,320
بالاخره یک سوارکار هستم

1463
02:11:46,800 --> 02:11:47,840
چه باید کرد؟

1464
02:11:49,600 --> 02:11:51,560
تعداد کمی از بیماران مراجعه میکنن

1465
02:11:53,360 --> 02:11:55,120
پس نمی تونم از تو هم کمک بخوام

1466
02:11:56,800 --> 02:11:58,560
همه چیز رو از من گرفتن

1467
02:11:59,920 --> 02:12:01,920
باید جبران کنن

1468
02:12:03,280 --> 02:12:05,040
برای کمک هزینه اقدام میکنم

1469
02:12:05,520 --> 02:12:07,720
هر زندانی کالا پانی حق دریافت کمک هزینه داره

1470
02:12:09,400 --> 02:12:10,800
من یه جایی رو می شناسم

1471
02:12:12,720 --> 02:12:15,680
اگه شب کار کنیم، نمیخواد کرایه بدیم

1472
02:12:26,040 --> 02:12:28,720
قطار به لاکنو

1473
02:12:29,680 --> 02:12:32,680
وقتی از کاکوری گذشت
مورد حمله چند مرد قرار گرفت

1474
02:12:33,520 --> 02:12:35,880
اعتقاد بر اینه که اونا قطار رو غارت کردن

1475
02:12:36,000 --> 02:12:37,720
چون کیسه های پول حمل می کرد

1476
02:12:37,800 --> 02:12:40,720
که به خزانه دولت انگلیس منتقل می شد

1477
02:13:20,800 --> 02:13:23,920
درود بر گاندیجی

1478
02:13:24,000 --> 02:13:26,640
درود بر گاندیجی

1479
02:13:26,840 --> 02:13:29,720
درود بر گاندیجی

1480
02:13:29,800 --> 02:13:32,480
درود بر گاندیجی

1481
02:13:32,600 --> 02:13:35,680
درود بر گاندیجی

1482
02:13:35,800 --> 02:13:38,640
درود بر گاندیجی

1483
02:13:38,880 --> 02:13:41,320
آروم باش

1484
02:13:45,800 --> 02:13:47,840
فرزندم احترام بذار

1485
02:13:48,240 --> 02:13:49,520
مرد بزرگیه

1486
02:13:51,400 --> 02:13:52,680
دوست من چطوری؟

1487
02:13:52,960 --> 02:13:54,680
مثل شیر در قفس

1488
02:13:56,960 --> 02:13:58,360
سلام

1489
02:13:58,680 --> 02:13:59,440
چطوری؟

1490
02:13:59,520 --> 02:14:02,160
خوبم، خیلی چیزها در مورد شما شنیدم

1491
02:14:02,240 --> 02:14:03,640
نمیتونم بگم چقدر

1492
02:14:04,680 --> 02:14:06,120
لطفا بیا داخل

1493
02:14:06,280 --> 02:14:07,080
لطفا

1494
02:14:21,080 --> 02:14:24,360
متاسفم که زودتر نیامدم تا تو رو ملاقات کنم

1495
02:14:25,400 --> 02:14:27,760
من برای یه جلسه در راتناگیری بودم

1496
02:14:27,920 --> 02:14:30,560
فکر کردم که باید به تو هم سر بزنم

1497
02:14:38,200 --> 02:14:42,960
مقالاتی که برای من و بابارائو نوشتی
به ما کمک کرد

1498
02:14:45,000 --> 02:14:47,400
همه ما از تو ممنونیم

1499
02:14:48,640 --> 02:14:51,960
من همچنان طرفدار عدالت و حقیقت هستم

1500
02:14:53,080 --> 02:14:55,400
وینایاک، اگه انقلابی باهوشی باشه

1501
02:14:55,720 --> 02:14:57,920
بخشی از دولت موقت میشه

1502
02:14:58,640 --> 02:15:00,240
که به نفع کشور خواهد بود

1503
02:15:00,720 --> 02:15:04,360
من در مورد این دولت
موقت از شما سؤال دارم

1504
02:15:06,640 --> 02:15:08,520
حالا که اینجایی

1505
02:15:10,080 --> 02:15:11,680
رای دهندگان مسلمان

1506
02:15:13,840 --> 02:15:18,760
اونا 25 درصد هستن
اما 36 درصد رای میگیرن

1507
02:15:20,040 --> 02:15:22,360
یه رای مسلمانان برابر با سه رای هندوها خواهد بود؟

1508
02:15:22,520 --> 02:15:24,160
این حق اوناس

1509
02:15:24,440 --> 02:15:25,360
چرا؟

1510
02:15:26,120 --> 02:15:28,360
چون قبل از مسیحیا، مسلمانا حاکم ما بودن؟

1511
02:15:28,840 --> 02:15:30,880
ترس های اقلیت ها رو درک نمیکنی؟

1512
02:15:31,200 --> 02:15:33,040
تو اکثریت رو درک نمی کنی؟

1513
02:15:33,120 --> 02:15:34,840
چه کسانی 800 سال برده بودن؟

1514
02:15:39,840 --> 02:15:43,880
وینایاک، وقتی یک مادر چند فرزند داره

1515
02:15:45,440 --> 02:15:47,960
بچه ضعیف رو بیشتر دوست داره

1516
02:15:48,080 --> 02:15:53,320
در این صورت باید سیک ها، پارسی ها و هندی های انگلیسی رو بیشتر دوست داشت، درسته؟

1517
02:15:56,120 --> 02:15:57,160
درسته

1518
02:16:02,200 --> 02:16:05,040
امروز اینجا هستم تا در مورد
یک موضوع دیگه با شما صحبت کنم

1519
02:16:06,480 --> 02:16:07,800
درباره هاریجان
(اصطلاح گاندی جی برای افراد متعلق به طبقات پایین تر)

1520
02:16:07,880 --> 02:16:08,840
هاریجان؟

1521
02:16:10,080 --> 02:16:12,400
همه فرزند یک خدا هستیم؟

1522
02:16:14,080 --> 02:16:16,360
ما نباید هندوها رو بر اساس طبقه و عقیده تقسیم کنیم

1523
02:16:16,600 --> 02:16:18,200
این سوال من بود

1524
02:16:18,560 --> 02:16:20,400
نطر شما چیه؟

1525
02:16:21,960 --> 02:16:23,600
ازدواج های بین قشر رو شروع کنید

1526
02:16:24,560 --> 02:16:27,880
در چهار نسل، همه کاست و عقیده رو فراموش میکنن

1527
02:16:28,200 --> 02:16:30,240
و همه در نهایت فقط هندو خواهند بود

1528
02:16:34,480 --> 02:16:37,600
نظام مبتنی بر کاست بخشی از فرهنگ ماست

1529
02:16:38,440 --> 02:16:40,640
ما نباید باهاش در بیافتیم

1530
02:16:44,200 --> 02:16:45,480
پس باید تغییر دین بدیم

1531
02:16:45,560 --> 02:16:47,320
من مخالف تغییر دین هستم

1532
02:16:48,160 --> 02:16:49,000
منم همینطور

1533
02:16:57,120 --> 02:16:58,680
باپو, بریم

1534
02:16:59,000 --> 02:17:00,640
برای جلسه بعدی دیر می کنیم

1535
02:17:04,200 --> 02:17:10,120
به خاطر زندگی با مردی مثل وینایاک سوارکار در مقابل شما تعظیم میکنم

1536
02:17:10,560 --> 02:17:13,120
حتی یک ساعت هم نتونستم باهاش ​​باشم

1537
02:17:15,120 --> 02:17:17,440
دوست انقلابی من دوباره همدیگر رو می بینیم

1538
02:17:18,760 --> 02:17:20,840
عدم خشونت بزرگترین فضیلته

1539
02:18:03,920 --> 02:18:06,440
چرا میخوای کتاب من رو به انگلیسی منتشر کنی؟

1540
02:18:06,960 --> 02:18:08,640
این کتاب برای ما الهام بخشه

1541
02:18:09,200 --> 02:18:11,720
با انتشار این کتاب عالی به زبان انگلیسی

1542
02:18:12,360 --> 02:18:14,120
میخوام به نسل جدید برسه

1543
02:18:15,160 --> 02:18:19,000
چون هرکسی که این کتاب رو نخونده باشه
نمیتونه به HSRA بپیونده

1544
02:18:19,160 --> 02:18:21,080
میدونم چیه

1545
02:18:22,120 --> 02:18:24,600
انجمن جمهوری خواه سوسیالیست هند

1546
02:18:26,640 --> 02:18:28,600
من بالاترین احترام رو برای اونا قائل هستم

1547
02:18:29,800 --> 02:18:32,440
چندراشهار آزاد یک انقلابی بزرگه

1548
02:18:33,720 --> 02:18:35,640
خیلی کار برای کشور انجام میده

1549
02:18:39,680 --> 02:18:40,600
چه کار کردی؟

1550
02:18:40,800 --> 02:18:42,400
ساندرز رو کشتم

1551
02:18:43,440 --> 02:18:44,480
با چند گلوله

1552
02:18:45,040 --> 02:18:46,040
درست مثل

1553
02:18:46,960 --> 02:18:48,640
مادانلال دینگرا

1554
02:19:19,200 --> 02:19:21,760
اون ترسوها هرگز ارزش واقعی اشک ها رو نمیدونن

1555
02:19:22,040 --> 02:19:25,080
خون ریخته شده کسانیکه جان در راه وطن فدا کردن

1556
02:19:31,320 --> 02:19:33,600
چرا دالیت ها نمی تونن وارد معبد شن؟

1557
02:19:33,720 --> 02:19:35,320
سوارکارجی خودت خوب میدونی

1558
02:19:35,480 --> 02:19:37,440
این باعث خدشه دار شدن شرافت و حیثیت معبد میشه

1559
02:19:37,600 --> 02:19:39,680
این سنته, سال ها دنبال میشه

1560
02:19:39,920 --> 02:19:42,400
من برای اونا معبد جداگانه ای میسازم

1561
02:19:43,080 --> 02:19:44,640
معبد پاتیت پاوان

1562
02:19:45,840 --> 02:19:46,600
بریم

1563
02:19:46,920 --> 02:19:49,440
من یک جشن بین کاست رچ در مقابل این معبد ترتیب میدم

1564
02:19:49,520 --> 02:19:50,680
همه شما باید با خانواده شرکت کنید

1565
02:19:50,880 --> 02:19:51,720
برادر

1566
02:19:51,800 --> 02:19:53,720
باگات سینگ دستگیر شده

1567
02:19:53,840 --> 02:19:54,600
میدونم

1568
02:19:55,240 --> 02:19:57,160
حبس من پنج سال بیشتر شد

1569
02:20:20,640 --> 02:20:21,720
زنده باد

1570
02:20:23,280 --> 02:20:24,240
انقلاب

1571
02:21:17,480 --> 02:21:18,720
انجامش دادی

1572
02:21:20,600 --> 02:21:21,680
معبد

1573
02:21:22,840 --> 02:21:24,000
برای همه

1574
02:21:26,320 --> 02:21:28,360
الان باید همین کار رو
در کل کشور انجام داد

1575
02:21:28,840 --> 02:21:33,400
ژنده باد وینایاک سوارکار

1576
02:21:52,600 --> 02:21:54,720
سوارکارجی به کدوم حزب می‌پیوندی؟

1577
02:21:54,840 --> 02:21:56,120
یا خودت حزب درست میکنی؟

1578
02:21:56,360 --> 02:21:57,960
تا به حال فکر کردی

1579
02:21:58,040 --> 02:22:01,920
چرا هیچ یک از اعضای کنگره
هرگز به کالا پانی محکوم نشد؟

1580
02:22:02,360 --> 02:22:04,320
پس به کنگره نمیری

1581
02:22:06,520 --> 02:22:08,760
زنده باد وینایاک سوارکار

1582
02:22:11,120 --> 02:22:13,560
اگر کنگره در کنار مسلمانان باشه

1583
02:22:13,640 --> 02:22:15,400
پس چه کسی ما هندوها رو دریابه؟

1584
02:22:16,280 --> 02:22:17,600
برخلاف مسلم لیگ

1585
02:22:17,760 --> 02:22:19,400
ما حقوق خاصی برای هندوها نمیخوایم

1586
02:22:24,040 --> 02:22:27,240
تنها خواسته ما برابری کامله

1587
02:22:28,520 --> 02:22:31,280
همه کسانی که هند رو دوست دارن
هندو هستن

1588
02:22:41,840 --> 02:22:43,360
بریم

1589
02:22:43,440 --> 02:22:44,720
لطفا بیا بریم

1590
02:22:51,320 --> 02:22:54,760
برای طرح این موضوع و به نفع هند

1591
02:22:56,080 --> 02:22:58,600
من به ماهاسبها هندو پیوستم

1592
02:23:00,800 --> 02:23:03,200
زنده باد هند تقسیم نشده

1593
02:23:03,280 --> 02:23:05,200
زنده باد هند تقسیم نشده

1594
02:23:05,280 --> 02:23:07,360
این برنامه برای یک اطلاعیه مهمه

1595
02:23:07,440 --> 02:23:09,920
از آقای نویل چمبرلین، نخست وزیر بریتانیا

1596
02:23:11,280 --> 02:23:14,160
این نخست وزیر نویل چمبرلینه

1597
02:23:15,080 --> 02:23:19,720
آلمان دو روز پیش در اول سپتامبر به لهستان حمله کرد

1598
02:23:20,280 --> 02:23:23,560
صبح امروز سفیر انگلیس در برلین

1599
02:23:23,720 --> 02:23:26,680
یادداشت پایانی رو به دولت آلمان داد

1600
02:23:27,040 --> 02:23:30,280
مگر اینکه تا ساعت 11 ازشون خبری نداشته باشیم

1601
02:23:30,600 --> 02:23:34,880
که اونا بلافاصله برای خروج از لهستان آماده شدن

1602
02:23:35,080 --> 02:23:37,920
یک وضعیت جنگی بین ما وجود داره

1603
02:23:38,480 --> 02:23:42,640
باید به شما بگویم که چنین تعهدی دریافت نشده

1604
02:23:43,080 --> 02:23:47,440
این کشور در حال جنگ با آلمانه

1605
02:23:48,120 --> 02:23:50,720
بله، ما در جنگ هستیم

1606
02:24:07,760 --> 02:24:12,920
حتی اگه کل زمین رو با پیشنهادات بپوشونیم، صدای ما شنیده نمیشه

1607
02:24:13,520 --> 02:24:17,560
فقط پیشنهاد کسانی که اسلحه حمل می کنن
مورد حمایت قرار می گیره

1608
02:24:17,760 --> 02:24:21,400
من میخوام از دانشجویان و هنرمندان دعوت کنم

1609
02:24:22,160 --> 02:24:23,880
در چنین مواقعی

1610
02:24:24,400 --> 02:24:26,920
قلم قوی تر از شمشیره

1611
02:24:27,360 --> 02:24:29,440
قلم بردارید و خودتونو مسلح کنید

1612
02:24:29,680 --> 02:24:34,600
در زمان ما، اگه کسی پیدا می شد
که اسلحه حمل می کرد

1613
02:24:34,840 --> 02:24:37,240
اونو به کالا پانی میفرستادن

1614
02:24:37,320 --> 02:24:44,360
اما حالا خود انگلیسی ها میخوان
ما رو با تفنگ و توپ و تانک مسلح کنن

1615
02:24:44,600 --> 02:24:48,480
به تعداد زیاد به ارتش بپیوندین

1616
02:24:48,720 --> 02:24:49,800
آموزش ببینین

1617
02:24:49,880 --> 02:24:52,200
فرمانده شین

1618
02:24:52,320 --> 02:24:57,520
و زمان نشون میده که لوله تفنگ
رو به کدام سمت می گیرین

1619
02:24:57,600 --> 02:25:00,320
خدا بزرگه

1620
02:25:00,760 --> 02:25:04,240
اسلام برای خودش یک ملته

1621
02:25:05,040 --> 02:25:08,160
این به مرزها بستگی نداره

1622
02:25:08,240 --> 02:25:12,560
امروز یک روز تاریخیه

1623
02:25:13,280 --> 02:25:19,760
قطعنامه امت اسلامی جداگانه تصویب شد

1624
02:25:20,560 --> 02:25:23,200
امروز ایمنی تضمین میشه

1625
02:25:23,560 --> 02:25:26,680
پیشرفت و شادی کل جامعه ما

1626
02:25:26,920 --> 02:25:28,680
حق با امبدکاره

1627
02:25:29,280 --> 02:25:32,960
در مقایسه با هندوها
تعداد مسلمانان در ارتش بریتانیا بسیار بیشتره

1628
02:25:33,040 --> 02:25:35,400
اگر تهاجمی به نام دین صورت بگیره

1629
02:25:35,680 --> 02:25:38,120
اونا برای کشور یا دین خود می جنگن؟

1630
02:25:38,200 --> 02:25:41,800
هندوها نیز باید در تعداد زیادی به ارتش بپیوندن

1631
02:25:42,400 --> 02:25:44,040
بعد از خروج انگلیس

1632
02:25:44,680 --> 02:25:50,440
اگه توطئه کنن تا هند رو دوباره به یک امپراتوری تبدیل کنن

1633
02:25:50,560 --> 02:25:53,720
اون وقت دیگه اجازه نمیدیم بر ما حکومت کنن

1634
02:25:53,800 --> 02:25:57,080
مسلم لیگ یک حزب مسلمانه

1635
02:25:57,920 --> 02:26:00,240
کنگره میخواد از هندوها حمایت کنه

1636
02:26:00,480 --> 02:26:02,880
اما تردید دارند که خودشونو هندو بگن

1637
02:26:03,360 --> 02:26:05,600
کنگره نماینده هندوها نیست

1638
02:26:08,280 --> 02:26:11,400
اگه میخواین درباره هندوها بحث کنید
با سوارکارجی صحبت کنید

1639
02:26:15,960 --> 02:26:17,120
با اینکه

1640
02:26:18,480 --> 02:26:20,720
ایدئولوژی های ما مطابقت ندارن

1641
02:26:21,360 --> 02:26:25,440
اما حداقل از اینکه خودتو هندو خطاب کنی
تردیدی نداری

1642
02:26:33,640 --> 02:26:38,040
جناح میگه باید در مورد هندوها با شما صحبت کنم

1643
02:26:38,560 --> 02:26:40,600
می تونستی با جناح هم صحبت کنی

1644
02:26:41,840 --> 02:26:43,360
تازه مسلمان شده

1645
02:26:46,880 --> 02:26:50,280
به جناح بگو روزی که مسلم لیگ رو تعطیل کرد

1646
02:26:50,640 --> 02:26:52,480
ماهاسبای هندو ر‌و تعطیل خواهیم کرد

1647
02:26:52,760 --> 02:26:55,080
شما همیشه هند جدا رو تبلیغ می کنی

1648
02:26:55,160 --> 02:26:58,320
این کشور رو نمیشه به هندو و مسلمان تقسیم کرد

1649
02:26:59,600 --> 02:27:03,120
هند تجزیه نشده باید تقسیم نشده باقی بمونه

1650
02:27:05,240 --> 02:27:09,160
سوزاندن پیکر ها و دستگیر شدن

1651
02:27:09,880 --> 02:27:10,960
چه چیزی به دست میاد؟

1652
02:27:11,040 --> 02:27:13,440
الهام بخش مردم برای اتحاد‌ باش

1653
02:27:14,200 --> 02:27:16,000
تا علیه انگلیس متحد بشن

1654
02:27:16,280 --> 02:27:17,480
با رفتن به زندان؟

1655
02:27:20,560 --> 02:27:23,400
انقلابیون به زندان تعلق ندارن، سوبهاش

1656
02:27:27,440 --> 02:27:28,480
میدونم

1657
02:27:29,720 --> 02:27:32,000
حتی تو هم از کنگره ناراحت هستی

1658
02:27:42,840 --> 02:27:45,280
راه دیگری هم وجود داره

1659
02:27:49,480 --> 02:27:52,000
با راس بیهاری بوز تماس بگیر

1660
02:27:55,120 --> 02:27:59,280
ژاپن به زودی وارد جنگ جهانی میشه

1661
02:28:00,560 --> 02:28:02,800
با کمک راس بیهاری بوز

1662
02:28:02,920 --> 02:28:05,680
به آلمان برو و دولت خودتو ایجاد کن

1663
02:28:05,840 --> 02:28:09,080
با سلاح های مدرن آلمان و ژاپن

1664
02:28:09,400 --> 02:28:10,800
حمله کن به انگلیسی ها

1665
02:28:14,080 --> 02:28:15,440
میدونم سابهاش

1666
02:28:16,800 --> 02:28:20,200
فقط تو می تونی اینو ممکن کنی

1667
02:28:23,080 --> 02:28:25,200
نایب السلطنه خواستار جلسه همه احزاب شده

1668
02:28:25,320 --> 02:28:27,040
من رو هم دعوت کرده

1669
02:28:28,160 --> 02:28:30,160
بعد از سالها مبارزه

1670
02:28:31,720 --> 02:28:36,080
روزی فرا رسیده که ما رو در رو صحبت کنیم

1671
02:28:36,960 --> 02:28:38,400
من امروز بهشون نشون میدم

1672
02:28:40,440 --> 02:28:43,120
ما اینجا اومدیم تا در مورد شرایط و ضوابط بحث کنیم

1673
02:28:43,200 --> 02:28:46,320
دادن موقعیت سلطه به هند

1674
02:28:48,840 --> 02:28:52,480
اگر هند موافقت کنه که از ما در جنگ حمایت کنه

1675
02:28:54,400 --> 02:28:58,000
ما به اجماع همه طرف ها نیاز داریم

1676
02:28:59,200 --> 02:29:01,080
ما آماده کمک هستیم

1677
02:29:01,280 --> 02:29:04,720
به شرطی که فوراً به ما وضعیت سلطه بدین

1678
02:29:07,720 --> 02:29:10,680
فقط در صورتی که برای مسلمانان یک کشور جداگانه بگیریم

1679
02:29:12,640 --> 02:29:13,600
هند تقسیم نشده

1680
02:29:15,320 --> 02:29:16,440
برو

1681
02:29:16,560 --> 02:29:18,280
موضوع ماست ما حلش میکنیم

1682
02:29:19,600 --> 02:29:21,280
در این روزگار سیاه

1683
02:29:22,400 --> 02:29:24,240
هند نابود میشه

1684
02:29:24,920 --> 02:29:26,800
در صورت حمایت نکردن از بریتانیا در جنگ

1685
02:29:28,000 --> 02:29:30,880
معیار مسابقه مارشال رو از ورود به ارتش حذف کنید

1686
02:29:31,960 --> 02:29:34,520
مانند انگلستان، خدمت سربازی رو اجباری کنید

1687
02:29:35,440 --> 02:29:37,120
هندی ها رو به عنوان افسر تربیت کنید

1688
02:29:38,160 --> 02:29:41,360
صنعتگران ما رچ قادر به ساخت تجهیزات جنگی کنید

1689
02:29:41,440 --> 02:29:43,760
وقتی آزادیم مسلح هستیم

1690
02:29:47,200 --> 02:29:52,000
انگلیس نباید به خشونت با خشونت پاسخ بده

1691
02:29:53,360 --> 02:29:56,080
باید بر قدرت اخلاقی خودش تکیه کنه

1692
02:30:09,440 --> 02:30:10,800
پاکستان

1693
02:30:12,840 --> 02:30:14,000
هند رو ترک کنید

1694
02:30:14,360 --> 02:30:17,520
عقب بمون

1695
02:30:31,560 --> 02:30:35,360
اینجا هند نیست
هند تقسیم شده

1696
02:30:35,720 --> 02:30:38,640
همه اعضای بزرگترین حزب سیاسی هند

1697
02:30:38,720 --> 02:30:41,080
تسلیم شدن و در زندان محبوس شدن

1698
02:30:41,280 --> 02:30:42,640
این چه سیاستیه؟

1699
02:30:43,200 --> 02:30:45,720
این تنها لیگ مسلمین رو تقویت میکنه

1700
02:30:45,800 --> 02:30:49,600
تا در تجزیه هند تقسیم نشده موفق شن

1701
02:30:51,360 --> 02:30:53,960
زمانی که مذاکرات به مرحله پیشرفته ای رسید

1702
02:30:54,040 --> 02:30:58,200
ما باید ازشون حمایت می کردیم و آزادی
می گرفتیم

1703
02:30:58,320 --> 02:31:01,400
ارتش ما به هر حال از هر دو طرف می جنگه

1704
02:31:01,600 --> 02:31:04,120
برادران تشنه خون یکدیگرن

1705
02:31:04,200 --> 02:31:08,200
ارتش هند آزاد دولت خودشو اعلام کرده

1706
02:31:08,320 --> 02:31:12,360
برای اولین بار در سرزمین هند

1707
02:31:12,720 --> 02:31:16,600
پرچم هند مستقل برافراشته شده

1708
02:31:17,400 --> 02:31:18,440
سوارکار

1709
02:31:19,320 --> 02:31:21,840
می تونستیم بگیم از اونا حمایت می کنیم

1710
02:31:22,560 --> 02:31:25,360
و بعداً اسلحه رو به سمت خودشون می چرخوندیم

1711
02:31:25,600 --> 02:31:27,000
ویر سوارکار

1712
02:31:29,760 --> 02:31:30,800
یه چیز دیگه

1713
02:31:38,240 --> 02:31:43,680
من از پست ریاست جمهوری هندو ماهاسبها استعفا میدم

1714
02:31:45,440 --> 02:31:49,840
زمان سپردن زمام امور به نسل جدید فرا رسیده

1715
02:31:50,000 --> 02:31:51,280
این کاملاً تقصیر گاندیه

1716
02:31:51,960 --> 02:31:53,240
کی اشتباه نمیکنه؟

1717
02:31:54,080 --> 02:31:55,200
من هم اشتباهاتی کردم

1718
02:31:56,040 --> 02:31:56,880
چرا؟

1719
02:31:57,400 --> 02:31:58,720
ناتورام اشتباه نیست

1720
02:31:58,960 --> 02:32:00,560
تو حتی از گاندی متنفری

1721
02:32:00,840 --> 02:32:02,480
من از گاندی متنفر نیستم

1722
02:32:02,920 --> 02:32:04,120
من از عدم خشونت متنفرم

1723
02:32:06,480 --> 02:32:10,120
نتاجی سابهاش چاندرا بوز به طرز غم انگیزی در یک سانحه هوایی جان باخت

1724
02:32:10,560 --> 02:32:12,200
او 48 سال داشت

1725
02:32:12,880 --> 02:32:14,680
مهاتما گاندی با ابراز تاسف گفت

1726
02:32:14,760 --> 02:32:17,000
سابهاش چاندرا بوز به خوبی درگذشت

1727
02:32:17,480 --> 02:32:21,160
او بدون شک یک وطن پرست بود، هر چند گمراه بود

1728
02:32:23,680 --> 02:32:24,760
خشونت

1729
02:32:26,800 --> 02:32:28,320
چقدر خشونت

1730
02:32:29,200 --> 02:32:33,600
هدف خشونت ما آزادی بود

1731
02:32:35,360 --> 02:32:36,800
نه تخریب

1732
02:32:46,800 --> 02:32:48,440
امروز از این دنیا رفتی

1733
02:32:50,960 --> 02:32:52,480
فردا، من میرم

1734
02:32:57,840 --> 02:33:00,440
نمیدونم کسی ما رو به یاد میاره

1735
02:33:06,240 --> 02:33:07,800
فقط زمان میتونه بگه

1736
02:33:11,720 --> 02:33:12,960
حق با تو باشه

1737
02:33:15,360 --> 02:33:16,360
یا من

1738
02:33:18,760 --> 02:33:19,920
یا گاندی

1739
02:33:26,920 --> 02:33:30,920
بی خیال، برو برادر انقلابی من

1740
02:33:32,480 --> 02:33:35,600
گانش دامودار سوارکار

1741
02:33:40,440 --> 02:33:45,600
آتش انقلابی که ما روشن کردیم
نمیتونه بمیره

1742
02:33:47,480 --> 02:33:49,960
مورد اورژانسیه

1743
02:33:50,040 --> 02:33:52,040
هفتاد و هشت کشتی گرفته شده

1744
02:33:52,120 --> 02:33:53,680
,,,مورد

1745
02:34:19,000 --> 02:34:21,520
نخست وزیر، آقای اتلی

1746
02:34:23,640 --> 02:34:24,600
اعلیحضرت

1747
02:34:26,880 --> 02:34:33,240
چی شده، نخست وزیر

1748
02:34:33,320 --> 02:34:35,000
در مورد هنده، اعلیحضرت

1749
02:34:35,080 --> 02:34:36,520
می ترسم خبر خوبی نباشه

1750
02:34:38,240 --> 02:34:42,840
ما در حال حاضر تحت فشار آزاد هند هستیم

1751
02:34:42,960 --> 02:34:45,720
عدم تمایل بیشتر سربازان

1752
02:34:45,800 --> 02:34:47,960
بازگشت از جنگ جهانی دوم

1753
02:34:48,200 --> 02:34:49,680
برای پذیرش حکومت بریتانیا

1754
02:34:50,600 --> 02:34:53,720
منجر به فرار دسته جمعی به ارتش شورشیا شده

1755
02:34:53,960 --> 02:34:57,600
و در نهایت همونطور که دیروز گزارش شد

1756
02:34:57,680 --> 02:35:04,160
شورش بیش از 20000 نیروی دریایی سلطنتی هند

1757
02:35:04,240 --> 02:35:07,280
و پرسنل پلیس در اسکله بمبئی

1758
02:35:09,200 --> 02:35:11,960
اونا الان یک ملت مسلح هستن

1759
02:35:12,680 --> 02:35:13,680
و ما

1760
02:35:14,220 --> 02:35:17,020
دیگر نمیتونیم اونا رو درگیر گفتگو کنیم

1761
02:35:17,120 --> 02:35:22,560
ما به سادگی یه انقلاب مسلحانه مثل سال 1857 روبرو نیستیم

1762
02:35:23,160 --> 02:35:27,160
بنابراین من و دولت کارگری احساس می کنیم

1763
02:35:27,240 --> 02:35:30,280
که هند دیگه ارزشش رو نداره

1764
02:35:30,800 --> 02:35:34,680
چی میخوای بگی؟

1765
02:35:34,960 --> 02:35:37,400
تنها چیزی که میگم اینه که

1766
02:35:37,640 --> 02:35:41,400
مدت زیادی طول نخواهد کشید

1767
02:35:42,920 --> 02:35:44,680
امپراتوری ما در هند

1768
02:35:52,720 --> 02:35:55,520
چی کنیم الان؟

1769
02:35:55,600 --> 02:35:59,640
ما سر رادکلیف رو فرستادیم تا به نفع خودمون تقسیم کنیم

1770
02:36:00,240 --> 02:36:05,000
اون به مسائل مربوط به اتباع هندی مسلطه؟

1771
02:36:05,120 --> 02:36:06,360
نه اعلیحضرت

1772
02:36:06,800 --> 02:36:08,320
دقیقاً به همین دلیله

1773
02:36:08,520 --> 02:36:13,280
وینستون نقشه ای کشیده

1774
02:36:13,360 --> 02:36:16,000
برای تقسیم در سال 1945

1775
02:36:16,360 --> 02:36:21,000
با در نظر گرفتن مزایای استراتژیک آینده در مقابل روسیه

1776
02:36:22,680 --> 02:36:23,840
وینستون خوبه

1777
02:36:24,040 --> 02:36:26,400
چیزی وجود داره که

1778
02:36:26,480 --> 02:36:28,880
میخوام از شما درخواست کنم، اعلیحضرت

1779
02:36:29,600 --> 02:36:30,680
چه کاری میتونم

1780
02:36:31,320 --> 02:36:32,240
انجام بدم؟

1781
02:36:32,320 --> 02:36:35,000
از لرد مونت باتن بخواین
که جلوی اونو بگیره

1782
02:36:37,840 --> 02:36:41,680
اگه طرح مانت‌باتن بود
بهتر پذیرفته می‌شد

1783
02:36:42,800 --> 02:36:43,760
گذشته از همه اینها

1784
02:36:44,760 --> 02:36:46,680
او آزاد کننده برمه اس

1785
02:36:48,040 --> 02:36:51,280
کار من تحویل دادن هند

1786
02:36:51,800 --> 02:36:54,040
با آرامش و عزته

1787
02:36:54,280 --> 02:36:55,560
به ذهن بسپارین

1788
02:36:55,640 --> 02:36:59,760
منافع و ایمنی همه طرف های درگیر

1789
02:37:00,120 --> 02:37:02,920
به اینه که

1790
02:37:03,240 --> 02:37:06,000
چه کسی هند آزاد رو رهبری خواهد کرد

1791
02:37:11,080 --> 02:37:12,000
جواهر

1792
02:37:14,640 --> 02:37:16,000
به من گوش کن

1793
02:37:19,640 --> 02:37:21,240
جناح موافق

1794
02:37:24,160 --> 02:37:28,920
اولین نخست وزیر هند شدنه

1795
02:37:42,200 --> 02:37:43,280
گاندیجی

1796
02:37:44,920 --> 02:37:46,360
نخست وزیر نه

1797
02:37:47,960 --> 02:37:49,480
من بزرگتر خواهم شد

1798
02:37:51,520 --> 02:37:54,800
پاکستان مسلمان

1799
02:38:02,240 --> 02:38:03,320
پدر

1800
02:38:03,520 --> 02:38:06,800
قبل از اینکه ملت ما به هزاران قطعه تقسیم شه

1801
02:38:07,120 --> 02:38:09,360
باید تقسیم رو بپذیریم

1802
02:38:12,600 --> 02:38:14,480
مگر اینکه از روی جسد من رد بشی

1803
02:38:15,240 --> 02:38:16,760
اون حتی به گاندی گوش نمیده

1804
02:38:20,160 --> 02:38:21,400
سوارکار جی

1805
02:38:21,480 --> 02:38:24,200
چی شد؟

1806
02:38:24,360 --> 02:38:25,520
چی شده؟

1807
02:38:25,600 --> 02:38:26,760
یکی به دکتر زنگ بزنه

1808
02:38:26,840 --> 02:38:28,440
هی رام

1809
02:38:28,800 --> 02:38:29,840
چی شده؟

1810
02:38:30,120 --> 02:38:31,320
کنار

1811
02:38:38,200 --> 02:38:39,960
سالها پیش

1812
02:38:40,200 --> 02:38:42,840
ما با تقدیر تلاش کردیم

1813
02:38:44,160 --> 02:38:49,160
اکنون زمان آن فرا رسیده که ما به قولمون عمل کنیم

1814
02:38:49,960 --> 02:38:55,320
به طور کامل یا نیمه کامل
خیلی قابل توجهه

1815
02:38:57,000 --> 02:38:59,560
در نیمه شب

1816
02:38:59,640 --> 02:39:01,360
وقتی دنیا خوابه

1817
02:39:02,040 --> 02:39:04,640
هند برای زندگی و آزادی بیدار خواهد شد

1818
02:39:05,280 --> 02:39:06,840
لحظه ای میاد

1819
02:39:07,240 --> 02:39:10,000
که در تاریخ نادره

1820
02:39:10,680 --> 02:39:14,080
وقتی از قدیم به جدید گام برداریم

1821
02:39:14,320 --> 02:39:18,400
زمانی که یک عصر به پایان می رسه
و زمانی که روح یک ملت

1822
02:39:18,560 --> 02:39:21,320
که مدت طولانی سرکوب شده
آزاد میشه

1823
02:39:22,640 --> 02:39:26,040
شایسته است که در این لحظه بزرگ

1824
02:39:26,120 --> 02:39:28,800
ما عهد فداکاری بدیم

1825
02:39:28,880 --> 02:39:31,600
که در خدمت هند و مردمش باشیم

1826
02:39:31,680 --> 02:39:34,480
و به آرمان بزرگتر بشریت فکر کنیم

1827
02:39:34,560 --> 02:39:37,800
طرح منفجر کردن پارلمان پاکستان شکست خورد

1828
02:39:42,360 --> 02:39:44,520
اما آقا سوارکار گفت

1829
02:39:44,880 --> 02:39:47,440
ما نباید تا انتخابات کاری انجام بدیم

1830
02:39:48,040 --> 02:39:51,080
برای تحقق وعده کمک 550 میلیونی به پاکستان

1831
02:39:51,360 --> 02:39:55,720
و جاده لاهور به داکا تا برادران مسلمان رو متحد کنه

1832
02:39:55,840 --> 02:39:58,680
مهاتما گاندی تا زمان مرگ روزه می گیره

1833
02:40:22,800 --> 02:40:24,760
هی رام

1834
02:40:25,720 --> 02:40:27,480
هی رام

1835
02:40:28,760 --> 02:40:30,960
خدا، نباید این کار رو می کرد

1836
02:40:33,280 --> 02:40:35,680
این برای کشور بده

1837
02:40:36,000 --> 02:40:38,800
اون در حضور همه به باپو شلیک کرد

1838
02:40:41,040 --> 02:40:42,720
همه درمانده بودن

1839
02:40:48,080 --> 02:40:49,600
امنیت وجود نداشت

1840
02:40:51,000 --> 02:40:52,680
اما چرا امنیت وجود نداشت؟

1841
02:40:55,120 --> 02:40:57,040
اون در روز بیستم نیز مورد حمله قرار گرفت

1842
02:40:58,840 --> 02:41:01,000
باید در اطراف اون امنیت وجود داشت

1843
02:41:01,160 --> 02:41:02,600
همونطور که همیشه گفتی

1844
02:41:03,960 --> 02:41:09,040
اون فکر می کرد که همه مانند او راه پرهیز از خشونت رو قبول میکنن

1845
02:41:11,800 --> 02:41:14,520
شاید امنیت رو رد کرد

1846
02:41:15,880 --> 02:41:16,880
شاید

1847
02:41:18,400 --> 02:41:20,720
اما اگه این کار رو می کرد، چی می شد

1848
02:41:21,520 --> 02:41:23,720
اون حتی در مورد انحلال کنگره صحبت کرد

1849
02:41:25,480 --> 02:41:28,160
امنیت اون بر عهده کنگره بود

1850
02:41:28,840 --> 02:41:30,720
اول

1851
02:41:32,120 --> 02:41:33,440
گاندی باپو

1852
02:41:36,360 --> 02:41:38,360
پدر ملت شد

1853
02:41:40,240 --> 02:41:44,280
وقتی لردهای سفید رفتند و لردهای قهوه ای خودمون به قدرت رسیدن

1854
02:41:45,200 --> 02:41:47,880
هیچ فایده ای برای پدر ملت نداشتن

1855
02:41:48,240 --> 02:41:50,720
شاید این تمام چیزی بود که کنگره بهش نیاز داشت

1856
02:41:50,800 --> 02:41:54,840
تا اونو از دلسوزی ای که داشت خلع کنه

1857
02:41:56,240 --> 02:41:57,640
چطور کسی میتونه اسلحه بگیره

1858
02:41:57,720 --> 02:42:00,680
پلیس بیرونه، برای دستگیریت

1859
02:42:01,920 --> 02:42:02,880
چرا؟

1860
02:42:03,720 --> 02:42:05,560
در رابطه با قتل باپو

1861
02:42:13,040 --> 02:42:14,880
به همین دلیل امنیت افزایش نیافت

1862
02:43:02,240 --> 02:43:04,280
به دلیل کمبود شواهد

1863
02:43:04,360 --> 02:43:07,520
و با توجه به اظهارات شاهدان

1864
02:43:08,040 --> 02:43:11,560
این دادگاه وینایاک دامودار سوارکار رو تبرئه میکنه

1865
02:43:11,920 --> 02:43:16,280
در ماجرای قتل باپو

1866
02:44:02,520 --> 02:44:04,040
تو بازداشت هستی

1867
02:44:05,120 --> 02:44:06,000
چرا؟

1868
02:44:06,160 --> 02:44:07,520
بر اساس قانون پیشگیری

1869
02:44:08,480 --> 02:44:09,520
قانون رولت

1870
02:44:14,000 --> 02:44:15,080
انگلیسی ها ما رو ترک کردن

1871
02:44:16,000 --> 02:44:17,360
اما قوانینشون رو گذاشتن

1872
02:44:19,440 --> 02:44:22,440
دستور مستقیم نخست وزیر منتخب هنده

1873
02:44:23,720 --> 02:44:24,840
انتخاب شد

1874
02:44:25,280 --> 02:44:27,120
نخست وزیر منتخب

1875
02:44:27,480 --> 02:44:30,640
آقای منتخب نخست وزیر هند

1876
02:44:32,160 --> 02:44:35,360
بدون نگرانی برای امنیت کشور

1877
02:44:40,480 --> 02:44:41,320
صبر کن

1878
02:44:41,344 --> 02:45:06,444
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

1879
02:45:23,080 --> 02:45:23,960
دیدی

1880
02:45:24,560 --> 02:45:26,440
حتی نهرو از من می ترسه

1881
02:46:54,160 --> 02:46:56,320
خیلی خوبه که منو دستگیر کردی

1882
02:46:57,560 --> 02:47:02,040
وگرنه ماشین نخست وزیر پاکستان رو با بمب منفجر می کردم

1883
02:47:11,640 --> 02:47:13,200
"آزادی مبارز سوارکار"

1884
02:47:13,280 --> 02:47:16,200
"پسر خاک مراقب باش"

1885
02:47:16,600 --> 02:47:18,040
"خائنان را به عقب برگردان"

1886
02:47:18,120 --> 02:47:20,200
"وگرنه نگاه تند من از کوه خواهد گذشت"

1887
02:47:20,280 --> 02:47:21,560
"این شورش مسلحانه"

1888
02:47:21,640 --> 02:47:23,800
"من به سلاح ها با سلاح پاسخ می دهم"

1889
02:47:24,520 --> 02:47:26,920
"من خشونت را آوردم، تو ترسو هستی"

1890
02:47:27,000 --> 02:47:29,000
"تصویر من در صفحات تاریخ"

1891
02:47:29,080 --> 02:47:32,480
"با حرکات چریکی بر ضد دشمن قیام می کنم و دوست می شوم"

1892
02:47:32,560 --> 02:47:34,240
"من انگلیسی ها را برای همیشه کنار گذاشتم"

1893
02:47:34,320 --> 02:47:37,760
"وقتی چشم سوم را باز می کنم، برده داری را فراموش کن"

1894
02:47:38,000 --> 02:47:41,120
"ما شورشیان برده داری را سوزاندیم"

1895
02:47:41,280 --> 02:47:44,480
"درودهای توانا به رزمندگان شجاع بهارات"

1896
02:47:44,680 --> 02:47:46,920
جان فدای انقلاب سرزمین

1897
02:47:47,000 --> 02:47:50,840
"با غرور با گلوله و شلیک توپ بر روی این سینه های شجاع مردانه روبرو هستیم"

1898
02:47:51,280 --> 02:47:54,160
"من با میهن پرستی زندگی کردم و به وظیفه انقلابی خود عمل کردم"

1899
02:47:54,240 --> 02:47:57,640
"تصمیم من این است که طوفانی را نمی توان با مرد سفید یا آب تاریک متوقف کرد"

1900
02:47:57,720 --> 02:47:59,640
"27 سال، من آسیبی ندیدم"

1901
02:47:59,920 --> 02:48:01,760
"این پسر مانند یک مادر شجاع می شکند اما هرگز تعظیم نمی کند"

1902
02:48:01,840 --> 02:48:05,080
"زندان شکست خورده است، سگ ها وقتی ببر راه می رود ادرار می کنند"

1903
02:48:05,160 --> 02:48:07,320
"جوانان کتاب های من را می خوانند"

1904
02:48:07,400 --> 02:48:09,640
"به دست آوردن کشور ارزش گنج های بی شمار را دارد"

1905
02:48:09,800 --> 02:48:12,000
بدهی به زمین و تکلیف

1906
02:48:12,080 --> 02:48:14,680
من نه خدی تقلبی می پوشم، نه جمعی هستم و نه همسرم

1907
02:48:14,760 --> 02:48:18,280
"معابد، مساجد، گورودواراها و کلیساها یکسان هستند"

1908
02:48:18,360 --> 02:48:20,760
"و با این حال من نام بدی پیدا می کنم و آنها در مورد من تهمت می زنند"

1909
02:48:20,840 --> 02:48:22,760
"سوارکار دوران انقلاب را رقم زد"

1910
02:48:22,840 --> 02:48:24,880
"اکنون خوب فکر کن و توجه کن"

1911
02:48:24,960 --> 02:48:27,040
"هر قدم جدیدی که برمی دارم به سوی آزادی می رود"

