﻿1
00:00:04,420 --> 00:00:20,420
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:30,540 --> 00:00:48,540
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:00:48,636 --> 00:00:52,636
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

4
00:00:54,708 --> 00:00:56,250
‫هی چطوری؟ خوبه اوضاع؟

5
00:00:56,333 --> 00:00:57,166
‫خوبم

6
00:01:24,208 --> 00:01:25,041
‫ دنبالم بیا

7
00:01:26,125 --> 00:01:27,000
‫-خوش اومدی
‫-ممنون

8
00:02:33,166 --> 00:02:34,166
‫حالت خوبه؟

9
00:02:34,250 --> 00:02:35,750
‫-من خوبم, تو؟
‫-منم خوبم

10
00:02:37,375 --> 00:02:39,375
‫این چیه؟
‫  چه اتفاقی برات افتاده؟

11
00:02:39,458 --> 00:02:40,833
‫چیزی نیست
‫   افتادم

12
00:02:40,916 --> 00:02:42,416
‫یعنی چی افتادی؟

13
00:02:42,916 --> 00:02:43,916
‫ فقط افتادم دیگه

14
00:02:49,458 --> 00:02:50,291
‫ میگه سلام

15
00:04:07,791 --> 00:04:09,250
‫بیا دیگه

16
00:04:09,750 --> 00:04:13,625
‫عجله کن  پنج دقیقه که
‫ میگم این کار رو کنی

17
00:04:13,708 --> 00:04:15,125
‫هی، اون پشت

18
00:04:15,791 --> 00:04:16,708
‫بفرما تو، بیا تو

19
00:04:19,083 --> 00:04:20,416
‫ همیشه دیر میکنه

20
00:04:24,500 --> 00:04:26,583
‫-8:40 صبح؟
‫-حمل و نقل عمومی، خانم

21
00:04:27,083 --> 00:04:31,000
‫ حمل و نقل عمومی خودتو داری؟
‫تو تنها کسی هستی که دیر کردی

22
00:04:32,000 --> 00:04:34,750
‫-میدونی "عمومی" یعنی چی؟
‫-عمومی یعنی چه؟

23
00:04:34,833 --> 00:04:36,375
‫حمل و نقل برای یه مرد بدبخت؟

24
00:04:37,125 --> 00:04:38,458
‫-حق با اونه
‫-نه

25
00:04:38,541 --> 00:04:41,583
‫یعنی برای همه ست, بین خیلی ها اشتراکیه

26
00:04:42,916 --> 00:04:44,125
‫وسایلت رو بیار بیرون

27
00:04:44,791 --> 00:04:47,583
‫"خیابان با یه صدای کر کننده غرش کرد"

28
00:04:47,666 --> 00:04:49,083
‫خب ایرپادت رو بذار

29
00:04:50,375 --> 00:04:53,333
‫-"و اونجا، وسط جمعیت,,"
‫-یه خوشگله

30
00:04:53,416 --> 00:04:57,625
‫یک خوشگله؛  قد بلند، لاغر
‫اندام و متأسفانه زیبا

31
00:04:57,708 --> 00:04:58,916
‫متاسفانه جذاب

32
00:04:59,000 --> 00:05:00,583
‫آره

33
00:05:00,666 --> 00:05:02,625
‫هی، خب دیگه! کافیه

34
00:05:03,208 --> 00:05:04,458
‫خیلی تشنه بود

35
00:05:04,541 --> 00:05:06,666
‫بودلر شاعری نمادگرائیه

36
00:05:06,750 --> 00:05:08,958
‫خانم، ما به بودلر اهمیتی نمی بدیم

37
00:05:09,041 --> 00:05:11,750
‫ نمی تونین در مورد
‫چیزای قرن خودمون برامون بگید؟

38
00:05:12,291 --> 00:05:14,166
‫-مثل کی؟
‫-نمیدونم، نیرو؟

39
00:05:14,250 --> 00:05:16,208
‫-نینهو، خانم
‫-یا کلاشِ جنایتکار

40
00:05:18,791 --> 00:05:23,250
‫می تونیم در موردش فکر کنیم، اما امروز
‫ به یک رهگذر، اثر بودلر رو می خونیم

41
00:05:23,958 --> 00:05:25,500
‫این شعر از عشق میگه

42
00:05:25,583 --> 00:05:29,791
‫این یه موضوع جهانیه
‫هیچوقت براتون اتفاق نیفتاده؟

43
00:05:29,875 --> 00:05:33,000
‫ منتظر عشق ادبی هستی؛
‫یکیو می بینی و فکر می کنی

44
00:05:33,083 --> 00:05:36,625
‫"شاید می تونستیم یه داستان
‫عاشقانه شگفت انگیز داشته باشیم"

45
00:05:36,708 --> 00:05:39,583
‫  من نه، من اگه یه دختر خوشگل رو ببینم که
‫دوستش دارم، میرم شمارش رو میگیرم

46
00:05:40,083 --> 00:05:41,291
‫آره میگیری

47
00:05:41,958 --> 00:05:43,750
‫از اون اهل دلایی، مرد

48
00:05:43,833 --> 00:05:46,875
‫خفه شو، با اون قیافه
‫ کی شمارتو می گیره؟

49
00:05:48,750 --> 00:05:50,500
‫حسودی میکنه چون خودش زشته

50
00:05:51,125 --> 00:05:53,416
‫  یدونه شماره نمیده، چه غم انگیز

51
00:05:53,500 --> 00:05:55,666
‫بمیر بابا
‫  فکر کردی من رفیقتم؟

52
00:05:55,750 --> 00:05:57,750
‫مواظب حرفات باش، انیس
‫ -حرفام؟

53
00:05:57,833 --> 00:06:00,291
‫داره کلاس رو بهم میزنه
‫ حالا تقصیر منه؟

54
00:06:00,375 --> 00:06:03,166
‫خانم بیخیال
‫ بچه های آویاتورز اینطورین

55
00:06:03,250 --> 00:06:05,166
‫زیاد حرف می زنن اما
‫وقتی سقوط میکنن، فرار میکنن

56
00:06:05,250 --> 00:06:07,375
‫فرار؟  فرار از چی؟

57
00:06:07,458 --> 00:06:09,500
‫-گفتم، فرار میکنی
‫-پسرا بس کنین

58
00:06:11,375 --> 00:06:12,750
‫تو فرار کن

59
00:06:17,625 --> 00:06:20,208
‫لعنت به تو
‫ داری معرکه میگیری

60
00:06:20,291 --> 00:06:22,125
‫-بریم بیرون!
‫-بریم بیرون!

61
00:06:22,208 --> 00:06:25,083
‫-نوموکه!
‫-بذار معرکش رو بگیره

62
00:06:25,166 --> 00:06:27,625
‫ دیر اومدی، بعدشم
‫نقش بازی میکنی؟

63
00:06:28,166 --> 00:06:32,083
‫سرت رو پایین بگیر, آروم باش، باشه؟
‫هر دو برید دفتر مدیر

64
00:06:40,833 --> 00:06:42,125
‫-آقای، دلورس؟
‫-بله؟

65
00:06:42,208 --> 00:06:45,041
‫آقای مرسیه آماده دیدنتونه
‫لطفا همراهم بیاید؟

66
00:06:45,125 --> 00:06:45,958
‫بله

67
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
‫-آقای  مرسیر؟
‫-بله

68
00:06:52,416 --> 00:06:53,625
‫آقای دلور اینجاست

69
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
‫سلام

70
00:06:55,291 --> 00:06:58,625
‫آقای مرسیه، ایشون آقای ترائوره ​​ست
‫ایشون مدیر فروش من هستن

71
00:06:59,333 --> 00:07:00,666
‫سلام آقای ترائوره

72
00:07:00,750 --> 00:07:01,583
‫سلام

73
00:07:01,666 --> 00:07:02,708
‫ببینین، آقای دلور

74
00:07:02,791 --> 00:07:05,625
‫شرکت شما تو تجارت
‫ساختمان تجربه داره

75
00:07:05,708 --> 00:07:09,916
‫ما به ترازنامه تون نگاه کردیم که
‫برای سال 2019 بسیار چشمگیر بود

76
00:07:10,000 --> 00:07:12,708
‫دو سال از افتتاحِ بخش عایق می گذره

77
00:07:13,208 --> 00:07:15,541
‫ابتکاری از مدیر فروشمون، آقای ترائوره

78
00:07:16,916 --> 00:07:19,083
‫ایشون رئیس هستن
‫هرچی خواسته ایشون باشه

79
00:07:20,000 --> 00:07:21,625
‫پر مدعا نیست؟

80
00:07:21,708 --> 00:07:22,791
‫نهخیر

81
00:07:22,875 --> 00:07:24,500
‫یک راست بریم سر اصل مطلب

82
00:07:25,208 --> 00:07:29,166
‫چند گیگ در ماه تولید می کنید؟
‫چقدر؟ 150؟  200؟

83
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
‫200 گیگ

84
00:07:31,166 --> 00:07:33,875
‫-تا ماه آینده به یک تِرا نیاز داریم
‫-یعنی 1000 گیگ

85
00:07:34,416 --> 00:07:35,250
‫ می تونیم انجامش بدیم

86
00:07:37,750 --> 00:07:39,875
‫کسانی بودن که قبل از شما گفتن
‫ می تونن این کار رو بکنن

87
00:07:39,958 --> 00:07:43,625
‫اما متقاعدتون نکردن
‫وگرنه، ما اینجا نبودیم

88
00:07:43,708 --> 00:07:47,125
‫ میدونید چه معنایی میده؟ یعنی شما به
‫ پنج برابر مشتری بیشتر نیاز دارید

89
00:07:47,208 --> 00:07:51,000
‫پنج برابر نمایندگان فروش
‫نیروی کار، کامیون، مواد

90
00:07:51,083 --> 00:07:53,291
‫و مهمتر از همه، پنج برابر سرمایه گذاری بیشتر

91
00:07:53,375 --> 00:07:56,916
‫و شما به پنج شرکت به اندازه آقای دلور نیاز دارید

92
00:07:57,458 --> 00:08:00,083
‫یعنی پنج برابر واسطه ها، ریسک و,,,

93
00:08:00,166 --> 00:08:02,791
‫شاید در نهایت، پنج برابر مشکلات بیشتر

94
00:08:05,458 --> 00:08:07,208
‫ مطمئنم که به اندازه کافی مشکل دارید

95
00:08:13,916 --> 00:08:14,916
‫چی؟

96
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
‫-ما متوجه شدیم که شما طرفدار فوتبال هستید
‫-خب، بله

97
00:08:19,208 --> 00:08:20,708
‫این مورد با تعهدی همراه نیست

98
00:08:21,208 --> 00:08:23,791
‫نه؟ سوئیت ریاست جمهوری؟

99
00:08:23,875 --> 00:08:25,666
‫باید با اون شروع می کردین

100
00:08:28,000 --> 00:08:30,916
‫-توی کیفه
‫-احساساتی نشین, تموم نشده

101
00:08:31,708 --> 00:08:35,208
‫اگه درست شد، من هنوز
‫باید کامیون، فروشنده پیدا کنم

102
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
‫و حتی مرکز تماس

103
00:08:38,083 --> 00:08:39,333
‫به هر حال، اگه درست شد

104
00:08:40,708 --> 00:08:42,583
‫درآمدت رو دو برابر می کنی

105
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
‫و؟

106
00:08:46,583 --> 00:08:48,083
‫من یکم افزایش حقوق می خوام

107
00:08:51,000 --> 00:08:54,125
‫یادته وقتی از بلژیک اومدی، یک قرونم نداشتی؟

108
00:08:54,708 --> 00:08:55,583
‫چی گفتی؟

109
00:08:56,125 --> 00:08:57,875
‫یه چیزی برام پیدا کن, بهم کار بده

110
00:08:57,958 --> 00:08:58,958
‫یادته؟

111
00:08:59,041 --> 00:09:02,875
‫حالا ماهیانه 3000 یورو می گیری
‫ تا اسمت رو,,,

112
00:09:02,958 --> 00:09:04,125
‫روی چندتا برگه بزنی
‫و می خوای حقوق بیشتر بگیری؟

113
00:09:04,708 --> 00:09:05,750
‫از ماشین پیاده شو

114
00:09:07,416 --> 00:09:09,333
‫-دمبا، کوتاه بیا
‫-از ماشین پیاده شو

115
00:09:10,916 --> 00:09:13,166
‫-دوره مسیرم
‫-گفتم از ماشین پیاده شو

116
00:09:15,333 --> 00:09:16,750
‫عجله کن، لعنتی

117
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
‫باشه

118
00:09:18,666 --> 00:09:20,500
‫ آخرشم هیچی نداری

119
00:09:22,083 --> 00:09:24,000
‫-میخوای منو اینجا بذاری؟
‫-خفه شو

120
00:09:55,458 --> 00:09:56,666
‫مواظب یاش، ریمه

121
00:10:02,708 --> 00:10:03,708
‫بیا بریم

122
00:10:05,583 --> 00:10:06,791
‫یالا، بیا بریم

123
00:10:33,541 --> 00:10:34,375
‫بله، بیا داخل

124
00:10:35,875 --> 00:10:36,708
‫آره، دیر میرسم

125
00:10:37,750 --> 00:10:39,458
‫نمی تونم همزمان دو جا باشم

126
00:10:41,208 --> 00:10:42,083
‫باهات تماس میگیرم

127
00:10:43,458 --> 00:10:44,375
‫باهات تماس میگیرم

128
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
‫سلیمان، چه کاری می تونم واست بکنم؟

129
00:10:54,208 --> 00:10:55,708
‫از پیش نویس زدن خسته شدم

130
00:10:57,250 --> 00:10:58,916
‫بخشی از کاره

131
00:10:59,000 --> 00:11:01,291
‫می دونم، اما وکیل نشدم که
‫این کار رو کنم

132
00:11:01,791 --> 00:11:04,958
‫ می خوام دفاع کنم, با
‫موکل کار کنم، عین یک وکیل واقعی

133
00:11:05,041 --> 00:11:07,041
‫تو یکی از همکارای این شرکتی

134
00:11:07,125 --> 00:11:11,041
‫هیچی مانع این نمیشه که
‫از مُوکلات تو دادگاه دفاع نکنی

135
00:11:11,125 --> 00:11:12,000
‫بس کن

136
00:11:13,041 --> 00:11:14,458
‫ما رو غرق کار می کنی,,,

137
00:11:14,958 --> 00:11:17,208
‫,حتی اگه موکل خودمو هم بگیرم

138
00:11:17,291 --> 00:11:19,500
‫ هیچوقت زمان برای رسیدگی بهشون رو پیدا نمی کنم

139
00:11:19,583 --> 00:11:21,791
‫در ازاش جبرانشو میگیری

140
00:11:22,916 --> 00:11:25,416
‫ می تونی همکاریو تمومش کنی

141
00:11:26,000 --> 00:11:28,166
‫وکلای جوان پشت در صف کشیدن

142
00:11:37,750 --> 00:11:38,583
‫سلیمان

143
00:11:40,083 --> 00:11:42,500
‫برو ملاقات موکل هامون تو زندان فلوری

144
00:11:43,500 --> 00:11:45,583
‫ می خوای با موکل کار کنی، درسته؟

145
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
‫این چیزی نیست که تو فکرم داشتم

146
00:11:48,291 --> 00:11:49,625
‫خب، یا این، یا پیش نویس زدن

147
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
‫البته، مطمئن باش

148
00:11:51,458 --> 00:11:55,291
‫بهشون بگو که پرونده در حال پیشرفته
‫اینکه قراره با قاضی صحبت کنی

149
00:11:56,625 --> 00:11:59,000
‫آره؟  قرار بود دوباره بهت زنگ بزنم

150
00:12:07,125 --> 00:12:09,583
‫- خوبی؟  همه چی خوبه؟
‫-آره، تو؟ خوبی

151
00:12:10,625 --> 00:12:11,458
‫پس؟

152
00:12:12,041 --> 00:12:15,250
‫دمبا، منو با رفیقت تو بندر لو هاور آشنا کن

153
00:12:15,333 --> 00:12:16,833
‫ میرم وسایلم رو بیارم

154
00:12:18,041 --> 00:12:21,000
‫ دیگه تو اون کار نیستم
‫ نمی خوام با اونا دیده شم

155
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
‫اگه وسایل عبدل رو نگیری
‫ مشکل دار میشی

156
00:12:24,750 --> 00:12:28,625
‫-نمیخوام اسمم بیاد
‫-عبدل کیه؟ کاری رو که می خوام میکنم

157
00:12:28,708 --> 00:12:31,375
‫,خبر از پدرخوانده یا چیز دیگه ای نیست
‫,اینجا ایتالیا نیست

158
00:12:31,458 --> 00:12:33,750
‫میدونی تو محل سهلی چقدر در میاره؟

159
00:12:34,333 --> 00:12:37,166
‫ کل والدومارن رو تامین میکنه
‫و من نمی تونم وسایل خودم رو بگیرم؟

160
00:12:37,250 --> 00:12:38,208
‫بیخیال داداش

161
00:12:40,333 --> 00:12:41,791
‫یه چیزی بهت میگم

162
00:12:43,125 --> 00:12:45,291
‫ عبدل بود که این رو به من گفت

163
00:12:45,375 --> 00:12:48,291
‫"تو خیابونا، دو دسته مردم هستن که دووم نمیارن"

164
00:12:48,375 --> 00:12:50,625
‫"پیرمردی که طمع یک پسر
‫جوون رو دست کم می گیره"

165
00:12:50,708 --> 00:12:53,166
‫"پسر جوونی که تجربه یک
‫پیری رو دست کم می گیره"

166
00:12:54,791 --> 00:12:55,791
‫می فهمی؟

167
00:12:57,000 --> 00:12:58,375
‫باشه دمبا
‫ بعدا میبینمت

168
00:13:06,541 --> 00:13:07,666
‫چی گفت؟

169
00:13:07,750 --> 00:13:09,333
‫داره طمعم رو دست کم میگیره

170
00:13:09,958 --> 00:13:11,625
‫لعنت به اون و عبدل

171
00:13:11,708 --> 00:13:15,291
‫-نه، اینو نگو برو
‫-چی؟ طرف اونایی یا من؟

172
00:13:16,375 --> 00:13:17,583
‫قضیه این نیست

173
00:13:17,666 --> 00:13:20,666
‫وقتی با بچه های اوبر مشکل داشتم
‫دمبا پشتم وایساد

174
00:13:20,750 --> 00:13:21,916
‫ نمی تونی اینو فراموش کنی

175
00:13:22,000 --> 00:13:24,083
‫گرفتم، برادر بزرگته, باشه

176
00:13:27,166 --> 00:13:28,000
‫بشقابت

177
00:13:28,083 --> 00:13:30,583
‫- راحتم مامان
‫-نه، یکم بیشتر بخور

178
00:13:30,666 --> 00:13:31,750
‫پس فقط یکم

179
00:13:33,583 --> 00:13:34,791
‫این یعنی یکم؟

180
00:13:35,375 --> 00:13:36,208
‫بخور

181
00:13:36,791 --> 00:13:38,000
‫این یکم نیست

182
00:13:41,541 --> 00:13:42,541
‫[تماس ورودی، سوفیا]

183
00:13:42,625 --> 00:13:43,625
‫حوا رو یادته؟

184
00:13:44,708 --> 00:13:46,125
‫دختر بینتا

185
00:13:46,208 --> 00:13:48,041
‫ همین روزا ازدواج میکنه

186
00:13:48,125 --> 00:13:49,750
‫دختر بینتا ازدواج میکنه؟

187
00:13:50,250 --> 00:13:51,458
‫مگه چند سالشه؟

188
00:13:51,541 --> 00:13:52,500
‫ 22 سالشه

189
00:13:53,333 --> 00:13:55,000
‫من تو 18 سالگی ازدواج کردم

190
00:13:55,083 --> 00:13:55,958
‫درسته

191
00:13:56,541 --> 00:14:00,083
‫مامان، کسیو برای سلیمان سراغ داری؟
‫یکی بی دندون

192
00:14:01,666 --> 00:14:02,541
‫بس کن

193
00:14:03,750 --> 00:14:06,750
‫اگه سلیمان آماده بود
‫همین فردا براش زن میگرفتم

194
00:14:07,416 --> 00:14:09,500
‫خیلی از مادرها ازم پرسیدن

195
00:14:09,583 --> 00:14:11,250
‫-خیلی از مادرها؟
‫-زیاد

196
00:14:12,666 --> 00:14:13,583
‫باشه

197
00:14:13,666 --> 00:14:17,541
‫اون تو این کارا نیست, می خواد
‫یک بلوند خیلی سفید و چشم آبی بگیره

198
00:14:17,625 --> 00:14:18,666
‫اینو خوشش میاد

199
00:14:19,833 --> 00:14:22,458
‫دختر دایی,,

200
00:14:22,541 --> 00:14:24,875
‫پسر عمهِ خاله ات،

201
00:14:24,958 --> 00:14:27,833
‫اونی که همین نزدیکی زندگی میکنه…

202
00:14:27,916 --> 00:14:29,541
‫عروسش که…

203
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
‫نمیخواد، ممنون

204
00:14:32,375 --> 00:14:34,458
‫مادر بیچاره ات رو مسخره می کنی؟

205
00:14:34,541 --> 00:14:36,583
‫نه، مامان من شغلمو باید بسازم

206
00:14:37,291 --> 00:14:40,500
‫داشتن خانواده همه چیز نیست
‫ باید بتونی از پسش بربیایی

207
00:14:41,000 --> 00:14:43,333
‫سلیمان، پدرت وکیل نبود

208
00:14:43,416 --> 00:14:48,166
‫ همیشه سقف بالای سر داشتی،
‫آب و نون و لباس

209
00:14:49,000 --> 00:14:49,833
‫درسته؟

210
00:14:51,750 --> 00:14:52,583
‫[تماس ورودی سوفیا]

211
00:14:52,666 --> 00:14:54,125
‫ خاموشش کن، نوموکه

212
00:14:59,791 --> 00:15:00,625
‫مدرسه چطوره؟

213
00:15:06,708 --> 00:15:09,125
‫-همین؟
‫-نمره هام خوبه

214
00:15:10,416 --> 00:15:12,666
‫-خوبه
‫-امیدوارم به خاطر تو باشه

215
00:15:15,166 --> 00:15:16,666
‫وقت نمازه

216
00:15:16,750 --> 00:15:18,500
‫-نوش جان
‫-ممنون

217
00:16:03,083 --> 00:16:04,291
‫کجا میری؟

218
00:16:05,833 --> 00:16:07,125
‫شش ماه کافی نبود؟

219
00:16:07,666 --> 00:16:09,166
‫میخوای برگردی زندان؟

220
00:16:09,791 --> 00:16:11,000
‫تو از اینجا نمیری

221
00:16:12,333 --> 00:16:13,250
‫دخلشو بیار

222
00:16:18,583 --> 00:16:20,500
‫چه خبره؟ چی میگ؟

223
00:16:26,166 --> 00:16:28,375
‫من به دمبا درباره اخراجت چیزی نگفتم

224
00:16:29,208 --> 00:16:31,666
‫اما همین و بس
‫من دیگه پشتت نیستم

225
00:16:32,166 --> 00:16:35,041
‫-حافظه کوتاه مدت داری؟
‫-من هیچوقت ازت چیزی نخواستم

226
00:16:35,125 --> 00:16:37,208
‫-من هیچوقت از تو نخواستم که تقصیر رو گردن بگیری
‫-میدونم

227
00:16:37,708 --> 00:16:39,083
‫لازم نبود بپرسی

228
00:16:41,500 --> 00:16:42,708
‫در رو ببند

229
00:16:44,916 --> 00:16:46,208
‫برادر بزرگتر

230
00:17:04,458 --> 00:17:05,625
‫!عبدو

231
00:17:09,458 --> 00:17:12,125
‫آیسا! بیا

232
00:17:13,041 --> 00:17:15,500
‫چرا این کار رو کردی؟

233
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
‫لعنتی!

234
00:17:30,250 --> 00:17:32,458
‫وایسا! هی وایسا

235
00:17:35,250 --> 00:17:37,375
‫وایسا! دستات رو بده به من

236
00:17:37,458 --> 00:17:38,958
‫داری اذیتم میکنی! ولم کن

237
00:18:19,208 --> 00:18:20,333
‫ می تونم نگهش دارم

238
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
‫-,,,بدش به من
‫ - بس کن

239
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
‫سوفیا، دمبا اونجا بود, جلوم رو گرفت
‫ نمی تونستم برم

240
00:18:29,375 --> 00:18:30,750
‫فکر می کنی ترسیدم؟

241
00:18:31,750 --> 00:18:33,333
‫فکر میکنی ترسیدم یا چی؟

242
00:18:34,250 --> 00:18:36,250
‫حالا می بینی باهاشون چی کار میکنم

243
00:18:39,416 --> 00:18:41,625
‫صبر کن, همون پسر عوضیه، انیس

244
00:18:41,708 --> 00:18:43,083
‫هی عوضی ها

245
00:18:43,166 --> 00:18:45,333
‫باید صبر کنیم
‫ اونا ازمون انتظار دارن

246
00:18:45,416 --> 00:18:46,291
‫می بینی

247
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
‫به من اعتماد کن

248
00:18:48,708 --> 00:18:49,916
‫بذار برات نگهش دارم

249
00:19:08,958 --> 00:19:10,000
‫پروژه ها

250
00:19:11,458 --> 00:19:14,000
‫چه اعصابی سر حمله به پروژه ها رو داشتن

251
00:19:14,541 --> 00:19:17,166
‫بهشون نشان میدم که منم می تونم بد باشم

252
00:19:17,875 --> 00:19:20,500
‫و براش به برادر بزرگم نیازی ندارم

253
00:19:21,166 --> 00:19:23,875
‫تو فقط یکم بهم بده، زمینشون میزنم

254
00:19:26,125 --> 00:19:27,250
‫زمین

255
00:19:47,333 --> 00:19:48,166
‫کی؟

256
00:19:48,666 --> 00:19:49,625
‫فردا صبح

257
00:19:51,083 --> 00:19:53,833
‫-چقدر؟
‫-ده کیلو هَش و دو کیلو کوک

258
00:19:54,333 --> 00:19:55,541
‫مکان تحویل کجاست؟

259
00:19:56,458 --> 00:19:57,333
‫جای همیشگی

260
00:20:00,833 --> 00:20:02,250
‫مطمئنی اونجاست؟

261
00:20:03,291 --> 00:20:04,250
‫آره مطمئنم

262
00:20:05,000 --> 00:20:05,833
‫فرید

263
00:20:06,666 --> 00:20:08,250
‫اگه داری بهم نارو میزنی…

264
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
‫به من نگاه کن

265
00:20:11,666 --> 00:20:12,750
‫بیخیال نمیشما,,,

266
00:20:16,708 --> 00:20:17,583
‫هی

267
00:20:18,125 --> 00:20:19,583
‫-گرفتی؟
‫-گرفتم

268
00:20:58,000 --> 00:21:00,166
‫دستاتو نشون بده

269
00:21:05,791 --> 00:21:06,875
‫آقای عبدل

270
00:21:10,166 --> 00:21:12,291
‫چه خبره؟
‫تعجب کردی؟

271
00:21:14,125 --> 00:21:15,125
‫اینا همش برای منه؟

272
00:21:17,958 --> 00:21:19,833
‫درسته,  همه اینا برای توئه

273
00:21:34,625 --> 00:21:36,166
‫روزی یک سیب

274
00:21:36,958 --> 00:21:38,458
‫دکتر رو دور نگه می داره

275
00:21:40,916 --> 00:21:42,083
‫چه پررویی، نه؟

276
00:21:42,166 --> 00:21:45,750
‫به جان مادرم، می گیرمت
‫نگران نباش، بی شرف

277
00:21:48,833 --> 00:21:50,625
‫ بعضی از اعلامیه های تکمیلی رو نداریم

278
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
‫کار من بود
‫  به ترتیب بود

279
00:21:53,041 --> 00:21:55,500
‫ریمه یک هفته ست که می خوادشون

280
00:21:56,500 --> 00:21:57,625
‫می بینیش؟

281
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
‫اون از طرف من عمل میکنه

282
00:21:59,125 --> 00:22:00,416
‫-باشه رئیس
‫-باشه

283
00:22:00,500 --> 00:22:01,708
‫پسر عموت اینجاست

284
00:22:01,791 --> 00:22:04,458
‫بذار بیاد تو, هیچوقت دومس رو منتظر نذار

285
00:22:04,541 --> 00:22:06,166
‫اطلاعیه ها رو برام بیارید، بچه ها

286
00:22:06,958 --> 00:22:08,916
‫من کامیون رو میارم
‫میارمشون

287
00:22:09,583 --> 00:22:11,666
‫"من کامیون رو میارم, میارمشون"

288
00:22:12,458 --> 00:22:15,333
‫- شنید، احمق دیوونه
‫- قراره چیکار کنه؟

289
00:22:15,416 --> 00:22:17,375
‫ با کارگرهای بدون مدرک کار می کنی

290
00:22:17,875 --> 00:22:21,083
‫-اونا ماشین مطلقن
‫- به سازمان تامین اجتماعی لو میدمتون

291
00:22:22,875 --> 00:22:24,541
‫چند نفر رو از پروژه استخدام کن

292
00:22:24,625 --> 00:22:27,166
‫تنها کاری که می کنن شکایت و
‫درخواست افزایش حقوقه

293
00:22:28,000 --> 00:22:29,625
‫که بهش ادغام میگن

294
00:22:29,708 --> 00:22:32,458
‫این یکسان سازیه، نه ادغام

295
00:22:32,541 --> 00:22:34,791
‫ نمی تونی از پروژه ها به بقیه چیزی بگی

296
00:22:35,958 --> 00:22:37,166
‫داری قتل میکنی

297
00:22:37,250 --> 00:22:38,833
‫ظاهر می تونه فریبنده باشه

298
00:22:38,916 --> 00:22:40,916
‫من پشت سرهم مبارزه کردم

299
00:22:41,416 --> 00:22:45,958
‫گفتن که، تمام روز تو دفتر
‫نشستن و کارمندا رو بررسی کردن

300
00:22:47,166 --> 00:22:48,416
‫که برای من نیست

301
00:22:48,500 --> 00:22:50,791
‫ ساعت ها صرف چک کردن
‫ یه خونه تَله می کنی

302
00:22:50,875 --> 00:22:51,958
‫میدونستم اینو

303
00:23:03,041 --> 00:23:04,666
‫دلم برای سمیر، اون عوضی تنگ شده

304
00:23:06,250 --> 00:23:07,958
‫دمبا!

305
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
‫مواظب باش!

306
00:23:49,750 --> 00:23:51,000
‫واقعا تموم شد کارت؟

307
00:23:55,958 --> 00:23:57,416
‫میدونی جنون چیه؟

308
00:23:58,875 --> 00:24:02,916
‫جنون همیشه انجام یک کاره
‫و انتظار نتایج متفاوته

309
00:24:04,666 --> 00:24:06,083
‫دست از فلسفه ورزی بردار

310
00:24:07,083 --> 00:24:08,333
‫یالا، بیا اینجا

311
00:24:08,416 --> 00:24:09,250
‫سلام

312
00:24:09,833 --> 00:24:11,041
‫-سلام
‫-چطوری؟

313
00:24:15,166 --> 00:24:16,250
‫شوخی میکنی؟

314
00:24:17,833 --> 00:24:19,333
‫یک ساعته دارم زور میزنم

315
00:24:19,416 --> 00:24:21,916
‫دنبال دردسریا
‫  خاموشش کن

316
00:24:24,125 --> 00:24:24,958
‫بلند شو

317
00:24:26,541 --> 00:24:27,416
‫بلند شو

318
00:24:30,458 --> 00:24:33,666
‫مجبور شدم با مدیر مدرسه یکی بِدو کنم
‫ تا اخراجت نکنه

319
00:24:33,750 --> 00:24:35,750
‫حتی برای اینکه، تو حیاط مدرسه هم
‫ اجازه داشته باشی بیای

320
00:24:38,500 --> 00:24:39,458
‫بیا بشین

321
00:24:41,791 --> 00:24:43,083
‫اینو میخونی

322
00:24:46,333 --> 00:24:48,958
‫نوموکه، تو این کتاب و می خونی و برام

323
00:24:49,041 --> 00:24:51,625
‫یک مقاله در مورد احساسی که
‫ درت ایجاد کرده بنویس

324
00:24:51,708 --> 00:24:54,500
‫تحلیل نمی خوام
‫می خوام بدونم چه احساسی داشتی

325
00:24:55,500 --> 00:24:58,083
‫خانم، حقیقت این که
‫خیلی به این کار علاقه مند نیستم

326
00:24:58,166 --> 00:25:00,208
‫اوه آره؟  و از کجا اینو می دونی؟

327
00:25:00,291 --> 00:25:01,416
‫من خودم رو خوب می شناسم

328
00:25:02,458 --> 00:25:04,375
‫سخت ترین قسمت، شروعه

329
00:25:04,875 --> 00:25:07,083
‫من بهت قول میدم که
‫زمان رو هم از دست میدی

330
00:25:09,791 --> 00:25:11,166
‫ موضوع در مورد چیه؟

331
00:25:12,041 --> 00:25:13,416
‫این داستان مارتین ادن ئه

332
00:25:13,500 --> 00:25:15,875
‫نه، واقعا؟ یعنی خودش نمیگه مارتین ادنه؟

333
00:25:17,375 --> 00:25:21,250
‫درباره مردیه که دوست نداره
‫مطالعه کنه و وقتش رو با دعوا میگذرونه

334
00:25:21,333 --> 00:25:22,500
‫تو رو یاد کسی میندازه؟

335
00:25:23,625 --> 00:25:24,500
‫و تو؟

336
00:25:25,375 --> 00:25:29,083
‫یک روز مارتین ادن تو دعوا از یه نفر
‫دفاع میکنه, یک مرد خیلی ثروتمند

337
00:25:29,166 --> 00:25:30,916
‫مرد ثروتمند یک خواهر داره

338
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
‫مارتین ادن عاشق اون میشه

339
00:25:33,500 --> 00:25:36,791
‫اما خواهره، از طبقه بالاست
‫ تحصیل کرده، ثروتمند

340
00:25:36,875 --> 00:25:39,458
‫پس مارتین ادن به خودش میگه
‫ که خودش رو آموزش میده

341
00:25:39,541 --> 00:25:40,875
‫ هر کتابی رو میخونه

342
00:25:40,958 --> 00:25:42,916
‫و زمانی که شبیه دختره شد

343
00:25:43,875 --> 00:25:45,750
‫دختره عاشقش میشه

344
00:25:48,250 --> 00:25:49,708
‫فکر می کنی من مارتین ادن ام؟

345
00:25:50,375 --> 00:25:52,708
‫فکر میکنی برای اغوای
‫یه دختر قراره کتاب بخونم؟

346
00:25:52,791 --> 00:25:54,625
‫تو هیچوقت برای
‫تحت تاثیر قرار دادن یک دختر نجنگیدی؟

347
00:25:58,125 --> 00:25:59,458
‫حالا، باهاش نامزد میکنه؟

348
00:26:00,125 --> 00:26:01,583
‫-چی؟
‫-بازی نکن

349
00:26:01,666 --> 00:26:04,000
‫آخرش، با دختره میره؟

350
00:26:23,958 --> 00:26:26,500
‫-کجا میری؟
‫-نانتر

351
00:26:26,583 --> 00:26:27,625
‫ دوره که

352
00:26:27,708 --> 00:26:29,125
‫-شب بخیر
‫-شب بخیر

353
00:26:29,208 --> 00:26:31,250
‫-شب بخیر جنابا
‫-شب بخیر

354
00:26:31,333 --> 00:26:32,958
‫و شما؟ از چویزی؟

355
00:26:33,791 --> 00:26:35,875
‫-نه، ویتری
‫- باید پسرش رو ببره

356
00:26:36,375 --> 00:26:37,291
‫شما پسر داری

357
00:26:38,291 --> 00:26:40,541
‫آره، ادریسا
‫   ده سالشه

358
00:26:41,416 --> 00:26:45,041
‫از اینجا به ویتری، ویتری به چویزی
‫با حمل و نقل عمومی میری؟

359
00:26:45,125 --> 00:26:47,375
‫اینطوری بچه ات رو تنهایی بزرگ می کنی

360
00:26:49,375 --> 00:26:50,791
‫ می تونم تا نیمه راه ببرمت

361
00:26:59,708 --> 00:27:01,958
‫ منو با اون ملاقاتت با آرکوس، غافلگیر کردی

362
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
‫ چند ساله که سعی می کنم یکیش رو بگیرم

363
00:27:05,000 --> 00:27:06,958
‫قبل از این کجا کار می کردی؟

364
00:27:07,041 --> 00:27:08,916
‫من دو سال که کار نکردم

365
00:27:09,000 --> 00:27:10,583
‫وای, چرا؟

366
00:27:11,416 --> 00:27:13,500
‫ از دو سال پیش شروع به
‫ پوشیدن حجاب کردم

367
00:27:16,583 --> 00:27:19,291
‫و شما، آقا؟
‫قبل از عایق کاری چه کاره بودی؟

368
00:27:19,375 --> 00:27:20,208
‫من؟

369
00:27:21,166 --> 00:27:22,750
‫همیشه تو کار ساخت و ساز بودم

370
00:27:23,791 --> 00:27:26,291
‫لازم نیست منو "آقا" صدا بزنی
‫من 50 ساله که نیستم

371
00:27:27,125 --> 00:27:28,250
‫ نمی تونم

372
00:27:28,333 --> 00:27:29,166
‫چرا نه؟

373
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
‫نمی دونم

374
00:27:32,333 --> 00:27:34,125
‫اینطور نیست که اونقدرا هم جوون باشی

375
00:27:37,833 --> 00:27:38,666
‫شوخی می کنم

376
00:27:41,666 --> 00:27:42,916
‫دست از دیوونه بازی برداری

377
00:27:47,333 --> 00:27:50,000
‫-خوب بازیم دادی
‫-آروم باش!  چی شده؟

378
00:27:50,500 --> 00:27:52,625
‫چرا باید این کارو کنم؟
‫ می خوام عبدل هم بیفته

379
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
‫-اون از کجا می دونست؟
‫-از همکارت هیچی نمیدونی؟

380
00:27:54,791 --> 00:27:55,958
‫مزخرفاتتو بس کن

381
00:27:56,041 --> 00:27:59,250
‫فکر می‌کنی همه مثل تو به
‫دوبل کراسینگ علاقه دارن؟

382
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
‫بهت اخطار دادم فرید

383
00:28:00,666 --> 00:28:03,791
‫از جلو چشمونم دور نمیشی
‫قراره عین زالو بچسبم بهت

384
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
‫فرید می خورم
‫فرید رو می خوابم

385
00:28:05,958 --> 00:28:07,666
‫و وقتی کسی رو نفرین می کنم
‫فرید رو نفرین می کنم

386
00:28:07,750 --> 00:28:09,791
‫تا نیفتی دست بر نمیدارم
‫  به من اعتماد کن

387
00:28:10,291 --> 00:28:11,541
‫خفه شو!  به من دست نزن

388
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
‫برای هیچی عصبانی نشو

389
00:28:14,875 --> 00:28:16,458
‫اینجا محدوده منه، قسم می خورم

390
00:28:17,166 --> 00:28:19,666
‫اگه من به جای تو بودم، آفتابی نمیشدم

391
00:28:20,333 --> 00:28:21,166
‫میدونی چرا؟

392
00:28:21,250 --> 00:28:23,500
‫چون عبدل احتمالاً
‫می‌دونه که کار تو بوده

393
00:28:23,583 --> 00:28:25,916
‫چی بهش گفتی؟ ها؟

394
00:28:27,291 --> 00:28:29,916
‫ای عوضی لعنتی!
‫چی بهش گفتی؟ ها؟

395
00:28:31,833 --> 00:28:35,000
‫خدمتکاران هتل آیبس در
‫باتیگنولس، در حال اعتصابن

396
00:28:35,083 --> 00:28:37,916
‫اونا به شرایط کاری و دستمزد
‫پایینشون اعتراض دارن

397
00:28:38,000 --> 00:28:41,208
‫دربین خواسته هاشون، به برخورد نابرابر

398
00:28:41,291 --> 00:28:44,583
‫با پیمانکاران فرعی و
‫حقوق بگیران هم اشاره می کنند

399
00:28:50,916 --> 00:28:52,208
‫کمش کن

400
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
‫همش یه چیز رو نشون میدن

401
00:28:54,083 --> 00:28:56,000
‫"همش یه چیز رو نشون میدن,,,"

402
00:28:56,083 --> 00:28:57,875
‫تو هم داشتی همین مزخذف رو نگاه میکردی

403
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
‫من میرم بخوابم
‫ کاری ندارم دیگه

404
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
‫ دلخور شد

405
00:29:02,750 --> 00:29:03,791
‫باشه، آقای وکیل

406
00:29:04,291 --> 00:29:05,625
‫واقعا میخوای بخوابی؟

407
00:29:06,125 --> 00:29:09,375
‫آره, دارم می میرم
‫خانم سعدی تمام روز گفت بخونم

408
00:29:09,458 --> 00:29:10,791
‫چه کتابی رو؟

409
00:29:10,875 --> 00:29:12,541
‫مارتین ادن، اثر جک لندن

410
00:29:13,583 --> 00:29:17,000
‫«تو قفسه‌های کتابخونه، جهانی رو
‫ دیدم که در افق ظاهر شد»

411
00:29:17,500 --> 00:29:19,708
‫- خوندیش؟
‫-آره خوندم

412
00:29:20,666 --> 00:29:22,166
‫از صمیم قلبت می دونیش؟

413
00:29:22,250 --> 00:29:25,125
‫نه، از صمیم قلب نمی دونم
‫ فقط چندتا نقل قول می دونم

414
00:29:25,625 --> 00:29:29,375
‫گفتن یکی، دوتا نقل قول به یک سخنرانی
‫دفاعی، همیشه خوبه

415
00:29:31,500 --> 00:29:33,041
‫همه اینا فرانسوی به نظر می رسه

416
00:29:33,875 --> 00:29:36,083
‫منظورت از "فرانسوی به نظر میرسه" چیه؟

417
00:29:36,583 --> 00:29:38,125
‫ نمی خوام بی فرهنگ باشم

418
00:29:52,250 --> 00:29:55,791
‫او که به زبان قومی صحبت میکنه
‫ از شرِ اون هم دوری می‌کنه»

419
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
‫سلام

420
00:30:26,958 --> 00:30:27,833
‫سلام

421
00:30:30,583 --> 00:30:31,416
‫سلام

422
00:30:44,291 --> 00:30:47,291
‫ازمون می خواد تا ماه آینده یک ترا تهیه کنیم

423
00:30:49,041 --> 00:30:50,416
‫پرسنل کافی نداریم…

424
00:30:50,500 --> 00:30:51,333
‫[شام؟]

425
00:30:54,208 --> 00:30:55,416
‫[نمی دونم…]

426
00:30:55,500 --> 00:30:58,125
‫ باید از رئیس بزرگ دمبا بپرسی ؟

427
00:30:58,625 --> 00:30:59,541
‫دمبا؟

428
00:31:01,083 --> 00:31:02,833
‫تیم رو رشد میبدیم

429
00:31:02,916 --> 00:31:05,000
‫ باید افراد جدید رو آموزش بدیم

430
00:31:05,541 --> 00:31:07,791
‫ از مرکز تماس دوم در مراکش استفاده میکنیم

431
00:31:08,291 --> 00:31:09,125
‫[این نه نیست…]

432
00:31:09,208 --> 00:31:11,708
‫  بدون هیچ سلاحی به جنگ نمی فرستیمت

433
00:31:11,791 --> 00:31:13,750
‫-چطوری مامان؟
‫- خوبم سلیمان

434
00:31:13,833 --> 00:31:14,666
‫می تونم امتحان کنم؟

435
00:31:15,291 --> 00:31:17,791
‫مامان بیخیال
‫  فقط یکم

436
00:31:21,250 --> 00:31:23,083
‫برای خیریه امه

437
00:31:23,166 --> 00:31:25,041
‫میدونی که من عاشق بیساپتم

438
00:31:25,125 --> 00:31:27,250
‫اگه بیساپ دوست داری، پولش رو بده

439
00:31:36,250 --> 00:31:37,291
‫ چطوره؟

440
00:31:40,000 --> 00:31:41,791
‫تو مقدمه ام, پیش میره

441
00:31:42,541 --> 00:31:43,375
‫ دوستش داری؟

442
00:31:44,041 --> 00:31:47,416
‫اگه می خوای بهم بگی که
‫برای موفق شدن، باید خرخون شم

443
00:31:47,500 --> 00:31:48,791
‫فکر کنم متوجه شدم

444
00:31:49,541 --> 00:31:50,541
‫درسته، میتونم برم؟

445
00:31:53,333 --> 00:31:54,500
‫خداحافظ، خانم

446
00:31:55,333 --> 00:31:56,958
‫-کتاب رو نمی بری؟
‫-نه

447
00:31:57,458 --> 00:31:59,416
‫ خونه نمیبرمش مگر اینکه مجبور باشم

448
00:32:05,833 --> 00:32:06,708
‫ترائوره

449
00:32:10,125 --> 00:32:12,916
‫-اینطوریه که به من سلام میکنی؟
‫-من تو پلیس، دوستی ندارم

450
00:32:13,000 --> 00:32:18,333
‫میدونم آقای دمبا ترائوره ​​یک آدم کش نیست
‫  شنیدم شما تو کار عایق کاری هستید؟

451
00:32:19,166 --> 00:32:23,125
‫-میخوای منو دستگیر کنی؟
‫-نه, چیزی که بهش علاقه دارم مواد مخدر

452
00:32:23,625 --> 00:32:25,041
‫من درگیر کاری نیستم

453
00:32:26,500 --> 00:32:28,666
‫ اینجا می خوای چه کار کنی؟
‫ بگو

454
00:32:29,166 --> 00:32:32,416
‫   واسه شروع یه زندگی جدید تلاش میکنی؟
‫ دمبای جدید، آره؟

455
00:32:34,500 --> 00:32:36,000
‫28 ژوئن 2018 رو یادته؟

456
00:32:37,916 --> 00:32:39,625
‫روزی که قصد کشتنت رو داشتن

457
00:32:40,333 --> 00:32:44,666
‫حدس بزن تلفن کی تو همون منطقه
‫ای که سهلی بود، پینگ کرده؟

458
00:32:46,583 --> 00:32:47,875
‫بازی حدسی دوست نداری؟

459
00:32:47,958 --> 00:32:51,166
‫می خوای بگی عبدو درگیر بوده؟ می دونستم

460
00:32:51,250 --> 00:32:52,083
‫نه

461
00:32:52,791 --> 00:32:54,708
‫عبده و سهلی جاشون خوب بوده

462
00:32:55,250 --> 00:32:58,083
‫اما بین من و تو، فکر می کنی
‫ خودشون این کار رو کردن؟

463
00:32:58,166 --> 00:33:01,041
‫اون دوتا؟  دمبا که کار سهلی رو تموم کرد؟

464
00:33:01,125 --> 00:33:03,541
‫کی، تله خونه سهلی رو، وقتی که کشته شد تصرف کرد؟

465
00:33:04,500 --> 00:33:06,958
‫حالا که از بازی خارج شدی
‫کی با فرید معامله میکنه؟

466
00:33:07,458 --> 00:33:08,291
‫بیا

467
00:33:08,375 --> 00:33:09,708
‫نمیخوامش

468
00:33:10,458 --> 00:33:12,416
‫ عکسای دوربین مداربسته ان

469
00:33:12,500 --> 00:33:14,666
‫اونا تو یک روز با هم بودن

470
00:33:16,500 --> 00:33:18,750
‫می خوای از من برای خلاص
‫شدن از شر دشمنانت استفاده کنی؟

471
00:33:18,833 --> 00:33:21,750
‫نه تو قاتل نیستی، دمبا

472
00:33:21,833 --> 00:33:23,916
‫تو توی کار عایق کاری، درسته؟

473
00:33:26,666 --> 00:33:29,958
‫گرفتن این عکسا آسون نبود
‫وقت بذار و بهشون نگاه کن

474
00:34:12,291 --> 00:34:13,875
‫ نمی تونم باور کنم

475
00:34:13,958 --> 00:34:16,041
‫- اسنپ اسیا رو گرفت
‫-بس کن

476
00:34:17,000 --> 00:34:21,500
‫اسنپش رو گرفتی! چه خفن

477
00:34:22,083 --> 00:34:23,083
‫خفن

478
00:34:23,958 --> 00:34:25,791
‫ اونا بچه های آویاتورز نیستن؟

479
00:34:26,416 --> 00:34:29,958
‫هی!  بچه های آویاتورز
‫ائ ایستگاه اتوبوسن

480
00:34:30,041 --> 00:34:32,000
‫-کی؟
‫-بچه ها آویاتورز

481
00:34:32,083 --> 00:34:33,708
‫اینو بگیر

482
00:34:35,333 --> 00:34:37,750
‫بریم رفقا، بریم
‫ بیاین پیاده شیم

483
00:34:40,083 --> 00:34:42,041
‫می لرزی؟

484
00:34:42,125 --> 00:34:43,250
‫چه خبره؟

485
00:34:43,333 --> 00:34:44,916
‫هی، بیا اینجا

486
00:34:45,000 --> 00:34:46,833
‫هی داره میره

487
00:34:46,916 --> 00:34:49,250
‫فرار نکن! کاریت ندارم

488
00:34:52,166 --> 00:34:55,500
‫!می بینی حالا عوضی
‫چی شده، عوضی؟

489
00:34:55,583 --> 00:34:56,833
‫ولم کن

490
00:34:56,916 --> 00:34:58,500
‫چی شده عوضی؟

491
00:34:58,583 --> 00:35:00,375
‫منو یادته عوضی؟

492
00:35:00,458 --> 00:35:02,791
‫به من نگاه کن عوضی
‫منو یادته؟

493
00:35:03,708 --> 00:35:05,958
‫فیلم بگیر, تو بویزلابه اینطوریاست

494
00:35:06,041 --> 00:35:07,375
‫دخلتو میاریم

495
00:35:07,458 --> 00:35:08,416
‫ پسره عوضی

496
00:35:08,500 --> 00:35:09,791
‫شما عوضی ها

497
00:35:09,875 --> 00:35:11,250
‫- بریم
‫-ای لعنتی کوچولو

498
00:35:14,791 --> 00:35:16,416
‫اینجا فوق العاده ست

499
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
‫مگه نگفتم که خوشت میاد؟

500
00:35:18,083 --> 00:35:20,916
‫-مطمئنا برمیگردم
‫-بدون" آقا"؟

501
00:35:21,000 --> 00:35:22,708
‫اولین باره

502
00:35:31,250 --> 00:35:32,125
‫ممنون

503
00:35:42,458 --> 00:35:43,708
‫میتونم یه سوال بپرسم؟

504
00:35:44,416 --> 00:35:45,250
‫آره

505
00:35:47,791 --> 00:35:49,250
‫چون دین رو خوب می شناسی…

506
00:35:49,333 --> 00:35:52,833
‫صبر کن، به خاطر حجاب نیست که
‫ دین رو خوب می شناسم

507
00:35:52,916 --> 00:35:55,791
‫باشه انقدر متواضع نباش
‫تو اصول اولیه رو می دونی

508
00:35:56,333 --> 00:35:58,291
‫آره, اصول اولیه

509
00:36:03,416 --> 00:36:04,958
‫می دونی، تو دین,,,

510
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
‫از اونجا که من می دونم

511
00:36:09,166 --> 00:36:10,666
‫همه گناهان قابل توبه ان

512
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
‫آره

513
00:36:15,750 --> 00:36:17,125
‫حتی وقتی کسی رو می کشی؟

514
00:36:20,250 --> 00:36:21,625
‫چرا این رو ازم می پرسی؟

515
00:36:22,583 --> 00:36:24,833
‫نترس, برای من نیست,,,

516
00:36:25,750 --> 00:36:30,375
‫یک نفر ازم پرسید، و خب، می دونی،
‫ ازت می پرسم چون میدونی

517
00:36:30,458 --> 00:36:32,166
‫ نمی خوام بهش حرف های بیهوده بزنم

518
00:36:34,166 --> 00:36:37,250
‫تو دین تا زمانی که زنده ای
‫میشه از همه گناهان توبه کرد

519
00:36:37,791 --> 00:36:40,583
‫اما گناه قتل یکی از بزرگترین گناهانه

520
00:36:41,083 --> 00:36:42,041
‫تو باید این رو بدونی

521
00:36:42,916 --> 00:36:45,708
‫آره میدونمش, بهت گفتم که برای من نیست

522
00:36:47,958 --> 00:36:49,125
‫ می تونم اینا رو ببرم؟

523
00:36:49,208 --> 00:36:50,541
‫-آره
‫-مطمئنا

524
00:37:12,125 --> 00:37:14,500
‫سلیمان، قراره برای دفاعیه بری دادگاه

525
00:37:15,041 --> 00:37:17,208
‫یه پرونده برای محاکمه فوری تشکیل شده

526
00:37:17,291 --> 00:37:19,333
‫نه پریر و نه من، نمی تونیم بریم

527
00:37:19,416 --> 00:37:21,041
‫منشیم بهت ایمیل زده

528
00:37:22,333 --> 00:37:23,208
‫وقتشه

529
00:37:50,208 --> 00:37:51,041
‫سلام

530
00:37:51,583 --> 00:37:52,625
‫آقای ترائوره

531
00:37:54,166 --> 00:37:55,375
‫شما وکیلی؟

532
00:37:56,375 --> 00:37:58,041
‫کی دیگه می تونه باشه؟

533
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
‫ جوونی

534
00:38:03,750 --> 00:38:06,250
‫آقای میلت، من شما رو آزاد می کنم

535
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
‫چطوری؟ وقتی که بازداشت
‫بودم به همه چیز اعتراف کردم

536
00:38:08,875 --> 00:38:10,958
‫توضیح دادن زمان زیادی می بره

537
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
‫قاضی تمام تلاشش رو
‫میکنه تا پرونده رو نجات بده

538
00:38:14,458 --> 00:38:17,666
‫ قرار ازت یه سرس سؤال
‫بپرسخ تا وادارت کنه به

539
00:38:17,750 --> 00:38:19,958
‫تکرار اعترافات، که بعدش
‫بتونه علیه ات استفاده کنه

540
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
‫تمام چیزی که می خوام این که

541
00:38:22,708 --> 00:38:23,791
‫ ساکت بمونی

542
00:38:28,125 --> 00:38:32,000
‫سلام، جناب آقای ترائوره
‫ من نماینده آقای میلت هستم

543
00:38:32,666 --> 00:38:34,458
‫آقا، بفرمایید

544
00:38:34,958 --> 00:38:36,583
‫جناب، مختصر میگم

545
00:38:37,500 --> 00:38:42,875
‫افسران پلیس آقای میلت رو در
‫ساعت 10:58 صبح روز 20 اکتبر دستگیر کردن

546
00:38:42,958 --> 00:38:45,458
‫ و اون رو به جرم
‫خشونت عمدی، بازداشت کردن

547
00:38:46,041 --> 00:38:47,625
‫زمانی که وی در بازداشت
‫بود، کارآگاهان، از آقای میلت

548
00:38:47,708 --> 00:38:52,708
‫ در مورد مقدار کمی
‫مواد مخدر بازجویی کردن

549
00:38:52,791 --> 00:38:54,833
‫که وانمود کردن که اون حمل میکنه

550
00:38:55,416 --> 00:38:56,791
‫وانمود؟

551
00:38:56,875 --> 00:38:58,208
‫با این حال

552
00:38:58,291 --> 00:39:02,250
‫آقای میلت به دلیل نگهداری مواد
‫مخدر در بازداشت قرار نگرفت

553
00:39:02,750 --> 00:39:06,416
‫ برای خشونت عمدی
‫آسیب و تجاوز به اموال بازداشت شد

554
00:39:06,500 --> 00:39:09,750
‫دادستان آگاه باشد که
‫طبق قوانین فرانسه، فردی که

555
00:39:09,833 --> 00:39:13,500
‫در بازداشت باشه رو نمیشه
‫,,, در مورد جرم مورد بازجویی قرار داد

556
00:39:13,583 --> 00:39:15,791
‫بغیر از موردی که به اون متهم شده باشه

557
00:39:15,875 --> 00:39:21,166
‫و این همه ماجرا نیست,
‫ طبق ماده 706-30-1 قانون مجازات

558
00:39:21,250 --> 00:39:25,333
‫وقتی صحبت از نگهداری مواد
‫مخدر میشه، توزین باید باز باشه

559
00:39:25,416 --> 00:39:29,333
‫فرد تحت بازداشت باید در توزین
‫محصولات شرکت کنه

560
00:39:29,416 --> 00:39:31,083
‫ که اینطور نبود

561
00:39:31,166 --> 00:39:34,500
‫به همه این دلایل، من
‫خواهان لغو رسیدگی هستم

562
00:39:40,916 --> 00:39:41,791
‫خیلی خب

563
00:39:42,833 --> 00:39:43,916
‫جناب

564
00:39:46,208 --> 00:39:50,208
‫ما اعترافات آقای میلت رو
‫ داریم که درش اعتراف کرده

565
00:39:50,291 --> 00:39:53,416
‫ که چندین مشت به
‫صورت خانم مارتی زده

566
00:39:54,000 --> 00:39:56,500
‫ نمی تونه این رو انکار کنه،
‫چون فک خانم شکسته بود

567
00:39:57,000 --> 00:40:00,958
‫چون، و بذارید از قول خودشون، نقل قول کنم

568
00:40:01,500 --> 00:40:03,583
‫"زنیکه نمی خواست در رو باز کنه"

569
00:40:03,666 --> 00:40:06,916
‫ همش همین,
‫ از بیان هنرمندانه ایشون قدردانم

570
00:40:08,333 --> 00:40:10,625
‫این حرف شماست آقای میلت؟

571
00:40:13,625 --> 00:40:15,125
‫آقای میلت، لطفا؟

572
00:40:18,791 --> 00:40:19,750
‫من سکوت میکنم

573
00:40:19,833 --> 00:40:20,666
‫چی؟

574
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
‫بلندتر صحبت کن آقای میلت
‫ نمی تونیم صداتون رو بشنویم

575
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
‫من سکوت میکنم

576
00:40:46,125 --> 00:40:48,083
‫یکم شبیه اون، من پر از نفرتم

577
00:40:49,416 --> 00:40:51,625
‫منم از ته خط اومدم، مثل مارتین ادن

578
00:40:52,625 --> 00:40:53,708
‫یکمی شبیه اون، من,,,

579
00:40:55,166 --> 00:40:56,375
‫ فرانسوی برگشته

580
00:40:56,458 --> 00:40:59,541
‫نه لطفاً نگو که
‫اینطوری پروژه ها رو طی کردی,,,

581
00:40:59,625 --> 00:41:02,208
‫,با یه پرچم بزرگ آبی، سفید و قرمز

582
00:41:02,291 --> 00:41:03,791
‫باشه شوخی کردم مرد

583
00:41:03,875 --> 00:41:05,041
‫لعنت بهت

584
00:41:07,250 --> 00:41:08,750
‫وکیل خیلی بی ادبه

585
00:41:11,333 --> 00:41:14,041
‫مامان، اون آقای ترائوره،
‫وکیل دادگستریه

586
00:41:14,583 --> 00:41:16,500
‫خوش تیپی پسرم

587
00:41:16,583 --> 00:41:19,666
‫ممنون
‫امروز برای اولین بار تو دادگاه دفاعیه کردم

588
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
‫ موکل رو آزاد کردم

589
00:41:21,166 --> 00:41:23,625
‫وای, در موردش بگو پسرم

590
00:41:25,666 --> 00:41:26,875
‫یالا بهمون بگو

591
00:41:28,416 --> 00:41:32,500
‫یه مرد که متهم به شکستن
‫ فک همسرش بود

592
00:41:32,583 --> 00:41:33,583
‫برای محاکمه فوری منتقل شد و منم موفق شدم…

593
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
‫چیه، مامان؟

594
00:41:36,291 --> 00:41:37,875
‫اونا هم به یک وکیل نیاز دارن

595
00:41:37,958 --> 00:41:39,333
‫اما تو باید باشی؟

596
00:42:20,541 --> 00:42:21,416
‫خب؟

597
00:42:24,208 --> 00:42:25,625
‫عایق کاری رو فراموش کن

598
00:42:26,875 --> 00:42:27,875
‫رستوران باز کن

599
00:42:29,416 --> 00:42:31,416
‫ اینو یاد می گیری

600
00:42:35,208 --> 00:42:36,708
‫یه چیزی هست که من نمیفهمم

601
00:42:37,458 --> 00:42:38,583
‫کی سهلی رو کشت؟

602
00:42:38,666 --> 00:42:40,541
‫ نمی تونه کار عبدو باشه
‫ اون دوستش بود

603
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
‫ اتفاقات میفته

604
00:42:43,791 --> 00:42:45,375
‫این اولین بار نیست

605
00:42:54,416 --> 00:42:56,750
‫ داستان قورباغه و عقرب رو می دونی؟

606
00:42:59,333 --> 00:43:02,208
‫عقربی پیش یه قورباغه میره و می پرسه

607
00:43:03,833 --> 00:43:06,375
‫" می تونی منو روی پشتت بذاری و
‫ از رودخونه ردم کنی؟"

608
00:43:07,125 --> 00:43:09,791
‫قورباغه به عقرب نگاه میکنه و میگه:

609
00:43:10,666 --> 00:43:12,916
‫"نه تو منو نیش میزنی"

610
00:43:14,416 --> 00:43:16,041
‫عقرب به قورباغه نگاه میکنه

611
00:43:17,083 --> 00:43:20,541
‫و میگه: اما اگه نیشت بزنم هر دو غرق می شیم

612
00:43:21,250 --> 00:43:22,333
‫"من نمی تونم شنا کنم"

613
00:43:23,083 --> 00:43:24,875
‫قورباغه بهش فکر میکنه

614
00:43:25,583 --> 00:43:27,166
‫و در نهایت موافقت میکنه

615
00:43:28,375 --> 00:43:29,791
‫میرن که از رودخونه عبور کنن

616
00:43:30,541 --> 00:43:32,000
‫وسط رودخونه،

617
00:43:32,500 --> 00:43:34,166
‫عقرب قورباغه رو نیش میزنه

618
00:43:34,958 --> 00:43:36,000
‫عقرب میگه

619
00:43:38,375 --> 00:43:39,333
‫"متاسفم"

620
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
‫"نتونستم کمکش کنم"

621
00:43:42,458 --> 00:43:43,500
‫"این طبیعت منه"

622
00:43:45,708 --> 00:43:47,041
‫و هر دو غرق میشن

623
00:44:02,333 --> 00:44:03,291
‫ اینو می دونستی؟

624
00:44:11,375 --> 00:44:12,250
‫آره

625
00:44:13,958 --> 00:44:15,958
‫از شنیدن داستان هات خوشم میاد

626
00:45:00,375 --> 00:45:01,875
‫آره  هی، نوموکه

627
00:45:05,041 --> 00:45:06,541
‫اون عوضی رو بگیر

628
00:45:11,250 --> 00:45:12,458
‫فرار نکن

629
00:45:13,708 --> 00:45:15,666
‫-دیگه مردی
‫-می کشمت

630
00:45:15,750 --> 00:45:16,625
‫بس کن!

631
00:45:16,708 --> 00:45:18,041
‫بیا اینجا عوضی

632
00:45:25,708 --> 00:45:27,625
‫میخوایم بکشیمش, بگیریدش

633
00:45:34,916 --> 00:45:37,125
‫-ببین!
‫-اینجاست

634
00:45:37,208 --> 00:45:38,541
‫ لعنت به تو

635
00:45:43,083 --> 00:45:44,041
‫بکشش

636
00:45:55,458 --> 00:45:56,541
‫اون عوضی کجاست؟

637
00:45:58,083 --> 00:46:01,625
‫-یالا، دور و برو بگردین, می گیریمش
‫-اونجا

638
00:46:12,458 --> 00:46:14,125
‫-کار احمقانه انجام نده
‫-نه

639
00:46:21,708 --> 00:46:22,916
‫اینجا چیکار میکنی؟

640
00:46:23,458 --> 00:46:26,000
‫گمشو اینقد خنگ نباش

641
00:46:26,666 --> 00:46:28,333
‫گفتم بهشون چیزی نده

642
00:46:28,416 --> 00:46:29,791
‫میدونم فرید، نمیدم

643
00:46:58,916 --> 00:47:01,625
‫سه، دو، یک

644
00:47:02,125 --> 00:47:03,125
‫نگاهش کن

645
00:47:05,333 --> 00:47:06,250
‫محشره

646
00:47:07,000 --> 00:47:08,250
‫می دونی چی میگن؟

647
00:47:09,083 --> 00:47:10,041
‫نه

648
00:47:10,125 --> 00:47:12,250
‫زیبایی در نگاه بیننده ست

649
00:47:13,083 --> 00:47:14,500
‫ خیلی خوش صحبتی

650
00:47:16,625 --> 00:47:17,541
‫تا حالا بالا رفتی؟

651
00:47:18,041 --> 00:47:19,625
‫نه، اما من واقعاً دوست دارم

652
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
‫آره؟

653
00:47:25,125 --> 00:47:25,958
‫و تو؟

654
00:47:27,583 --> 00:47:28,458
‫نه هنوز

655
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
‫ نمی تونیم این طوری همدیگه رو ببینیم

656
00:47:45,375 --> 00:47:46,250
‫ اینطوری؟

657
00:47:46,750 --> 00:47:48,541
‫اینجوری، بدون هدف

658
00:47:49,083 --> 00:47:52,791
‫باید بدونم کجا می ریم
‫من نمی تونم بازی کنم, من وقت ندارم

659
00:47:52,875 --> 00:47:54,333
‫فکر می کنی دارم بازی می کنم؟

660
00:47:54,416 --> 00:47:56,583
‫نه من اینو نگفتم

661
00:47:57,208 --> 00:47:59,708
‫اما بهت هشدار میدم

662
00:48:00,791 --> 00:48:02,875
‫و قرار نیست هیچ اتفاقی بیفته

663
00:48:03,666 --> 00:48:04,583
‫یعنی چی؟

664
00:48:05,250 --> 00:48:07,333
‫قرار نیست هیچ اتفاقی از نظر فیزیکی بیفته

665
00:48:08,375 --> 00:48:09,458
‫دارم خودمو نجات میدم

666
00:48:11,791 --> 00:48:12,625
‫ خوبه

667
00:48:15,583 --> 00:48:16,458
‫و خب؟

668
00:48:17,750 --> 00:48:20,375
‫-منظورت چیه، خب؟
‫-چی می خوای؟

669
00:48:34,583 --> 00:48:36,000
‫-الو؟
‫-الو؟

670
00:48:36,083 --> 00:48:37,500
‫-بله
‫-نوموکه؟

671
00:48:37,583 --> 00:48:40,208
‫-نوموکه؟
‫-شوخی می کنم, پیغامگیر نوموکه

672
00:48:40,291 --> 00:48:41,458
‫پیغامگیرشه

673
00:48:54,208 --> 00:48:56,250
‫برو, می تونی برداری
‫ مهم نیست

674
00:48:56,333 --> 00:48:57,458
‫نه، مادرمه

675
00:48:58,541 --> 00:49:00,583
‫می برمت خونه
‫بعدش دوباره بهش زنگ میزنم

676
00:49:04,958 --> 00:49:06,291
‫  یه داستان

677
00:49:08,541 --> 00:49:10,500
‫یکی از دوستام تو یک رستوران بود

678
00:49:10,583 --> 00:49:14,041
‫و مادرش دست از زنگ زدن بر نمی‌داشت، می‌دونی؟

679
00:49:14,791 --> 00:49:16,125
‫به جای جواب دادن

680
00:49:16,666 --> 00:49:19,333
‫ براش پیام فرستاد و گفت:
‫"بعداً باهات تماس میگیرم"

681
00:49:20,583 --> 00:49:21,833
‫اما اون بعداً هیچوقت نیومد

682
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
‫این داستان بهم آسیب زد

683
00:49:26,541 --> 00:49:29,166
‫حالا وقتی مادرم بهم زنگ میزنه،
‫ همون لحظه برمی دارم

684
00:49:34,000 --> 00:49:35,083
‫آره مامان، منم

685
00:49:35,166 --> 00:49:38,666
‫دمبا کمک کن نوموکه رو پیدا کنم
‫نوموکه خونه نیومده

686
00:49:38,750 --> 00:49:41,250
‫برام پیداش کن
‫  نمی دونم کجاست

687
00:50:14,708 --> 00:50:15,625
‫هی

688
00:50:19,666 --> 00:50:21,958
‫-خوردت میکنم
‫-خفه شو!

689
00:50:58,375 --> 00:50:59,250
‫ولم کن!

690
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
‫تفنگ!

691
00:51:18,708 --> 00:51:19,708
‫یالا بلند شو

692
00:51:19,791 --> 00:51:21,625
‫سوفیا! بیا بریم

693
00:52:02,500 --> 00:52:03,583
‫لامین بیا اینجا

694
00:52:04,583 --> 00:52:05,750
‫گفتم بیا اینجا

695
00:52:09,541 --> 00:52:11,666
‫-نوموکه کجاست؟
‫-نمی دونم

696
00:52:11,750 --> 00:52:13,750
‫-لامین با من بازی نکن
‫-بازی نمیکنم

697
00:52:13,833 --> 00:52:15,958
‫-نوموکه کجاست؟
‫-نمی دونم

698
00:52:16,041 --> 00:52:18,166
‫-دستگير شده؟
‫-نه

699
00:52:18,791 --> 00:52:19,875
‫کی اسلحه رو شلیک کرد؟

700
00:52:20,458 --> 00:52:21,958
‫هیچکس شلیک نکرد

701
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
‫هیچکس شلیک نکرد؟

702
00:52:23,750 --> 00:52:26,458
‫سوفیا بود، اما تیر هوایی زد

703
00:52:26,541 --> 00:52:29,166
‫-بعدش همه فرار کردیم
‫-  از کجا آوردیش؟

704
00:52:30,916 --> 00:52:32,000
‫از کجا آوردتش؟

705
00:52:32,500 --> 00:52:33,708
‫تو خونه تله فرید

706
00:52:35,083 --> 00:52:36,750
‫منتظر گرفتن پولن

707
00:52:36,833 --> 00:52:37,750
‫آره ولی…

708
00:52:40,875 --> 00:52:41,708
‫هی

709
00:52:44,166 --> 00:52:45,750
‫به برادرم اسلحه میدی؟

710
00:52:46,291 --> 00:52:47,291
‫من این کار رو نکردم

711
00:52:47,375 --> 00:52:49,958
‫-به دوستاش, دوتاش یکیه
‫-ندادم، دمبا

712
00:52:50,041 --> 00:52:52,250
‫پس اونا دادن
‫  مگه تو رئیس نیستی؟

713
00:52:53,958 --> 00:52:56,875
‫-  واقعا؟
‫-منظورت چیه "واقعا"؟

714
00:52:58,208 --> 00:53:01,500
‫- جلوی همه این کارو میکنی؟
‫-چی کار می خوای بکنی؟

715
00:53:02,708 --> 00:53:03,958
‫به خودت دروغ نگو

716
00:53:04,041 --> 00:53:05,666
‫تو اینجایی چون من رفتم

717
00:53:12,416 --> 00:53:13,708
‫اون عوضی رو بگیرین

718
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
‫ بگیرینش! برگردونیدش پیش من

719
00:53:18,291 --> 00:53:19,875
‫داداش، حالت خوبه؟

720
00:53:20,375 --> 00:53:21,750
‫می کشمش

721
00:53:24,958 --> 00:53:26,625
‫سمتت رو انتخاب کن، سریع

722
00:53:28,666 --> 00:53:30,166
‫ قرار برگرده زندان

723
00:53:30,250 --> 00:53:31,583
‫دست از ترسوندنش بردار

724
00:53:32,166 --> 00:53:33,083
‫هیچکس نمرده

725
00:53:36,666 --> 00:53:41,166
‫نوموکه باید دست از باند و
‫سلاح برداره

726
00:53:42,041 --> 00:53:43,500
‫ باید باهاش صحبت کنی

727
00:53:46,583 --> 00:53:49,916
‫مامان، وقتی من هم سنش بودم،
‫قبلاً با آویاتورزها مشکل داشتم

728
00:53:51,208 --> 00:53:52,708
‫من هم درگیرش بودم

729
00:53:53,250 --> 00:53:54,208
‫دقیقا

730
00:53:54,708 --> 00:53:56,666
‫به همین خاطر که بهت گوش میده

731
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
‫ باشه؟

732
00:54:01,333 --> 00:54:02,333
‫آره

733
00:54:04,125 --> 00:54:04,958
‫باشه

734
00:54:08,666 --> 00:54:10,041
‫نگران نباش
‫ بر میگرده

735
00:54:15,458 --> 00:54:17,208
‫-خداحافظ
‫-خداحافظ

736
00:54:27,708 --> 00:54:29,500
‫-لامین
‫-چی میگه؟

737
00:54:30,000 --> 00:54:31,916
‫دمبا گرفتتش
‫   دنبال توئه

738
00:54:32,000 --> 00:54:33,833
‫لعنتی منو میکشه

739
00:54:34,458 --> 00:54:35,833
‫امشب نمیتونم برم خونه

740
00:54:36,875 --> 00:54:38,083
‫اینجا می مونی؟

741
00:54:39,000 --> 00:54:41,458
‫برادرم ساعت 8 صبح میره سرکار
‫و مامونم ساعت 9 صبح

742
00:54:41,541 --> 00:54:42,916
‫منتظر می مونم تا برن

743
00:54:45,250 --> 00:54:47,625
‫من باید برم خونه، وگرنه
‫مادرم منو میکشه

744
00:54:49,250 --> 00:54:50,541
‫یکمی پیشم بمون؟

745
00:55:03,750 --> 00:55:05,875
‫دوست داشتم خواهر و برادر داشته باشم

746
00:55:06,708 --> 00:55:07,916
‫من برادرت نیستم؟

747
00:55:13,291 --> 00:55:14,791
‫دلت برای پدرت تنگ شده؟

748
00:55:14,875 --> 00:55:16,000
‫آره دلم براش تنگ شده

749
00:55:17,750 --> 00:55:18,666
‫و تو؟

750
00:55:20,291 --> 00:55:22,208
‫نمی تونم
‫  آخه نمی شناسمش

751
00:55:23,291 --> 00:55:26,541
‫وقتی شنید مادرم بارداره، رفت,
‫منو نمی خواست

752
00:55:28,291 --> 00:55:30,416
‫یه روز، می تونیم تلاش کنیم و دنبالش بگردیم

753
00:55:31,000 --> 00:55:33,541
‫اون منو نمی خواد
‫قرار نیست دنبالش بدوئم

754
00:55:37,208 --> 00:55:39,916
‫بابا دیگه اینجا نیست
‫هیچکس نمیدونه چقدر درد دارم

755
00:55:40,000 --> 00:55:42,750
‫احساس می کنم
‫تو یک شب بی ستاره ام

756
00:55:44,083 --> 00:55:45,291
‫اینا اشعار توئه؟

757
00:55:45,875 --> 00:55:46,708
‫آره

758
00:55:48,291 --> 00:55:49,250
‫خب، بخون

759
00:55:57,625 --> 00:56:00,000
‫بابا دیگه اینجا نیست هیچکس
‫نمیدونه درد زیادی دارم

760
00:56:00,083 --> 00:56:02,708
‫احساس می کنم در یک شب بی ستاره ام

761
00:56:02,791 --> 00:56:05,250
‫همه چیز مبهمه
‫نمی دونم کجا برم

762
00:56:06,000 --> 00:56:07,458
‫فقط حس فرار دارم

763
00:56:07,541 --> 00:56:10,125
‫مامان دیگه لبخند نمی زنه
‫خونه احساس خالی بودن میکنه

764
00:56:10,625 --> 00:56:12,166
‫هیچ خورشیدی تو افق نیست

765
00:56:12,250 --> 00:56:14,791
‫و بعضی جاهای خالی رو
‫هیچوقت نمیشه پر کرد

766
00:56:15,583 --> 00:56:18,583
‫می تونیم به خودمون بگیم که
‫می گذره، اما بابا دیگه اینجا نیست

767
00:56:19,458 --> 00:56:21,000
‫بابام دیگه اینجا نیست

768
00:56:21,916 --> 00:56:23,625
‫هیچکس نمیدونه چقدر درد دارم

769
00:56:24,375 --> 00:56:25,916
‫هیچکس نمیدونه چقدر درد دارم

770
00:56:26,000 --> 00:56:27,916
‫چون بابا رفته

771
00:56:28,750 --> 00:56:30,333
‫حتی تابستون هم احساس سردی میکنه

772
00:56:48,708 --> 00:56:52,041
‫هشدار 06:45

773
00:57:07,916 --> 00:57:09,083
‫چیکار میکنی مامان؟

774
00:57:11,250 --> 00:57:13,041
‫ دنبال پلیس ام

775
00:57:13,541 --> 00:57:16,083
‫تا در رو قبل از اینکه بشکنن، باز کنم

776
00:57:17,500 --> 00:57:19,166
‫قرار نیست بیان

777
00:57:20,833 --> 00:57:21,666
‫بیا

778
00:57:22,291 --> 00:57:23,250
‫بیا استراحت کن

779
00:57:23,333 --> 00:57:25,583
‫من خسته ام، نوموکه

780
00:57:47,208 --> 00:57:48,500
‫پلیس

781
00:57:48,583 --> 00:57:50,958
‫-چه خبره؟
‫-حرکت نکن! دستاتو نشون بده

782
00:57:54,333 --> 00:57:56,041
‫-دستات!
‫-باشه! چه خبره؟

783
00:57:56,125 --> 00:57:57,708
‫بیا اینجا
‫ زانو بزن

784
00:57:58,375 --> 00:57:59,333
‫چه خبره؟

785
00:58:05,583 --> 00:58:06,416
‫سوفیا!

786
00:58:08,333 --> 00:58:09,875
‫سوفیا چیکار کردی؟

787
00:58:11,000 --> 00:58:12,333
‫چی شده؟

788
00:58:15,291 --> 00:58:16,416
‫خیلی قشنگ شدی

789
00:58:21,333 --> 00:58:22,333
‫دارم میرم بیرون

790
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
‫کی میری؟

791
00:58:25,833 --> 00:58:29,166
‫تا نوموکه برنگرده سر کار نمی رم

792
00:58:29,250 --> 00:58:32,000
‫چیزی نمیشه، باشه؟
‫  میاد خونه

793
00:58:32,625 --> 00:58:33,458
‫دوستت دارم

794
00:58:33,958 --> 00:58:35,416
‫منم دوستت دارم

795
00:58:50,958 --> 00:58:52,583
‫خانم گوشیت رو بذار کنار

796
00:58:53,333 --> 00:58:56,333
‫-این نمایش نیست
‫-سوفیا!

797
00:58:57,125 --> 00:58:59,250
‫کجا میبریدش؟ سوفیا

798
00:58:59,333 --> 00:59:01,208
‫-کجا میبریدش؟
‫-ولم کن!

799
00:59:01,291 --> 00:59:04,375
‫میشنوی چی میگم؟ گوشی رو
‫بذار کنار  فیلمبرداری نکن

800
00:59:04,458 --> 00:59:06,416
‫- چیکار کرده؟
‫-ولم کن!

801
00:59:08,041 --> 00:59:09,125
‫مامان!

802
00:59:09,791 --> 00:59:11,541
‫یالا، حرکت کن

803
00:59:12,416 --> 00:59:13,583
‫مامان!

804
00:59:13,666 --> 00:59:14,958
‫کمک!

805
00:59:20,291 --> 00:59:22,041
‫اون چی کار کرد؟ تو رو زده؟

806
01:00:10,666 --> 01:00:11,791
‫…دور نیست

807
01:00:12,333 --> 01:00:14,166
‫زمانی برای فردا نیست

808
01:00:14,250 --> 01:00:16,541
‫و اگه از اینجا دور بودیم

809
01:00:17,083 --> 01:00:18,958
‫اما نزدیک پاناما

810
01:00:20,291 --> 01:00:21,708
‫خیلی دور

811
01:00:21,791 --> 01:00:23,708
‫زمانی برای فردا نیست

812
01:00:23,791 --> 01:00:26,541
‫و اگه از اینجا دور بودیم

813
01:00:27,208 --> 01:00:28,125
‫ عزیزم

814
01:00:29,750 --> 01:00:33,000
‫ما به هم قول دادیم که
‫هیچوقت رهاش نکنیم

815
01:00:35,625 --> 01:00:36,500
‫مامان؟

816
01:00:39,833 --> 01:00:40,708
‫مامان؟

817
01:00:43,750 --> 01:00:44,666
‫مامان؟

818
01:01:36,833 --> 01:01:41,125
‫فقط خدا می تونه چیزی رو
‫ بیافرینه که نیست

819
01:01:41,625 --> 01:01:44,750
‫انسان قادر به خلق کردن نیست

820
01:01:44,833 --> 01:01:49,083
‫چون اگه انسانها می تونستن
‫بیافرینن، نابینا خودش رو بینا می کرد

821
01:01:50,125 --> 01:01:52,375
‫مرد ناشنوا خودش می شنید

822
01:01:53,166 --> 01:01:56,333
‫فرد فلج خودش راه می رفت

823
01:01:57,000 --> 01:01:58,750
‫نه تنها این، بلکه بیشتر

824
01:01:58,833 --> 01:02:02,750
‫انسان ها به خودشون,,,

825
01:02:02,833 --> 01:02:04,458
‫و عزیزانشان زندگی ابدی رو میدن

826
01:02:05,166 --> 01:02:07,541
‫پس برادرم هر کسی رو که می خوای دوست بدار

827
01:02:08,125 --> 01:02:10,958
‫برای هرکس که می خوای کنارش باشی
‫  ازش جدا میشی

828
01:02:11,041 --> 01:02:11,875
‫سلام

829
01:02:12,375 --> 01:02:17,375
‫مرگ مثل دریه که هر یک از ما
‫ازش عبور می کنیم

830
01:02:17,458 --> 01:02:18,375
‫تسلیت میگم

831
01:02:18,458 --> 01:02:19,916
‫مرگ یک سفره

832
01:02:20,833 --> 01:02:24,541
‫کسی که موهبت عقل رو داره
‫قبل از سفر چیکار میکنه؟

833
01:03:13,916 --> 01:03:15,125
‫چه احساسی داری؟

834
01:03:17,041 --> 01:03:20,666
‫قبلا فکر میکردم تنهام
‫الان واقعا میدونم چیه,,,

835
01:03:22,625 --> 01:03:23,541
‫گوش بده…

836
01:03:25,541 --> 01:03:27,791
‫وقتی برگشتم چندتا کار دارم

837
01:03:29,958 --> 01:03:30,833
‫بعد از اون،

838
01:03:31,750 --> 01:03:33,375
‫ دوست دارم پسرت رو ببینم

839
01:03:35,458 --> 01:03:37,666
‫و دوست دارم که کارها رو رسمی پیش ببریم

840
01:03:39,416 --> 01:03:43,916
‫می دونی، دمبا، دو حالت وجود داره
‫که در اونا نباید تصمیمات بزرگ گرفت

841
01:03:44,416 --> 01:03:47,333
‫وقتی واقعاً خوشحالی
‫و وقتی واقعاً غمگینی

842
01:03:48,541 --> 01:03:49,791
‫من می دونم چی میگم

843
01:03:53,041 --> 01:03:53,916
‫ میری؟

844
01:03:54,958 --> 01:03:55,958
‫آره دارم میرم

845
01:03:57,875 --> 01:03:59,791
‫-بعدا حرف بزنیم؟
‫-باشه

846
01:04:04,750 --> 01:04:06,166
‫ از مرسیر شنیدی؟

847
01:04:07,166 --> 01:04:08,875
‫ نمی خوای بعداً
‫ در مورد این موضوع صحبت کنی؟

848
01:04:09,500 --> 01:04:10,541
‫چه خبره؟

849
01:04:13,208 --> 01:04:16,916
‫گوش کن، عقب گرفته
‫ با یه تیم دیگه میره

850
01:04:18,208 --> 01:04:20,000
‫اونجوری به من نگاه نکن

851
01:04:20,083 --> 01:04:20,958
‫اون عقب بگیره؟

852
01:04:22,000 --> 01:04:23,125
‫ما قرارداد امضا کردیم

853
01:04:23,208 --> 01:04:25,416
‫ وکیل قرارداد رو خونده؟

854
01:04:28,083 --> 01:04:29,625
‫وقت و پول گذاشتم

855
01:04:30,541 --> 01:04:32,125
‫-میدونم
‫-پول زیاد

856
01:04:38,666 --> 01:04:39,916
‫چقدر بهش دادن؟

857
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
‫-کی؟
‫-تیم دیگری

858
01:04:43,000 --> 01:04:44,500
‫چقدر تا از شر ما خلاص شه؟

859
01:04:44,583 --> 01:04:45,708
‫خب من نمی دونم

860
01:04:46,625 --> 01:04:47,625
‫چقدر می خواد؟

861
01:04:50,666 --> 01:04:53,375
‫اگه 150,000 پول نقد بهش بدیم
‫ باهامون هست

862
01:04:57,083 --> 01:04:58,458
‫جوابت چی بود؟

863
01:04:58,541 --> 01:05:00,041
‫در رو به روش نبستم

864
01:05:01,500 --> 01:05:04,791
‫با این همه خمیری که میخوای
‫درست کنی 150000 چند میشه؟

865
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
‫تسلیت میگم، دمبا

866
01:05:21,125 --> 01:05:21,958
‫هی، فرانک

867
01:05:24,375 --> 01:05:27,708
‫چی  وادارش کرد که فکر کنه
‫تو 150,000 یورو داری؟

868
01:05:30,500 --> 01:05:31,375
‫نمی دونم

869
01:05:34,666 --> 01:05:35,625
‫ نمی دونی؟

870
01:05:38,083 --> 01:05:40,208
‫وقتی برگشتم بیا دفتر ببینمت

871
01:05:41,458 --> 01:05:43,166
‫تا اون موقع، بهش میگی بله

872
01:05:44,833 --> 01:05:45,666
‫فهمیدم

873
01:05:47,958 --> 01:05:49,458
‫مواظب خودت باش فرانک

874
01:05:50,416 --> 01:05:52,625
‫آره حتما
‫  تو هم همینطور

875
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
‫نوموکه

876
01:07:51,833 --> 01:07:54,666
‫میگه شبیه پسر عموت عثمانی

877
01:07:54,750 --> 01:07:56,500
‫عثمان

878
01:08:12,208 --> 01:08:14,541
‫ نمی تونی انکار کنی که یک ترائوره ای

879
01:08:22,375 --> 01:08:24,750
‫وقتی خانواده فاسد و متفرق میشه

880
01:08:24,833 --> 01:08:27,250
‫اونوقت کل جامعه ناخوشاینده

881
01:08:59,041 --> 01:09:01,166
‫یالا، نوموکه
‫بلند شو

882
01:09:01,250 --> 01:09:02,333
‫اومدم

883
01:09:02,416 --> 01:09:03,625
‫من قبلاً دو بار اومدم

884
01:09:07,416 --> 01:09:11,041
‫دمبا، دوش نگرفتم
‫  عرق کردم

885
01:09:12,708 --> 01:09:14,125
‫بگیرش
‫لباس عوض کن

886
01:09:20,958 --> 01:09:22,500
‫ساعت چنده؟

887
01:09:23,916 --> 01:09:25,583
‫-به اندازه کافی خوابیدی
‫-خسته ام

888
01:09:40,166 --> 01:09:41,208
‫اون چاه کجاست؟

889
01:09:41,708 --> 01:09:43,208
‫سی دقیقه پیاده روی

890
01:09:43,291 --> 01:09:44,541
‫سی دقیقه؟

891
01:09:44,625 --> 01:09:46,375
‫سی دقیقه؟
‫یشتر شبیه یک ساعته

892
01:09:46,875 --> 01:09:48,083
‫از کجا می دونی؟

893
01:09:49,083 --> 01:09:50,458
‫خیلی سوال میپرسی

894
01:09:54,666 --> 01:09:57,875
‫اونقدر بازی کرد که
‫مامانت فرستادش اینجا

895
01:10:00,083 --> 01:10:01,583
‫نمیای؟

896
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
‫نه، می سپارمش به تو

897
01:10:39,291 --> 01:10:40,125
‫عمیقه، نه؟

898
01:10:46,208 --> 01:10:47,041
‫باشه

899
01:10:48,791 --> 01:10:49,625
‫آزادش کن

900
01:11:25,208 --> 01:11:26,625
‫-سلام عثمان
‫-نوموکه

901
01:11:27,875 --> 01:11:28,750
‫سلام

902
01:11:35,666 --> 01:11:37,666
‫مرغ ها روی تخم هاشون میشینن

903
01:11:38,500 --> 01:11:39,916
‫مدرسه روستاست

904
01:11:40,000 --> 01:11:43,541
‫مادرت بیشترش رو با
‫خیریه اش تامین کرده

905
01:11:44,791 --> 01:11:46,625
‫ وقت نداشت تمومش کنه

906
01:11:51,750 --> 01:11:52,583
‫سلام

907
01:11:54,083 --> 01:11:55,791
‫-سلام آقای فودیه
‫-چطوری؟

908
01:11:55,875 --> 01:11:58,500
‫اینا بچه های خواهر شوهرم، خدیجه هستند

909
01:11:59,458 --> 01:12:00,458
‫تسلیت میگم

910
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
‫تو فصل بارانی چطوری مدیریت می کنی؟

911
01:12:07,458 --> 01:12:08,666
‫پیچیده میشه

912
01:12:11,791 --> 01:12:13,333
‫باید تمومش کنیم

913
01:12:13,416 --> 01:12:14,458
‫کار زیادیه

914
01:12:16,541 --> 01:12:17,708
‫-فودیه
‫-آره؟

915
01:12:17,791 --> 01:12:20,083
‫ فکر می کنی می تونی
‫مواد و کارگر پیدا کنی؟

916
01:12:20,166 --> 01:12:21,541
‫با پول حتما

917
01:12:21,625 --> 01:12:23,375
‫-نگران پول نباش
‫-باشه

918
01:12:35,125 --> 01:12:37,041
‫لطفا آدمات  رو با منم آشنا کن، دمبا

919
01:12:38,541 --> 01:12:40,041
‫گوشیتو بذار کنار

920
01:12:40,125 --> 01:12:41,541
‫جدی، واقعا بهش نیاز دارم

921
01:13:05,875 --> 01:13:09,083
‫ میگه به گوشیش
‫نیازی نداره، اما می خوادش

922
01:13:12,375 --> 01:13:14,208
‫تو بهتر از ما اینجا زندگی می کنی

923
01:13:26,958 --> 01:13:29,000
‫میگه که تو آفریقا رو ایده آل می کنی

924
01:13:29,083 --> 01:13:33,791
‫مدت زیادیه که جوامع ما هم
‫به جوامع مصرف کننده تبدیل شدن

925
01:13:38,708 --> 01:13:40,750
‫چرا هیچوقت به زبان فرانسه صحبت نمیکنه؟

926
01:13:42,083 --> 01:13:45,250
‫من بهتر از تو فرانسوی صحبت می کنم

927
01:13:55,833 --> 01:13:56,666
‫هی بیخیال

928
01:14:09,958 --> 01:14:11,208
‫کیف ها اونجا میرن

929
01:14:33,666 --> 01:14:34,500
‫آره خاله

930
01:14:35,500 --> 01:14:36,375
‫-دریس؟
‫-بله؟

931
01:14:36,458 --> 01:14:37,416
‫بذار

932
01:14:38,416 --> 01:14:40,333
‫-بچه ها مواظب انگشتاتون باشین
‫ -خب

933
01:14:40,833 --> 01:14:42,250
‫ممنون, باشه, گرفتیمش

934
01:14:43,625 --> 01:14:46,125
‫-خوبه؟
‫-گرفتیش؟

935
01:14:51,000 --> 01:14:51,833
‫باشه

936
01:15:06,875 --> 01:15:08,541
‫بیا دمبا, آره

937
01:15:11,500 --> 01:15:12,416
‫آره

938
01:15:25,291 --> 01:15:27,250
‫-باشه؟
‫-خیلی ممنونم

939
01:15:30,541 --> 01:15:32,125
‫وقت استراحته بچه ها
‫  بریم غذا بخوریم؟

940
01:15:33,041 --> 01:15:34,333
‫من کار رو تموم می کنم و میام

941
01:15:39,875 --> 01:15:40,875
‫این ذره رو فراموش کردی

942
01:15:42,750 --> 01:15:44,000
‫این شلوار بزرگت

943
01:15:54,166 --> 01:15:55,333
‫خوبه، نه؟

944
01:15:58,916 --> 01:16:00,291
‫من  برمی گردم فرانسه

945
01:16:02,708 --> 01:16:05,041
‫قراره چند روز دیگه پیش بچه ها بمونم

946
01:16:06,250 --> 01:16:07,625
‫باید برم تو مخش

947
01:16:12,125 --> 01:16:13,041
‫اماده ای؟

948
01:16:17,333 --> 01:16:18,916
‫ بهت هشدار میدم، نمی تونیم شونه خالی کنیم

949
01:16:52,000 --> 01:16:54,250
‫[وزارت فرهنگ خونه بردگان]

950
01:16:59,041 --> 01:16:59,875
‫سلام

951
01:17:07,208 --> 01:17:11,416
‫رسماً 12 میلیون برده
‫به قاره آمریکا تبعید شدن

952
01:17:13,416 --> 01:17:17,250
‫و بعضی از اونا در مکان های مشابهی بازداشت شدن

953
01:17:17,875 --> 01:17:19,666
‫به عنوان اتاق انتظار خدمت می کرد

954
01:17:19,750 --> 01:17:22,583
‫درست مثل وقتی که میری بیمارستان
‫یک اتاق انتظار وجود داره

955
01:17:22,666 --> 01:17:26,375
‫قایق های پارویی کوچیک
‫اونا رو از اینجا به کشتی های بزرگ می بردن

956
01:17:26,458 --> 01:17:28,208
‫ که خودشون به آمریکا می رفتن

957
01:17:28,291 --> 01:17:31,250
‫پس بعد از در، یه پل بود

958
01:17:31,333 --> 01:17:34,083
‫ما به اون درب بی بازگشت می گیم

959
01:17:34,166 --> 01:17:37,250
‫چون هرکس ازش
‫عبور کرد دیگه برنگشته

960
01:18:31,833 --> 01:18:33,833
‫[مدرسه خدیجه ترائوری]

961
01:18:38,666 --> 01:18:41,125
‫یاد بگیرید، درک کنید
‫متعهد شید، خدمت کنید

962
01:18:45,416 --> 01:18:47,083
‫میدونی مامان از من چی خواست؟

963
01:18:47,875 --> 01:18:48,791
‫چی؟

964
01:18:49,583 --> 01:18:51,458
‫تا بهت بگم دست از مزخرفات برداری

965
01:18:51,541 --> 01:18:53,958
‫-چی؟
‫-پروژه های مزخرفت

966
01:18:54,875 --> 01:18:57,041
‫تو هم تو سن من بودی
‫همین کارو میکردی

967
01:18:57,125 --> 01:18:58,500
‫بهش گفتم تو اینو میگی

968
01:18:59,833 --> 01:19:01,166
‫می خوای یه چیزی بشنوی؟

969
01:19:02,666 --> 01:19:03,666
‫با خشونت،

970
01:19:04,750 --> 01:19:06,708
‫ تصمیم می گیری که کی ازش استفاده کنی

971
01:19:07,458 --> 01:19:09,250
‫اما انتخاب نمی کنی که کی تموم شه

972
01:19:16,083 --> 01:19:18,125
‫گاهی اوقات احساس می کنم
‫نوموکه از دستم ناراحته

973
01:19:21,416 --> 01:19:24,500
‫می تونستم به پلیس بگم
‫که اون تو این کار دخالتی نداره

974
01:19:25,208 --> 01:19:26,166
‫اما این کار رو نکردم

975
01:19:27,375 --> 01:19:29,083
‫اگه مجبور بود، دوباره این کار رو میکرد

976
01:19:34,166 --> 01:19:35,666
‫چی کار می خوای بکنی؟

977
01:19:41,666 --> 01:19:43,250
‫من هیچوقت به کسی نگفته ام

978
01:19:44,875 --> 01:19:47,166
‫اما فکر می کنم دچار حملات پانیک شدم

979
01:19:47,250 --> 01:19:48,083
‫آره؟

980
01:19:50,250 --> 01:19:51,791
‫کسی رو دیدی؟

981
01:19:52,458 --> 01:19:53,333
‫ کیو دیدی؟

982
01:19:54,291 --> 01:19:55,166
‫یک روانشناس

983
01:19:55,750 --> 01:19:59,291
‫من؟ یک روانشناس ببینم؟ تا به حال
‫دیدی که
‫ یک مرد سیاه پوست پیش یک روانشناس بره؟

984
01:20:00,291 --> 01:20:02,583
‫تو کاریکاتوری از خودتی

985
01:20:03,833 --> 01:20:05,750
‫گاهی صحبت کردن می تونه کمک کنه

986
01:20:33,916 --> 01:20:35,000
‫بزن قدش

987
01:21:42,333 --> 01:21:43,375
‫چه کار می کنی؟

988
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
‫داره چیکار میکنه؟

989
01:21:47,166 --> 01:21:49,166
‫-بیخیال دیگه بس کن
‫-من رو مجبور نکن فرار کنم

990
01:21:51,125 --> 01:21:52,000
‫-اذیتم نکن!
‫-ساکت!

991
01:21:52,083 --> 01:21:54,250
‫شما سایت های ساخت و ساز خودتون رو دارید

992
01:21:55,833 --> 01:21:58,500
‫بیا اینجا!  گفتم بیا اینجا

993
01:21:58,583 --> 01:22:00,625
‫پس میخوای با من بازی کنی؟ بیا اینجا

994
01:22:11,666 --> 01:22:13,500
‫فرار کن، فارست، فرار کن

995
01:22:27,208 --> 01:22:28,083
‫عبدو!

996
01:22:28,833 --> 01:22:29,666
‫وایسا

997
01:22:33,458 --> 01:22:34,291
‫وایسا

998
01:22:48,875 --> 01:22:51,125
‫نه! دمبا وایسا

999
01:22:51,208 --> 01:22:52,833
‫آروم باش, عبدل بود

1000
01:22:53,625 --> 01:22:55,458
‫عبدل و سهلی
‫ من اونجا نبودم

1001
01:23:12,208 --> 01:23:13,250
‫به چی افتخار می کنی؟

1002
01:23:13,333 --> 01:23:14,583
‫به این افتخار می کنی؟

1003
01:23:16,583 --> 01:23:17,916
‫ برای اون مبارزه می کنی؟

1004
01:23:19,791 --> 01:23:21,791
‫این ساختمان هایی که توش بزرگ شدیم

1005
01:23:22,375 --> 01:23:24,916
‫تو فقر، بدون آسونسور، تو سوسک ها

1006
01:23:26,291 --> 01:23:28,125
‫این همون چیزی که حاضری براش بمیری؟

1007
01:23:28,708 --> 01:23:32,166
‫تمام روز فقط میگی: "هیچکس
‫ما رو تو این کشور دوست نداره"

1008
01:23:32,250 --> 01:23:33,375
‫هیچکس به ما احترام نمیذاره

1009
01:23:33,875 --> 01:23:36,125
‫"لعنت به ایالت, هیچ شغلی نیست"

1010
01:23:36,625 --> 01:23:37,916
‫"لعنت به پلیس"

1011
01:23:38,000 --> 01:23:39,875
‫خی؟  البته که لعنت به پلیس

1012
01:23:39,958 --> 01:23:41,416
‫چیزی برای گفتن داری؟

1013
01:23:41,500 --> 01:23:42,583
‫آسیب چشمت

1014
01:23:43,166 --> 01:23:45,833
‫تقصیر پلیس بود یا به
‫خاطر حمله احمقانه ات؟

1015
01:23:47,958 --> 01:23:52,625
‫چطوری میشه انتظار داشت که یکی به ما احترام
‫بذاره؟ ما حتی به هم احترام نمیذاریم

1016
01:23:53,208 --> 01:23:54,833
‫چرا کسی دوستمون داشته باشه؟

1017
01:23:55,416 --> 01:23:56,708
‫ما از هم متنفریم

1018
01:23:57,791 --> 01:24:00,666
‫"و همیشه میگی "من مادرم رو دوست دارم

1019
01:24:00,750 --> 01:24:02,708
‫"من میلیونرش میکنم"

1020
01:24:02,791 --> 01:24:04,791
‫میدونی چی کارش میکنی؟

1021
01:24:04,875 --> 01:24:07,375
‫مامانتون اینجاست،  ازشون

1022
01:24:09,833 --> 01:24:10,708
‫یک تابوت بخواین

1023
01:24:11,791 --> 01:24:13,333
‫به خاطر مسائل شما

1024
01:24:13,833 --> 01:24:15,916
‫پای اول
‫پای دوم

1025
01:24:16,583 --> 01:24:18,166
‫مثل لیگ قهرمانانه

1026
01:24:18,916 --> 01:24:22,750
‫و برای کسی که روی زمین دراز کشیده، بازی تمام شده

1027
01:24:22,833 --> 01:24:25,583
‫-اونا میان اینجا و دخلمون رو میارن
‫-خفه شو!

1028
01:24:28,458 --> 01:24:32,000
‫نوموکه، انیس دست بدین

1029
01:24:33,916 --> 01:24:34,916
‫دست بدین

1030
01:24:47,375 --> 01:24:51,583
‫ به وضوح می بینیم که افسر پلیس
‫گوشی رو گرفته و روی زمین میندازه

1031
01:24:51,666 --> 01:24:54,875
‫چیزی که نمی دونست این بود که
‫شاهد دیگه ای در حال فیلمبرداری

1032
01:24:55,875 --> 01:25:00,333
‫می تونم تصور کنم که تصمیم
‫گرفتی از ماموران شکایت کنی؟

1033
01:25:00,416 --> 01:25:05,541
‫من سعی کردم یک روز بعد شکایت کنم
‫مجبور شدم به دوتا کلانتری سر بزنم

1034
01:25:05,625 --> 01:25:09,791
‫معمولاً افسران پلیس در این نوع
‫پرونده ها از شکایت خودداری می کنن

1035
01:25:09,875 --> 01:25:12,166
‫پلیس معمولا تمایل داره از خودش محافظت کنه

1036
01:25:12,250 --> 01:25:15,916
‫شما دید بسیار ساده ای
‫نسبت به پلیس داری

1037
01:25:16,000 --> 01:25:18,750
‫من از خواب بیدار نمی شم که بخوام
‫سیاه پوستان و اعراب رو کتک بزنم

1038
01:25:18,833 --> 01:25:19,833
‫چی داره حرف میزنه؟

1039
01:25:19,916 --> 01:25:22,458
‫,ممکن این مورد برای شما باشه
‫منظورم اساسی کردن نیست

1040
01:25:22,958 --> 01:25:25,416
‫در جریان اعتراضات جلیقه زردها، شاهد خشونتی بودیم که

1041
01:25:25,500 --> 01:25:29,541
‫ جوامع، در پروژه ها تجربه کردن

1042
01:25:29,625 --> 01:25:33,125
‫همچنین می تونه علیه جوامع
‫فقیر و سفیدپوست استفاده شه

1043
01:25:33,208 --> 01:25:36,250
‫ما در حال حاضر در مورد جلیقه
‫زردها در اعتراض صحبت نمی کنیم

1044
01:25:36,333 --> 01:25:39,416
‫این مادر مجرمیه که در برابر
‫دستگیری دخترش مقاومت میکنه

1045
01:25:39,500 --> 01:25:41,708
‫دخترش زندونیه

1046
01:25:42,708 --> 01:25:45,250
‫بار دیگه، این موضوعِ در دست نیست

1047
01:25:45,333 --> 01:25:47,500
‫ما در مورد محاکمه دخترش بحث نمی کنیم

1048
01:25:48,291 --> 01:25:52,166
‫ما روش های به کار گرفته شده
‫ توسط افسران پلیس,,,

1049
01:25:52,250 --> 01:25:53,500
‫برای ضربه زدن به یک زن رو
‫ زیر سوال می بریم

1050
01:25:54,125 --> 01:25:55,166
‫یک مادر،

1051
01:25:55,750 --> 01:25:59,208
‫گاز اشک آور بهش زدن و اون
‫رو با درد روی زمین گذاشتن

1052
01:25:59,291 --> 01:26:00,791
‫مسئله خشونته

1053
01:26:00,875 --> 01:26:02,875
‫من مادرانی که به تازگی,,,

1054
01:26:02,958 --> 01:26:05,208
‫فرزندی رو از دست دادن، ملاقات داشتم

1055
01:26:05,291 --> 01:26:06,625
‫بذارید یک چیز رو بهتون بگم

1056
01:26:06,708 --> 01:26:11,083
‫این مادران نگرانِ، خشونتِ به اصطلاح پلیس نیستن

1057
01:26:11,166 --> 01:26:13,125
‫محکوم کردن خشونتِ فرضی پلیس,,,

1058
01:26:13,208 --> 01:26:15,875
‫ آسونه

1059
01:26:16,541 --> 01:26:19,500
‫وقتی نوبت به محکوم کردن خشونت
‫به کار رفته توسط این مجرمان می‌رسه

1060
01:26:19,583 --> 01:26:22,583
‫،قربانیان اونا عمدتاً
‫از جوامع در پروژه‌ها هستن

1061
01:26:22,666 --> 01:26:23,666
‫هیچکس چیزی نمیگه

1062
01:26:34,416 --> 01:26:35,250
‫بعدا میبینمت

1063
01:26:40,083 --> 01:26:41,000
‫داره میاد

1064
01:26:47,875 --> 01:26:49,583
‫-روز خوبی داشته باشید
‫-روز خوبی داشته باشید

1065
01:28:15,166 --> 01:28:16,708
‫کتابت منو عصبانی کرد خانم

1066
01:28:16,791 --> 01:28:17,625
‫ همین؟

1067
01:28:17,708 --> 01:28:21,041
‫این مرد سخت کار میکنه تا به شخص
‫دیگه ای تبدیل شه و در نهایت تنها میشه

1068
01:28:21,125 --> 01:28:24,791
‫با یکم اراده و کار، می تونیم به
‫هر چیزی که می خوایم تبدیل شیم

1069
01:28:26,000 --> 01:28:27,041
‫نه همیشه، خانم

1070
01:28:27,125 --> 01:28:29,291
‫تو زندگی، بعضی چیزا فراتر از ما هستن

1071
01:28:30,250 --> 01:28:32,333
‫اما می تونیم بعضی چیزا رو کنترل کنیم

1072
01:28:32,916 --> 01:28:34,750
‫و شاید چیزی که نویسنده می‌گه
‫ این باشه که

1073
01:28:34,833 --> 01:28:37,666
‫برای دیگران نیست که باید
‫,بهترین تلاشمون رو بکنیم

1074
01:28:40,916 --> 01:28:41,916
‫ می تونم بخونمش؟

1075
01:28:49,250 --> 01:28:50,833
‫افسران، مشمول سهمیه هستن

1076
01:28:50,916 --> 01:28:52,625
‫مدیریت به اونا فشار میاره

1077
01:28:52,708 --> 01:28:55,250
‫و البته انتظار میره که
‫اونا به هدفشون بزنن

1078
01:28:55,333 --> 01:28:57,083
‫بنابراین چیزی که شما میگی، خشونتیه که

1079
01:28:57,166 --> 01:28:59,583
‫  توسط پلیس، در مقابل,,,

1080
01:28:59,666 --> 01:29:02,791
‫ یک گروهِ هدف در جمعیت، انجام شده

1081
01:29:02,875 --> 01:29:05,166
‫نتیجه یک سیستم سهمیه بندی,,,

1082
01:29:05,250 --> 01:29:08,291
‫,توسط وزارت کشور و در نتیجه دولته

1083
01:29:08,875 --> 01:29:10,750
‫شما به سوال ما جواب دادین

1084
01:29:10,833 --> 01:29:13,875
‫دولت نه تنها کاری برای
‫جلوگیری از خشونت پلیس انجام نمیده،

1085
01:29:13,958 --> 01:29:15,833
‫ بلکه در واقع اون رو تشویق میکنه

1086
01:29:15,916 --> 01:29:18,791
‫خب، این زن در سلامت کامله

1087
01:29:18,875 --> 01:29:19,958
‫ زنده ست

1088
01:29:21,416 --> 01:29:24,833
‫این پرونده جرج فلوید در ایالات متحده نیست

1089
01:29:25,500 --> 01:29:27,875
‫واضح که مثل آمینه بنتونسی ختم نشده

1090
01:29:28,541 --> 01:29:29,791
‫که از پشت مورد اصابت گلوله قرار گرفت

1091
01:29:31,416 --> 01:29:33,750
‫یا خفه شده باشه، مثل آمادو کومه

1092
01:29:35,250 --> 01:29:38,166
‫در فرانسه، ما جورج فلویدز خودمون رو داریم
‫چیز جدیدی نیست

1093
01:29:39,458 --> 01:29:43,000
‫من همیشه از ناراحتی بعضی از مردم
‫ از خشونت پلیس,,,

1094
01:29:43,083 --> 01:29:46,541
‫  اون طرف اقیانوس، اطلس شگفت زده می شم

1095
01:29:47,125 --> 01:29:51,250
‫در حالی که همچنان کور، ناشنوا و لال
‫باقی میمونن در مورد همون خشونت، در فرانسه

1096
01:29:52,166 --> 01:29:56,750
‫هر دوی ما می دونیم که اگه همسایه
‫از اتفاقی که افتاده فیلم نمی گرفت

1097
01:29:56,833 --> 01:30:00,416
‫صحبتای خانم فیتوسی در
‫مقابل افسران پلیس قرار نمی گرفت

1098
01:30:01,166 --> 01:30:03,791
‫ به عنوان یک مادرِ بد به تصویر کشیده میشد که حتی

1099
01:30:03,875 --> 01:30:06,750
‫نمی تونست دخترش رو
‫درست تربیت کنه، اینطور نیست؟

1100
01:30:11,000 --> 01:30:13,083
‫اما بیا سعی کنیم تصویر بزرگتر رو ببینیم

1101
01:30:16,916 --> 01:30:19,041
‫و نه فقط بحث و جدل

1102
01:30:19,708 --> 01:30:21,458
‫آهسته تر, متوجه مون میشن

1103
01:30:30,416 --> 01:30:33,416
‫من میگم این به همه ما بستگی داره
‫که جهان رو به مکانی بهتر تبدیل کنیم

1104
01:30:46,250 --> 01:30:50,208
‫و نباید تأثیر اعمالمون بر دیگران رو
‫ به حداقل برسونیم

1105
01:30:58,916 --> 01:31:00,958
‫از ماشین پیاده شو
‫ برو بیرون

1106
01:31:01,041 --> 01:31:03,000
‫یک لبخند، یک کلمه زیبا

1107
01:31:05,083 --> 01:31:07,791
‫و مهربانی، می تونه روز یه نفر رو تغییر بده

1108
01:31:13,375 --> 01:31:15,500
‫یک روز، می تونه مسیر زندگی رو تغییر بده

1109
01:31:18,416 --> 01:31:21,791
‫به همین دلیل که همه ما
‫ باید خودمون رو به چالش بکشیم

1110
01:31:23,416 --> 01:31:25,291
‫و از تکرار اشتباهات خودداری کنیم

1111
01:31:33,625 --> 01:31:35,708
‫ادریسا!

1112
01:31:39,916 --> 01:31:42,375
‫جنون، همیشه انجام یک کار,,,

1113
01:31:42,458 --> 01:31:44,458
,‫و انتظار داشتن نتایج متفاوته

1114
01:31:44,482 --> 01:31:52,482
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

1115
01:31:52,506 --> 01:32:02,506
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

1116
01:32:02,530 --> 01:32:12,530
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

