﻿1
00:00:04,148 --> 00:00:27,546
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:32,148 --> 00:00:37,546
اولین نمایش
بخش نوعی نگاه جشنواره کن سال ۲۰۲۲

2
00:00:39,327 --> 00:00:44,059
اولین نمایش آمریکای شمالی
جشنواره تورنتو سال ۲۰۲۲

3
00:00:51,485 --> 00:00:54,485
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

4
00:01:24,641 --> 00:01:30,229
یه راهنما پیدا کردم که راحت شما رو برسونه

5
00:01:30,337 --> 00:01:32,301
محلیه

6
00:01:32,433 --> 00:01:35,981
اونا می گن مردم اونجا یه عمرتجربه دارن

7
00:01:36,088 --> 00:01:39,301
با آب و هوا و یخچال های طبیعی

8
00:01:39,421 --> 00:01:42,261
باید بهش پول داد؟
چی داد؟

9
00:01:42,381 --> 00:01:45,217
باید بهش پول داد؟
آره,آره

10
00:01:45,324 --> 00:01:47,204
اما شما به دانشش نیاز دارید

11
00:01:47,337 --> 00:01:52,217
کارگرخوبیم هست،می تونه تو ساخت
کلیسا هم کمک کنه

12
00:01:52,336 --> 00:01:54,336
هرطور شما بخواین

13
00:01:55,173 --> 00:01:57,173
لوکاس,,,باید بهت یادآوری کنم

14
00:01:58,213 --> 00:01:59,385
که

15
00:01:59,505 --> 00:02:01,969
این جزیره خیلی با دانمارک فرق داره

16
00:02:02,089 --> 00:02:04,089
مردم اینجا

17
00:02:04,672 --> 00:02:08,625
اب و هوا و زمستان و همه چیز
اینجا فرق داره

18
00:02:09,880 --> 00:02:13,385
می خوام بگم,,,خیلی مهمه که

19
00:02:13,504 --> 00:02:17,712
قبل از زمستان
کلیسا ساخته شه

20
00:02:20,921 --> 00:02:22,761
این قابل درکه،آره؟

21
00:02:22,881 --> 00:02:25,845
کلیسا اماده می شه
قبل از اولین برف

22
00:02:25,965 --> 00:02:27,801
خیلی ها دارن از ساحل شرقی می رن

23
00:02:27,921 --> 00:02:30,717
بخاطر فوران آتشفشان

24
00:02:30,836 --> 00:02:32,509
این رو سفرم تاثیر می ذاره؟

25
00:02:32,628 --> 00:02:38,552
نه احتمالا از کنار آتشفشان رد نمی شی
اما بیشتر,,,

26
00:02:38,673 --> 00:02:43,880
رودخونه ها سختن
ممکنه آب خیلی بالا بیاد

27
00:02:46,129 --> 00:02:50,509
می گن  آتشفشان بوی گند می ده
بوی گاز

28
00:02:50,629 --> 00:02:53,885
انگار زمین شلوارش رو پاره کرده

29
00:02:54,005 --> 00:02:59,009
بو اینقدر بده که ممکنه آدم
عقلشو از دست بده

30
00:02:59,129 --> 00:03:00,717
تو ارتفاع آسون می شه

31
00:03:00,837 --> 00:03:05,381
الان تابستونه
پس روز و شب هر دو روشنه

32
00:03:06,589 --> 00:03:10,509
این می تونه برای کسی که قبلا
اونجا نبوده  سخت باشه

33
00:03:10,629 --> 00:03:14,761
ممکنه واقعا خواب از سر بپره

34
00:03:14,881 --> 00:03:16,881
مترجم به  من هشدار داد

35
00:03:20,837 --> 00:03:22,553
وقتی به صورتت نگاه می کنم

36
00:03:22,673 --> 00:03:25,929
یاد سی سال پیش خودم می افتم

37
00:03:26,049 --> 00:03:28,381
یه ورژن  سالم تر

38
00:03:30,837 --> 00:03:32,837
لوکاس,,,

39
00:03:33,257 --> 00:03:38,009
باید خودت رو با شرایط تطبیق بدی
با مردم و کشور

40
00:03:38,129 --> 00:03:42,089
در غیر اینصورت وظیفه ات به
سرانجام نمی رسه

41
00:03:42,505 --> 00:03:47,217
می دونم که گاهی اوقات کار سختی
به نظر می رسه

42
00:03:47,337 --> 00:03:53,177
درسته
هیچکس ادعا نمی کنه کار آسونیه

43
00:03:53,297 --> 00:03:56,093
برای همین تو انتخاب شدی

44
00:03:56,213 --> 00:03:59,969
اما سختی ها رو  ول کن
به پیامبران فکر کن

45
00:04:00,089 --> 00:04:03,053
که فرستاده شدن تا برای جهان موعظه کنن

46
00:04:03,173 --> 00:04:05,717
تمام دنیا و هرکس در اونه

47
00:04:05,837 --> 00:04:10,089
بدبخت،بیچاره،رقت انگیز
گوسفند جدا افتاده از گله

48
00:04:11,128 --> 00:04:16,468
و اونا انجامش دادن
پس هیچ کاری غیرممکن نیست

49
00:04:16,589 --> 00:04:20,089
پس وظیفه  تو هم
غیرممکن نیست

50
00:04:22,337 --> 00:04:28,129
سرزمین خدا
عنوان دانمارکی: بوم گَرد

51
00:04:32,757 --> 00:04:35,137
یه جعبه چوبی در ایسلند پیدا شد

52
00:04:35,257 --> 00:04:39,593
با هفت عکس با قاب های خیس
که یک کشیش دانمارکی گرفته بود

53
00:04:39,700 --> 00:04:47,288
اینها  اولین عکس ها
از ساحل جنوب شرقی بودند

54
00:04:47,420 --> 00:04:54,005
این فیلم از این عکس ها
الهام گرفته شده

55
00:06:02,257 --> 00:06:04,801
این مهمه که اونها
مستقیم تو چشم من نگاه کنن

56
00:06:04,920 --> 00:06:08,404
<i>می گه مهمه مستقیم تو چشم نگاه کنین</i>

57
00:06:12,453 --> 00:06:14,701
نباید تکون بخورن

58
00:06:15,213 --> 00:06:17,421
<i>تکون نخورین</i>

59
00:06:17,837 --> 00:06:20,337
<i>کاملاثابت,مرده</i>

60
00:06:21,881 --> 00:06:23,801
انگارمُردین

61
00:06:23,921 --> 00:06:25,921
<i>درست انگار جنازه این</i>

62
00:06:27,049 --> 00:06:29,049
هیس,,,

63
00:06:33,297 --> 00:06:37,177
یک،دو،سه

64
00:06:37,296 --> 00:06:40,256
چهار،پنج،شش

65
00:06:42,213 --> 00:06:48,421
<i>سرزمین خدا</i>

66
00:07:11,256 --> 00:07:13,601
نامه ها و کتاب

67
00:07:16,005 --> 00:07:18,129
چرا می گی کتاب؟

68
00:07:18,713 --> 00:07:23,801
<i>کتابها جمع ببند</i>

69
00:07:23,921 --> 00:07:26,629
<i>کتاب,,,کتابها</i>

70
00:07:27,173 --> 00:07:29,629
مثل یه بومی باش
دهنتو جمع کن و بگو

71
00:07:31,296 --> 00:07:33,421
چرا اینو می گی؟
چی رو؟

72
00:07:33,589 --> 00:07:35,385
دهنتو جمع کن

73
00:07:35,505 --> 00:07:38,093
راههای زیادی برای حرف زدن هست
یکیش با دهن بسته ست

74
00:07:38,213 --> 00:07:41,764
درست مثل اینکه راههای زیادی
برای اسم گذاشتن رو آب و هوای بد هست

75
00:07:47,049 --> 00:07:49,049
<i>جرینگ جرینگ</i>

76
00:07:51,421 --> 00:07:53,420
<i>جیرینگ</i>

77
00:07:55,465 --> 00:07:57,464
<i>شُرشُر</i>

78
00:07:58,505 --> 00:08:00,505
<i>شرشر</i>

79
00:08:01,465 --> 00:08:03,465
<i>بارش</i>

80
00:08:04,173 --> 00:08:06,173
<i>بارش</i>

81
00:08:06,673 --> 00:08:08,673
<i>افشانه</i>

82
00:08:09,173 --> 00:08:10,301
<i>Úði,</i>

83
00:08:10,420 --> 00:08:12,420
<i>آب و هوا</i>

84
00:08:13,173 --> 00:08:15,652
نمی تونم,,,همه رو یادم نمی مونه

85
00:08:17,173 --> 00:08:19,385
<i>باران سیل آسا,</i>

86
00:08:19,505 --> 00:08:20,505
وارش

87
00:08:20,589 --> 00:08:22,592
<i>ابشار از اسمان</i>

88
00:08:22,713 --> 00:08:25,381
<i> کافیه</i>

89
00:08:26,837 --> 00:08:28,837
<i>نشتی
بس کن</i>

90
00:08:29,337 --> 00:08:33,136
<i>اب وهوای مرطوب،توفان،باد</i>

91
00:08:33,209 --> 00:08:36,081
همه این کلمات یعنی باران؟
آره

92
00:08:37,257 --> 00:08:39,381
کارسختیه

93
00:08:55,805 --> 00:08:57,757
<i>بارش</i>

94
00:08:58,505 --> 00:09:00,505
<i>جرینگ جرینگ</i>

95
00:09:03,505 --> 00:09:05,385
<i>قایق,,,</i>

96
00:09:05,505 --> 00:09:07,505
<i>قایق،آره</i>

97
00:09:12,049 --> 00:09:14,049
<i>کشیش</i>

98
00:09:18,757 --> 00:09:20,757
<i>مرد</i>

99
00:09:22,257 --> 00:09:25,421
<i>یک مرد و یک کشیش,</i>

100
00:11:44,337 --> 00:11:46,217
<i>چه کسی قراره این همه کتاب رو بخونه؟</i>

101
00:11:46,337 --> 00:11:48,337
<i>کشیش</i>

102
00:12:06,005 --> 00:12:08,297
<i>لعنت به مزخرفات</i>

103
00:12:10,549 --> 00:12:12,757
<i>وزنش چقدره؟</i>

104
00:12:15,089 --> 00:12:17,549
<i> می بریمش</i>

105
00:12:17,921 --> 00:12:21,177
<i>وزنش ما رو کند می کنه,دوتیکه اش کنیم</i>

106
00:12:21,296 --> 00:12:22,968
<i>دوتیکه ام دیدم</i>

107
00:12:23,089 --> 00:12:25,717
<i>چی دیدی؟
صلیب  نصف ام دیدم</i>

108
00:12:25,837 --> 00:12:28,469
<i>مااره نداریم</i>

109
00:12:28,589 --> 00:12:35,297
<i>بیا سوارشیم و سخت بتازیم به سمت جنگل</i>

110
00:12:37,757 --> 00:12:40,797
<i>سفر طولانیه</i>

111
00:12:42,589 --> 00:12:43,717
تو بلد راهی؟

112
00:12:43,837 --> 00:12:50,217
<i>اسب های جوان تنبلند،چاقوم رو گم کردم</i>

113
00:12:50,337 --> 00:12:52,593
<i>کفشم رو گم کردم</i>

114
00:12:52,713 --> 00:12:54,797
دانمارکی حرف می زنی؟

115
00:12:59,336 --> 00:13:05,968
سوارشید,پشت سرهم سوارشید
اسم اسب پلانکه

116
00:13:06,089 --> 00:13:12,257
اسم کره اسب ابیلدگرا ست
اووله سوار اون می شه

117
00:13:13,505 --> 00:13:19,257
کجامی ره؟
دربار سلطنتی

118
00:13:20,049 --> 00:13:25,505
برای دلبری از نامزدش ،تانیا

119
00:13:26,465 --> 00:13:28,716
من لوکاسم

120
00:13:28,837 --> 00:13:30,837
کشیش

121
00:13:31,005 --> 00:13:33,213
<i>یک شیطان دانمارکی </i>

122
00:13:38,757 --> 00:13:40,008
اسب داری؟

123
00:13:40,129 --> 00:13:43,336
آره یه عالمه اسب دارم

124
00:13:44,257 --> 00:13:46,429
برای منم اسب داری؟

125
00:13:46,549 --> 00:13:48,713
<i>این اسب توئه</i>

126
00:13:50,465 --> 00:13:52,465
<i>اسب خوبیه</i>

127
00:13:53,505 --> 00:13:55,505
بپر!

128
00:13:55,797 --> 00:13:56,929
حالا؟
آره

129
00:13:57,049 --> 00:13:58,385
همین الان داریم می ریم؟

130
00:13:58,505 --> 00:14:00,505
آره!

131
00:14:05,757 --> 00:14:07,757
<i>دروازه رو باز کنین</i>

132
00:14:09,881 --> 00:14:11,177
اسمش چیه؟

133
00:14:11,296 --> 00:14:14,213
<i>تورسک</i>

134
00:14:14,629 --> 00:14:16,629
تورسک یعنی  کاد؟

135
00:14:17,505 --> 00:14:19,505
مثل ماهی کاد؟

136
00:14:23,549 --> 00:14:25,093
<i>افسار رو یکنواخت بکش</i>

137
00:14:25,213 --> 00:14:27,213
چی؟

138
00:14:28,505 --> 00:14:30,505
آرووم

139
00:14:33,965 --> 00:14:35,677
<i>باهاش خشن نباش</i>

140
00:14:35,797 --> 00:14:37,797
چی؟

141
00:14:40,589 --> 00:14:43,005
<i>آروووم,نه,نه,نه</i>

142
00:14:43,629 --> 00:14:45,629
<i>بیاپایین</i>

143
00:14:48,257 --> 00:14:50,257
<i>پیاده شو</i>

144
00:14:54,005 --> 00:14:57,129
<i>نگاه کن,واسا واسا</i>

145
00:15:02,421 --> 00:15:04,421
<i>ببین</i>

146
00:15:07,796 --> 00:15:12,088
<i>مثل این,آروم و راحت,ببین</i>

147
00:15:16,505 --> 00:15:18,629
<i>می بینی چطوریه؟</i>

148
00:15:21,172 --> 00:15:25,465
<i>اینطوریه</i>

149
00:15:32,213 --> 00:15:34,713
<i>اسب خوبیه خرابش نکن</i>

150
00:18:36,381 --> 00:18:38,505
<i>!سگ</i>

151
00:20:18,629 --> 00:20:21,443
<i>فردا صبح ببینیم چی به قلاب افتاده</i>

152
00:20:26,297 --> 00:20:29,379
راهنما!من نمی فهمم زبونت رو

153
00:20:36,756 --> 00:20:39,337
<i>شب بخیر کشیش</i>

154
00:21:47,337 --> 00:21:49,969
<i>بازی دلت می خواد؟آره؟</i>

155
00:21:50,089 --> 00:21:52,089
<i>می خوای بازی کنی؟</i>

156
00:24:07,213 --> 00:24:10,429
<i>اوضاع دشت چطوره قبل از شن ها؟</i>

157
00:24:10,549 --> 00:24:12,589
<i>چیزی برای چریدن اسب ها نیست</i>

158
00:24:13,385 --> 00:24:19,393
<i>پس من سه تا اسب و یه گوسفند برمی دارم
بعد می تونیم بریم</i>

159
00:24:19,465 --> 00:24:22,385
<i>اسب بهت نمی دم</i>

160
00:24:22,505 --> 00:24:25,177
<i>اسبها؟چرا من باید اسبها رو مجانی بخوام؟</i>

161
00:24:25,297 --> 00:24:26,845
<i>به هرحال اسبی درکارنیست</i>

162
00:24:26,965 --> 00:24:29,717
<i>اسب های تو رو نمی خوام,خودم
به اندازه اسب دارم</i>

163
00:24:29,837 --> 00:24:31,345
<i>خوبه,چون منم اسبی بهت نمی دم</i>

164
00:24:31,465 --> 00:24:34,637
<i>پدرت منطق نداره</i>

165
00:24:34,757 --> 00:24:36,345
<i>آره</i>

166
00:24:36,465 --> 00:24:38,465
<i>پول  بهش بده</i>

167
00:24:42,505 --> 00:24:44,761
تو باید بهش پول بدی

168
00:24:44,881 --> 00:24:46,009
برای چی؟

169
00:24:46,129 --> 00:24:48,677
علوفه اسب ها

170
00:24:48,797 --> 00:24:52,717
مرتعی نیست وقتی به شن ها برسیم

171
00:24:52,837 --> 00:24:55,297
<i>شبیه بدبخت هایی</i>

172
00:25:03,296 --> 00:25:11,296
<i>به نظر نمی اد بشه امروز از رودخونه ردشد</i>

173
00:25:13,713 --> 00:25:20,713
<i>جریان آب از هر روز بدتره</i>

174
00:25:23,381 --> 00:25:31,381
<i>کوه های یخ اطرافش شناوره,</i>

175
00:25:32,465 --> 00:25:40,465
<i>هیچ اسبی ازش رد نمی شه</i>

176
00:25:54,380 --> 00:25:56,381
<i>یکم بیشتر</i>

177
00:26:11,465 --> 00:26:14,505
<i>اینو دو طرفه بگیر,اینطوری</i>

178
00:26:15,129 --> 00:26:16,261
<i>حالا بلندش کنیم</i>

179
00:26:16,380 --> 00:26:18,505
<i>حیوون رو بیار بالا</i>

180
00:26:42,213 --> 00:26:44,421
<i>کجامی رین؟</i>

181
00:26:45,881 --> 00:26:47,885
ماکجامی ریم؟

182
00:26:48,005 --> 00:26:49,593
یه عکس پیدا کنیم

183
00:26:49,713 --> 00:26:51,965
<i>یه عکس بگیریم</i>

184
00:27:49,129 --> 00:27:52,968
<i>مطمئن نیستم اجازه دارم اینو بگم یا نه</i>

185
00:27:53,089 --> 00:27:58,089
<i>اما اینجا می خوام بگمش</i>

186
00:27:59,965 --> 00:28:04,261
<i>دقیقا یادم نیست چند سال پیش اتفاق افتاد</i>

187
00:28:04,381 --> 00:28:06,929
<i>اما مردِ این قصه</i>

188
00:28:07,049 --> 00:28:11,757
<i>هنوز زنده است و خیلی هم پیر نیست</i>

189
00:28:14,129 --> 00:28:20,137
<i>برای بیشتراز یه روز اطراف اینجا تو سفر بود</i>

190
00:28:20,257 --> 00:28:23,288
<i>تا بالاخره جایی بررای استراحت پیداکرد</i>

191
00:28:25,005 --> 00:28:30,713
<i>اما نصف شب از خواب بیدارشد
چون اسبش ناآرام بود</i>

192
00:28:32,756 --> 00:28:38,088
<i>شب مهتابی بود,مثل امشب
اسبش آروم و قرار نداشت</i>

193
00:28:42,257 --> 00:28:47,637
<i>مرد سعی کرد اسب عاقلش رو آروم کنه</i>

194
00:28:47,757 --> 00:28:52,837
<i>تا حالا این اتفاق نیفتاده بود و این
خود مرد رو هم عصبی کرد</i>

195
00:28:57,421 --> 00:29:01,969
<i>وقتی اسب بالاخره آروم گرفت</i>

196
00:29:02,089 --> 00:29:07,137
<i>مرد صدای حرکتی رو شنید،
روچمن ها،کنار رودخونه</i>

197
00:29:07,257 --> 00:29:12,837
<i>و با بهت نگاه کرد,داخل اب پر از مارماهی بود</i>

198
00:29:15,256 --> 00:29:20,136
<i>ماررماهی ها درهم و در گِل می خزیدن </i>

199
00:29:20,257 --> 00:29:21,637
<i>مارماهی نیش می زنه؟</i>

200
00:29:21,757 --> 00:29:23,756
<i>خفه شو</i>

201
00:29:25,589 --> 00:29:29,345
<i>مرد فورا فهمید که در حا نگاه کردن به</i>

202
00:29:29,464 --> 00:29:35,464
<i>تولیدمثلیه که قبلا کسی شاهدش نبوده</i>

203
00:29:37,757 --> 00:29:42,053
<i>اما اون متوجه چیز ترسناکی شد</i>

204
00:29:42,172 --> 00:29:46,837
<i>اینکه صدای مارماهی ها غریب بود</i>

205
00:29:48,588 --> 00:29:54,756
<i>غریب و آشنا,مثل صدای ناله زن ها درلذت</i>

206
00:29:58,421 --> 00:30:03,801
<i>مرد داستان ما شجاع بود و نترسید</i>

207
00:30:03,921 --> 00:30:08,593
<i>روبرگردوند و همونجا به استراحت ادامه داد</i>

208
00:30:08,713 --> 00:30:14,005
<i>سریع به خواب عمیقی رفت
خسته از یک سفر طولانی</i>

209
00:30:14,796 --> 00:30:18,548
<i>وقتی بیدار شد،خیلی حس خوبی نداشت</i>

210
00:30:19,549 --> 00:30:21,757
<i>عرق ازش می چکید</i>

211
00:30:23,213 --> 00:30:25,213
<i>وخیس آب بود</i>

212
00:30:25,797 --> 00:30:29,093
<i>حس می کرد یه اتفاقی افتاده</i>

213
00:30:29,213 --> 00:30:32,553
<i>بزرگترین سنگی که می تونست رو پیداکرد</i>

214
00:30:32,672 --> 00:30:37,672
<i>سمت اب دودید و سنگ رو توش انداخت</i>

215
00:30:39,297 --> 00:30:45,213
<i>و اب که آروم شد
حتی یه مارماهی هم اونجا نبود</i>

216
00:30:48,505 --> 00:30:52,965
<i>باعجله راه افتاد</i>

217
00:30:54,129 --> 00:30:57,211
<i>طوری که زین و کیسه غذا رو جا گذاشت</i>

218
00:30:58,965 --> 00:31:00,553
<i>بعداز مدتی که رفت</i>

219
00:31:00,673 --> 00:31:05,717
<i>خوابی که دیده بود یادش اومد</i>

220
00:31:05,837 --> 00:31:09,337
<i>توصیف رویاش براش سخت بود</i>

221
00:31:11,297 --> 00:31:13,873
<i>اما این چیزیه که برام توصیف کرد</i>

222
00:31:16,213 --> 00:31:20,885
<i>خواب دیده بود که نزدیک مزرعه اش بود</i>

223
00:31:21,005 --> 00:31:26,385
<i>مزرعه با لامپ های گردسوز روشن بود</i>

224
00:31:26,505 --> 00:31:29,505
<i>و دود غلیظی هم بر بالای خونه بود</i>

225
00:31:31,465 --> 00:31:37,801
<i>از اسب پیاده شد و داخل خونه
دود غلیظ مثل مه بود</i>

226
00:31:37,921 --> 00:31:44,380
<i>و گفت دیده که خونه پر از مردهای برهنه بود
مردهای مزارع همسایه</i>

227
00:31:46,421 --> 00:31:50,837
<i>به چهره می شناختشون
اما نمی تونست باهاشون حرف بزنه</i>

228
00:31:52,964 --> 00:31:56,968
<i>پاهاش سست می شن</i>

229
00:31:57,088 --> 00:32:00,088
<i>و می افته رروی زمین</i>

230
00:32:01,797 --> 00:32:05,505
<i>کسی کمکش نمی کنه
حتی نگاهشم نمی کنه</i>

231
00:32:08,464 --> 00:32:12,885
<i>بعد صدای عجیب و غریبی می شنوه</i>

232
00:32:13,005 --> 00:32:17,136
<i>دقیق تر که می شه،همسرش رومی بینه</i>

233
00:32:17,256 --> 00:32:19,797
<i>که زیرمردهای دیگه  است</i>

234
00:32:21,757 --> 00:32:26,049
<i>اون به نوبت به مردهای نگاه می کرده
که روی همسرش می رفتن</i>

235
00:32:28,965 --> 00:32:34,881
<i>در حالیکه صدای همسرش
مثل مارماهی بلند بوده</i>

236
00:32:37,796 --> 00:32:43,796
<i>گفت نمی تونستم تکون بخورم
یا حرفی بزنم</i>

237
00:32:47,549 --> 00:32:52,089
<i>اینجا رو که می گفت داشت گریه می کرد</i>

238
00:32:53,053 --> 00:32:55,093
<i>گفت مجبور بوده این صحنه ترسناک رو ببینه</i>

239
00:32:55,213 --> 00:32:59,337
<i>لحظه ای که به نظر ابدی می رسیده</i>

240
00:33:05,505 --> 00:33:07,677
<i>بعد از این کابوس</i>

241
00:33:07,797 --> 00:33:12,049
<i>نمی تونست تو منطقه با مردای مجرد
رودررو بشه</i>

242
00:33:14,213 --> 00:33:17,921
<i>با هرکس با زنش صمیمی بود
مشکل داشت</i>

243
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
<i>بعداز این ماجرا،هرسال</i>

244
00:33:27,756 --> 00:33:32,468
<i>اون همه مرداب ها و برکه های
منطقه رو می گشت</i>

245
00:33:32,589 --> 00:33:38,965
<i>و هرمارماهی که پیدا می کرد,تکه تکه
و ریز ریز می کرد</i>

246
00:34:28,213 --> 00:34:30,345
می تونیم از رودخونه ردشیم؟

247
00:34:30,465 --> 00:34:32,629
<i>عمیق تر از اونه که فکر می کردم</i>

248
00:34:33,257 --> 00:34:34,801
یعنی چی؟

249
00:34:34,921 --> 00:34:38,297
<i>عمیق,امروز خیلی عمیقه</i>

250
00:34:39,005 --> 00:34:41,089
اما می نونیم ازش رد شیم؟!

251
00:34:42,005 --> 00:34:44,005
<i>نمی دونم</i>

252
00:34:45,172 --> 00:34:47,172
نمی دونی؟

253
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
پس چی کار کنیم؟

254
00:34:52,420 --> 00:34:56,469
<i>اگه از اینجا نتونیم رد شیم
از هیچ جای دیگه اش هم نمی تونیم</i>

255
00:34:56,589 --> 00:34:59,053
<i>همه جاهای دیگه صعب العبوره</i>

256
00:34:59,172 --> 00:35:03,059
اگه اینجا نتونیم رد شیم,جای دیگه اصلا
نمی تونیم

257
00:35:06,672 --> 00:35:08,717
پس از همینجا می ریم
همین الان

258
00:35:08,837 --> 00:35:12,469
<i>یا به اندازه یه روز برمی گردیم
تامرتع پیدا کنیم</i>

259
00:35:12,589 --> 00:35:15,880
<i>و دو روز بعد می آیم ببینیم
وضع رودخونه چیه</i>

260
00:35:16,712 --> 00:35:21,968
می ریم مرتع پیدا کنیم و دوروز دیگه
برمی گردیم

261
00:35:22,089 --> 00:35:24,053
دو روز؟

262
00:35:24,173 --> 00:35:26,673
نه همین حالا رد می شیم

263
00:35:27,381 --> 00:35:30,127
آماده باش
از رودخونه ردمی شیم

264
00:35:48,549 --> 00:35:50,549
نترس فقط آبه

265
00:35:53,297 --> 00:35:57,009
<i>اگه افتادی فقط اسب رو بگیر</i>

266
00:35:57,129 --> 00:35:59,549
<i>همیشه یه راهی برای رد شدن پیدامی کنه</i>

267
00:36:51,257 --> 00:36:54,797
<i>چی؟صبرکن,نه,کمک</i>

268
00:36:56,297 --> 00:37:01,297
راهنما!راهنما
کمک

269
00:37:06,837 --> 00:37:08,837
راهنما!

270
00:37:09,921 --> 00:37:11,920
راهنما!

271
00:37:44,257 --> 00:37:45,777
نمی دونم خداوند براش چی خواسته

272
00:37:45,881 --> 00:37:49,381
اما حتمن یه جای دیگه بهش نیاز بوده

273
00:37:51,921 --> 00:37:55,881
گاهی باید یه زندگی تموم شه
تا یکی دیگه شروع شه

274
00:38:07,713 --> 00:38:09,712
آسوده بخواب دوست من

275
00:39:56,881 --> 00:39:58,836
<i>کجابودی؟</i>

276
00:39:59,004 --> 00:40:01,005
<i>گمشو</i>

277
00:41:45,757 --> 00:41:47,757
<i>ادامه بده</i>

278
00:41:53,337 --> 00:41:55,337
<i>بیادیگه,مصمم باش</i>

279
00:42:02,421 --> 00:42:04,465
<i>حالا آرووم,آرووم</i>

280
00:42:05,465 --> 00:42:08,921
<i>بیا اینجا,سخت نیست</i>

281
00:42:10,005 --> 00:42:12,465
<i>افسار رو کمی شل کن</i>

282
00:42:13,589 --> 00:42:15,301
<i>بیاپایین</i>

283
00:42:15,421 --> 00:42:17,549
<i>می تونیم از این راه بالا بیاییم</i>

284
00:42:20,089 --> 00:42:22,173
<i>کشیش,بیا اینجا</i>

285
00:42:23,129 --> 00:42:24,668
دیگه بیشتر نمی تونم رراهنما

286
00:42:24,837 --> 00:42:26,837
<i>چی می گی؟</i>

287
00:42:29,213 --> 00:42:31,052
<i> چه خبره کشیش؟بیا</i>

288
00:42:31,173 --> 00:42:34,925
<i>الاغ رو از اینجا بیار پایین
اسب رو از اون ور ببر بالا/i></i>

289
00:42:36,421 --> 00:42:38,549
<i>سنِسا بیا بهش کمک کن</i>

290
00:42:50,673 --> 00:42:58,673
<i>ای آبشار تو از کجا می آیی؟</i>

291
00:43:00,257 --> 00:43:08,257
<i>از کدام راه به خانه سفر می کنی؟</i>

292
00:43:10,589 --> 00:43:18,589
<i>به ماخواهی پیوست؟</i>

293
00:43:20,757 --> 00:43:28,757
<i>یا شما با آنها سفر خواهید کرد؟</i>

294
00:43:46,257 --> 00:43:49,257
دو سه چهار

295
00:43:50,421 --> 00:43:53,589
پنج شش هفت

296
00:43:54,297 --> 00:43:56,415
هشت نه

297
00:44:03,257 --> 00:44:05,589
سگت کمتر از خودت تکون می خوره

298
00:44:18,337 --> 00:44:20,381
لعنتی!

299
00:44:26,213 --> 00:44:28,213
شیطان!

300
00:44:47,549 --> 00:44:49,881
<i>هواداره سرد می شه</i>

301
00:44:55,757 --> 00:44:57,837
<i> خوب به نظر نمی آد</i>

302
00:45:07,257 --> 00:45:09,257
<i>دستات چی شده؟</i>

303
00:46:10,420 --> 00:46:18,049
<i>آواز محلی</i>

304
00:49:02,549 --> 00:49:07,104
پدرمن،پروردگارمن،خدای من
وقتی که من هیچ بودم من روساختی

305
00:49:07,465 --> 00:49:12,929
کارها طبق برنامه پیش نمی ره
دیگه نمی تونم سفر رو ادامه بدم

306
00:49:13,049 --> 00:49:17,713
بیشتر نمی تونم سواری کنم
,,,بدنم

307
00:49:19,965 --> 00:49:21,969
امشب نمی تونم اینجا بخوابم

308
00:49:22,089 --> 00:49:25,553
نمی تونم بیشتر حرف بزنم
صدام در نمی آد

309
00:49:25,673 --> 00:49:28,969
نمی تونم بیشتر اینجا بمونم
با این آدمها

310
00:49:29,089 --> 00:49:30,677
به کمک نیاز دارم

311
00:49:30,797 --> 00:49:37,421
کمکم کن و نصحیتی کن که وفاداربمونم
بر آنچه به شما قول دادم

312
00:49:38,713 --> 00:49:44,053
می خوام برم خونه
باید اونجا باشم

313
00:49:44,173 --> 00:49:49,760
برگردم,,,برگرد م خونه
یا بمونم اینجا و بمیر

314
00:49:49,881 --> 00:49:51,881
من بنده خداوند هستم

315
00:49:54,673 --> 00:49:58,713
رحمانیتی در من انبوه کن
که نتوانم  با آن بمیرم

316
00:50:17,465 --> 00:50:20,465
خوبه دوباره می بینمت اسب پیر

317
00:50:23,673 --> 00:50:26,049
رازت چیه؟

318
00:50:27,297 --> 00:50:29,549
چرانمی تونی حرف بزنی؟

319
00:50:30,965 --> 00:50:35,337
از بالا فرستاده شدی؟
از نزد پیامبران عهدعتیق؟

320
00:50:36,049 --> 00:50:37,345
تو اسب پرنده ای؟

321
00:50:37,465 --> 00:50:40,504
آزآسمانها نازل شدی
تا مارا ببلعی؟

322
00:51:00,757 --> 00:51:03,845
<i>کادِ غمگینِ پیر
بی مصرف و دوست نداشتنی</i>

323
00:51:03,965 --> 00:51:07,301
<i>ناچیز و فرسوده از شدت بدرفتاری</i>

324
00:51:07,421 --> 00:51:15,213
<i>اون در حال پوسیده شدن و فرسوده شدن و
تمام شدن و شکسته شدنه</i>

325
00:51:15,881 --> 00:51:19,129
<i>همه چیزش تمام شده</i>

326
00:51:19,589 --> 00:51:25,089
<i>خسته و کتک خورده</i>

327
00:51:32,336 --> 00:51:35,297
<i>راهنما
کشیش افتاد</i>

328
00:51:37,589 --> 00:51:39,797
<i>کجا داری می ری؟</i>

329
00:51:44,005 --> 00:51:46,005
<i>بذار یه نگاه بهت بندازم</i>

330
00:51:50,673 --> 00:51:53,505
<i>فردریک کمی آب بیار</i>

331
00:51:56,505 --> 00:52:00,429
<i>یک،دو بکش</i>

332
00:52:00,549 --> 00:52:03,549
<i>یک،دو بکش</i>

333
00:59:52,257 --> 00:59:56,385
<i>آنها در تپه ها قدم می زند
و حیوانات در جنگل بازی می کنند</i>

334
00:59:56,505 --> 00:59:59,261
<i>جادههای پیش رو عریض و شیب دارند</i>

335
00:59:59,381 --> 01:00:03,213
<i>این دختر باعث سربلندی ماست
این دختر خوب</i>

336
01:00:04,212 --> 01:00:08,344
<i>دختر با مردی در کوه آشنا می شه
و حیوانات در کوه بازی می کنند</i>

337
01:00:08,465 --> 01:00:11,717
<i>مرد وحشتناکه
مثل اجنه در کوه و دشت</i>

338
01:00:11,836 --> 01:00:15,136
<i>و دختر خوبی که باعث سربلندی ماست</i>

339
01:00:15,207 --> 01:00:19,879
<i>مرد سر و پاهای دختر را می برد
و حیوانات در جنگل بازی می کنند</i>

340
01:00:20,049 --> 01:00:22,093
<i>و جنازه  دختر را زیر ریشه درختان دفن می کند</i>

341
01:00:22,212 --> 01:00:27,136
<i>دختری که باعث سربلندی ماست
دختری خوب</i>

342
01:00:27,257 --> 01:00:31,929
<i>مردبه سمت مزرعه کارل می رود
و حیوانات درجنگل بازی می کنند</i>

343
01:00:32,049 --> 01:00:38,757
<i>آیدای عزیز جلوی در ایستاده بود
دختری که باعث سربلندی ماست</i>

344
01:00:39,965 --> 01:00:43,969
<i>آیدای عزیز بیا و بازی کن
حیوانات درجنگل بازی می کنند</i>

345
01:00:44,089 --> 01:00:47,053
<i>بیا روسری ابریشمی بهت می دم</i>

346
01:00:47,173 --> 01:00:51,673
<i>دختری که باعث سربلندی ماست
یه دختر خوب</i>

347
01:00:52,257 --> 01:00:56,636
<i>پس لطفا بهم نشونش بده
حیوانات در جنگل بازی می کنند,</i>

348
01:00:56,757 --> 01:00:59,553
<i>اما آیدا روسری خواهرش رو  دست مرد دید</i>

349
01:00:59,673 --> 01:01:03,921
<i>دختری که باعث سربلندی ماست
دختری خوب</i>

350
01:01:08,505 --> 01:01:12,553
<i>کارل،پدر عزیز بلند شو
وحیوانات در جنگل بازی می کنند</i>

351
01:01:12,673 --> 01:01:14,553
<i>قاتل دخترت جلوی در واساده</i>

352
01:01:14,673 --> 01:01:16,469
<i>چی می خونی دختر؟</i>

353
01:01:16,589 --> 01:01:18,589
<i>به تو ربطی نداره</i>

354
01:01:20,005 --> 01:01:21,885
<i>اونجاچی داری؟</i>

355
01:01:22,005 --> 01:01:23,217
<i>به تو ربطی نداره</i>

356
01:01:23,337 --> 01:01:25,217
<i>آیدا</i>

357
01:01:25,337 --> 01:01:27,845
<i>می خوای خونه خدا رو ببینی؟</i>

358
01:01:27,965 --> 01:01:29,965
<i>آره</i>

359
01:01:30,921 --> 01:01:32,469
<i>توام می تونی ببینی</i>

360
01:01:32,589 --> 01:01:34,589
نه ممنونم

361
01:01:35,005 --> 01:01:36,969
تو ایسلندی حرف نمی زنی؟

362
01:01:37,089 --> 01:01:41,505
چرا یکم
اما دانمارکی رو ترجیح می دم

363
01:01:42,921 --> 01:01:44,345
زیاد نمون آیدا

364
01:01:44,465 --> 01:01:46,416
<i>شما اسلندی هستین؟</i>

365
01:01:47,421 --> 01:01:53,801
<i>,,,نصفم ایسلندی و نصف دیگه ام</i>

366
01:01:53,920 --> 01:01:59,673
<i>ببین ,,,اگه من اینطوری اروم دستم رو
از چپ به راست حرکت بدم</i>

367
01:02:00,257 --> 01:02:03,885
<i>انگار وسطاش می تونم دانمارکی
حرف بزنم</i>

368
01:02:04,004 --> 01:02:08,024
هرچند این در واقع از چپ به راسته نه از راست به چپ,

369
01:02:08,837 --> 01:02:11,137
من دانمارکی هم حرف می زنم

370
01:02:11,257 --> 01:02:13,965
اره ولی نه خیلی خوب ، درسته؟

371
01:04:06,713 --> 01:04:09,257
لعنتی!ببخشید

372
01:04:13,797 --> 01:04:15,797
باید برم سراغ پدرم؟

373
01:04:19,837 --> 01:04:22,049
می رم سراغ پدرم منو ببخشید

374
01:04:29,089 --> 01:04:31,089
پدر

375
01:04:31,257 --> 01:04:33,137
پدر

376
01:04:33,257 --> 01:04:35,257
بیداره

377
01:05:19,089 --> 01:05:21,137
از شنیدنش خوشحال می شی

378
01:05:21,257 --> 01:05:24,257
ساخت کلیسا خوب پیش می ره

379
01:05:28,005 --> 01:05:33,173
اگه همه چیز طبق برنامه پیش بره
قبل از زمستون  ساختیمش

380
01:05:36,213 --> 01:05:40,629
راهنما خیلی تو این مدت کمک بوده

381
01:05:41,421 --> 01:05:46,049
هم ما هم شما خوشناسیم که اون هست

382
01:05:47,305 --> 01:05:51,727
اون کسی هست که اوردت اینجا
زنده ات رو ، چون مثل جنازه بودی

383
01:06:01,549 --> 01:06:05,337
<i>لعنت,ببخش
نگران نباش,خوبه</i>

384
01:06:06,421 --> 01:06:09,965
برای ریختن یه لیوان شراب
کسی رو مجازات نمی کنن

385
01:06:16,337 --> 01:06:19,797
این همیشه اتفاق می افته وقتی یه ایسلندی رو
دعوت می کنی

386
01:06:21,013 --> 01:06:24,553
اونا اول شراب رو می نوشن و
باقیش رو می ریزن

387
01:06:36,297 --> 01:06:38,297
<i>درستش می کنم</i>

388
01:06:43,836 --> 01:06:47,628
لوکاس،خیلی ساکت بودی

389
01:06:49,005 --> 01:06:51,005
می خوای چیزی بگی؟

390
01:06:54,673 --> 01:06:56,673
دعایی شاید؟

391
01:06:58,712 --> 01:07:01,836
ما خیلی ممنون خواهیم شد

392
01:07:25,673 --> 01:07:31,177
من از شما از صمیم قلب سپاسگزارم و از پروردگام
با تمام قلبم

393
01:07:31,297 --> 01:07:34,801
و از شما که من رو به سلامت به اینجا آوردی

394
01:07:34,921 --> 01:07:38,629
از کارل و از دو دخترش

395
01:07:40,713 --> 01:07:42,637
ایدا

396
01:07:42,757 --> 01:07:44,553
ایدا

397
01:07:44,673 --> 01:07:46,429
آنا

398
01:07:46,549 --> 01:07:48,549
آیدا و آنا

399
01:07:50,757 --> 01:07:53,437
از شما ممنونیم که غدا جلوی ما گذاشتید

400
01:07:54,549 --> 01:07:57,885
برای دوستانی که اطراف ماهستن

401
01:07:58,005 --> 01:08:03,217
برای عشق در بین ما
و برای حضورشما در بین ما

402
01:08:03,337 --> 01:08:04,885
آمین

403
01:08:05,005 --> 01:08:06,177
آمین

404
01:08:06,297 --> 01:08:08,297
آمین

405
01:08:11,421 --> 01:08:13,421
متشکرم

406
01:08:14,421 --> 01:08:16,969
ما خوشحالیم که کمک کردیم

407
01:08:17,089 --> 01:08:22,381
و قدمتان  روی چشم همیشه برای دیدار
و نهار خوردن باما

408
01:08:24,757 --> 01:08:27,969
اما باید فردا برید

409
01:08:28,089 --> 01:08:29,889
نمی تونم مرد دیگه ای تو خونه ام باشه
در حالیکه

410
01:08:29,965 --> 01:08:32,333
دوتا دختر بزرگ می کنم

411
01:08:34,549 --> 01:08:36,549
می فهمید البته

412
01:08:39,549 --> 01:08:41,677
حتمن,,,
ممکنه از شما سوالی بپرسم؟

413
01:08:41,797 --> 01:08:47,212
چر ا این مسیر طولانی رو اومدی؟
وقتی می شد با قایق بیای

414
01:08:53,712 --> 01:08:58,885
می خواستم سفرکنم
سرزمین رو ببینم و بشناسم

415
01:08:59,004 --> 01:09:02,588
از این بوم و مردم عکس بندازم

416
01:09:03,796 --> 01:09:08,005
کدوم مردم؟
مگه آدم های زیادی  درراه بودن؟

417
01:09:11,005 --> 01:09:13,005
نمی دونم

418
01:09:13,296 --> 01:09:15,296
چه کسانی رو دیدی؟

419
01:09:23,256 --> 01:09:26,673
یادم نمی اد

420
01:09:28,465 --> 01:09:32,796
البته
حافظه ات برمی گرده

421
01:09:37,588 --> 01:09:41,712
حالا نظرت چیه درباره  این
ایسلند نابخشودنی

422
01:09:56,921 --> 01:09:57,920
متاسفم

423
01:09:58,005 --> 01:10:00,005
نه نگران نباشید

424
01:10:15,256 --> 01:10:22,469
اینجا زیادی روشن است

425
01:10:22,589 --> 01:10:30,589
اشک شمع مثل  گره شلاق است

426
01:10:32,005 --> 01:10:40,005
بسیار تیز و سخت

427
01:10:40,257 --> 01:10:48,257
پایین سفیداست،بالاسفید است

428
01:10:49,797 --> 01:10:57,797
در جنگل یک درخت فرسوده سرپاست

429
01:10:59,297 --> 01:11:07,297
درست مثل  درختان جنگل من

430
01:11:10,549 --> 01:11:18,549
بیرون از اینجا خلوت است

431
01:11:19,173 --> 01:11:27,173
اماضرباتی دقیق به پنجره می خورد

432
01:11:28,625 --> 01:11:36,625
ویک دختر زیبا سلام می کند

433
01:11:37,787 --> 01:11:45,787
حتی صدای اواز پرنده ای نیست

434
01:11:47,712 --> 01:11:55,712
و فنچ فقط روی شاخه تاب می خورد

435
01:11:57,256 --> 01:12:05,256
به اطراف نگاه می کندو می پرد

436
01:13:50,049 --> 01:13:52,049
اجازه بده

437
01:13:52,757 --> 01:13:54,757
ممنونم

438
01:14:04,505 --> 01:14:06,505
خدا رو میشناسی؟

439
01:14:06,757 --> 01:14:08,677
آره

440
01:14:08,797 --> 01:14:10,881
من مایلم ملاقاتش کنم

441
01:14:11,797 --> 01:14:13,969
بهش اعتقادداری؟

442
01:14:14,088 --> 01:14:17,548
آره اما ملاقاتش نکردم
به روش شما

443
01:14:20,505 --> 01:14:22,385
به جادو اعتقاد داری؟

444
01:14:22,505 --> 01:14:23,969
بله

445
01:14:24,089 --> 01:14:26,801
پس در واقع خداوند رو ملاقات کردی

446
01:14:26,920 --> 01:14:30,469
باوجود اینکه ندیدیش
چون یه مقدار مثل جادوست

447
01:14:30,589 --> 01:14:32,921
می فهمی؟
نه

448
01:14:50,713 --> 01:14:52,217
سنگینه

449
01:14:52,337 --> 01:14:53,469
ببخشید

450
01:14:53,589 --> 01:14:56,593
نه،وسایل برای حمل  این اطراف زیاده

451
01:14:56,713 --> 01:14:58,429
این دوربینه

452
01:14:58,549 --> 01:15:00,712
بله،می دونم

453
01:15:02,965 --> 01:15:04,965
اینجا

454
01:15:16,505 --> 01:15:18,673
اینجا خیلی خوبه،ممنونم

455
01:15:29,505 --> 01:15:31,505
این چی؟

456
01:15:32,921 --> 01:15:35,005
نه،لطفا بشین

457
01:15:49,005 --> 01:15:51,005
این چطور؟

458
01:16:01,336 --> 01:16:03,553
طبیعی ترین حالت رو داره

459
01:16:03,673 --> 01:16:06,005
چرا عادی نشینی؟

460
01:16:19,257 --> 01:16:21,885
بله،دقیقا این چیزیه که تو ذهنم بود

461
01:16:22,005 --> 01:16:25,422
فکر کنم پدر خوشحال شه با این عکس ها

462
01:16:27,421 --> 01:16:30,005
آیدا ممکنه لطفا برگردی؟

463
01:16:47,673 --> 01:16:50,213
می خوای با خواهرم ازدواج کنی؟

464
01:16:52,505 --> 01:16:54,053
این چه سوالیه

465
01:16:54,173 --> 01:16:56,553
هیچ سوال عجیبی نیست

466
01:16:56,673 --> 01:16:59,717
اگه بهش فکر می کنی،هیچوقت عملی نیست

467
01:16:59,837 --> 01:17:01,801
فکرمی کنی با من ازدواج نمی کنه؟

468
01:17:01,921 --> 01:17:02,929
ما از هم جدا نمی شیم

469
01:17:03,048 --> 01:17:06,800
پس اگه با خواهرم ازدواج کنی،با منم
ازدواج می کنی

470
01:17:10,221 --> 01:17:15,385
پس یا همه یا هیچی؟
مثل یه گونی زغال درهم؟

471
01:18:01,757 --> 01:18:03,767
<i>چطور می تونم مرد خدابشم؟</i>

472
01:18:07,173 --> 01:18:09,173
چی می گی راهنما؟

473
01:18:10,756 --> 01:18:15,048
<i>چطورمی تونم مردخدابشم؟</i>

474
01:18:16,673 --> 01:18:18,553
نمی فهمم

475
01:18:18,673 --> 01:18:20,673
نمی فهمی؟

476
01:18:22,005 --> 01:18:24,553
<i>منو نمی فهمی ای مردخدا؟</i>

477
01:18:24,673 --> 01:18:26,929
مردخدا؟

478
01:18:27,048 --> 01:18:30,964
داری می گی مردخدا؟
اینو داری می گی؟

479
01:18:32,257 --> 01:18:33,553
<i>آیدا</i>

480
01:18:33,673 --> 01:18:35,921
<i>بیاکمکم کن</i>

481
01:18:38,505 --> 01:18:43,337
<i>دانمارکی منو نمی فهمه
ترجمه کن برام</i>

482
01:18:44,337 --> 01:18:45,429
چی می نویسی؟

483
01:18:45,549 --> 01:18:46,929
یه نامه,

484
01:18:47,049 --> 01:18:48,345
به کی؟
یه دوست

485
01:18:48,465 --> 01:18:51,965
<i>ازش بپرس من چطور می تونم مرد خدا بشم</i>

486
01:18:52,797 --> 01:18:55,213
<i>بس کن!ازش بپرس</i>

487
01:18:56,420 --> 01:19:00,712
می پرسه چطورمی تونه مرد خدابشه

488
01:19:02,213 --> 01:19:03,553
چطور؟

489
01:19:03,673 --> 01:19:04,429
اره

490
01:19:04,549 --> 01:19:06,549
اره

491
01:19:07,837 --> 01:19:11,053
چرا یهو می خوای مرد خدا بشی؟

492
01:19:11,173 --> 01:19:14,381
<i>چرایهومی خوای مرد خداشی؟</i>

493
01:19:15,955 --> 01:19:18,530
<i>,,,من</i>
باید خودت رو وقف  کنی

494
01:19:19,757 --> 01:19:22,173
<i>باید خودت رو وقف کنی</i>

495
01:19:24,757 --> 01:19:26,053
<i>به خدا؟</i>

496
01:19:26,173 --> 01:19:28,173
به خدا؟
آره

497
01:19:30,213 --> 01:19:32,177
<i>چیزبیشتری نیست؟</i>

498
01:19:32,297 --> 01:19:34,248
همینه؟

499
01:19:35,505 --> 01:19:37,053
و کلامش رو دنبال کنی

500
01:19:37,173 --> 01:19:39,137
<i>حرفاش رو دنبال کن</i>

501
01:19:39,257 --> 01:19:40,637
به محضرش دعا کنی

502
01:19:40,756 --> 01:19:42,885
<i>دعا</i>

503
01:19:43,005 --> 01:19:44,429
گوش کن

504
01:19:44,549 --> 01:19:46,500
<i>گوش کردن</i>

505
01:19:47,089 --> 01:19:49,801
<i>چطوری گوشش کنم؟</i>

506
01:19:49,921 --> 01:19:52,257
<i>چطور می تونم گوشش کنم؟</i>

507
01:19:53,212 --> 01:19:57,092
اون چطور می تونه بهش گوش کنه؟

508
01:19:57,213 --> 01:20:01,509
موضوع شنیدن نیست
یه جور احساسه

509
01:20:01,628 --> 01:20:07,004
باید خودت رو فراموش کنی
و تسلیم خدابشی

510
01:20:09,297 --> 01:20:14,929
<i>موضوع شنیدن نیست</i>

511
01:20:15,049 --> 01:20:16,885
یه بار دیگه بگو

512
01:20:17,005 --> 01:20:20,690
اون باید خودش رو فراموش کنه
وتسلیم خداوند بشه

513
01:20:21,920 --> 01:20:26,716
<i>تو باید خودت رو فراموش کنی و
وقف خدا بشی</i>

514
01:20:26,837 --> 01:20:29,629
<i>یا یه چیزی تو این مایه ها</i>

515
01:20:34,589 --> 01:20:37,637
<i>بهش بگو وقتی بچه بودم مادرم بهم گفت</i>

516
01:20:37,757 --> 01:20:41,337
<i>که پادشاه دانمارک یه ادم معمولی بوده</i>

517
01:20:42,004 --> 01:20:46,880
<i>بهم گفت من بزرگ می شم و یه روز یه
مرد واقعی می شم</i>

518
01:20:48,049 --> 01:20:52,270
<i>به همین خاطر من همیشه فکر می کردم
یه روز پادشاه دانمارک می شم</i>

519
01:21:09,549 --> 01:21:14,637
آنها از اعماق قلبشان به خدایشان ایمان دارند

520
01:21:14,757 --> 01:21:16,884
و تو راعبادت و خدمت می کنند
ای که تو نجات دهنده و افریننده ای

521
01:21:17,005 --> 01:21:18,801
کسی که انها را تقدیس کرده

522
01:21:18,921 --> 01:21:21,969
تا از شیطان چشم بپوشند

523
01:21:22,088 --> 01:21:25,137
و از مادیات و غرور وظواهر

524
01:21:25,257 --> 01:21:27,800
و تمام خواسته های گناه آلود

525
01:21:27,921 --> 01:21:30,429
با اراده مقدست آنها را حفظ کن

526
01:21:30,549 --> 01:21:33,469
و نگذار شیطان گمراهشان کند

527
01:21:33,589 --> 01:21:37,673
و قلبشان را از عشق پر کن
و از حقانیت نامت

528
01:22:02,004 --> 01:22:04,005
<i>اونجا،اونجا</i>

529
01:22:14,381 --> 01:22:16,381
<i>خروس  جان</i>

530
01:22:20,589 --> 01:22:22,588
<i>نه،نه</i>

531
01:23:21,005 --> 01:23:22,637
خروسه خوشحال به نظر نمی رسه

532
01:23:22,757 --> 01:23:24,757
بسیارخب

533
01:23:25,173 --> 01:23:26,885
می دونی کراوات پدرکجاست؟

534
01:23:27,005 --> 01:23:29,297
رو میزه؟

535
01:23:37,837 --> 01:23:41,857
ممکنه مرغ مورد علاقه خروسه رو کشته باشی

536
01:23:43,337 --> 01:23:45,883
فکر می کنی می تونه یکی جدید پیدا کنه؟

537
01:23:46,921 --> 01:23:48,920
نمی دونم

538
01:23:55,257 --> 01:23:57,257
اونها منتظرشمان

539
01:24:05,337 --> 01:24:08,549
بله خوبه
می تونی کمکم کنی؟

540
01:24:21,337 --> 01:24:23,629
پیرمرد چطور به نظرمی آد؟

541
01:24:27,465 --> 01:24:29,465
بذار دندونات رو ببینم

542
01:24:31,004 --> 01:24:34,296
بچه جون ,,,تو یه حیوونی

543
01:24:36,549 --> 01:24:38,549
حالا برو بیرون

544
01:24:51,381 --> 01:24:53,380
<i>نمی خوای ببوسیش؟</i>

545
01:25:16,173 --> 01:25:19,054
چرا نتونستی با این موجود بیچاره
ازدواج کنی؟

546
01:25:20,465 --> 01:25:22,540
تو یه کلیسای نصفه نیمه،نه

547
01:25:26,837 --> 01:25:28,837
آدم عجیبی هستی

548
01:29:29,837 --> 01:29:31,385
چرا اینقدر خشک و جدی هستی؟

549
01:29:31,505 --> 01:29:33,505
جدی؟
آره

550
01:29:35,713 --> 01:29:37,713
جدی به نظرمی آی

551
01:29:40,465 --> 01:29:43,078
فقط می خوام رو رقص تمرکز داشته باشم

552
01:30:08,337 --> 01:30:10,337
می تونم باهاتون برقصم ؟

553
01:30:11,336 --> 01:30:13,337
ممنونم پدر

554
01:30:53,589 --> 01:30:55,589
<i>دهانت بوی بدی می ده</i>

555
01:31:12,757 --> 01:31:14,301
نوبت توئه

556
01:31:14,421 --> 01:31:16,420
نوبتم برای چی؟

557
01:31:16,673 --> 01:31:18,093
نه نه نمی خوام
مطمئنی؟

558
01:31:18,213 --> 01:31:20,177
آره واقعا
نه

559
01:31:20,297 --> 01:31:22,380
<i>پدرم می خوادامتحان کنه</i>

560
01:31:23,965 --> 01:31:25,965
می تونی انجامش بدی

561
01:31:27,089 --> 01:31:29,089
ممنونم

562
01:31:30,465 --> 01:31:32,465
ممنونم،دختر

563
01:32:04,089 --> 01:32:06,173
خوب بود

564
01:32:13,257 --> 01:32:15,257
من کشیش رو  برمی دارم

565
01:32:19,713 --> 01:32:21,469
بیا،کشیش

566
01:32:21,589 --> 01:32:23,845
ممنونم اما نه!ممنون
بله آره

567
01:32:23,965 --> 01:32:25,385
بیا

568
01:32:25,505 --> 01:32:27,505
برو

569
01:32:31,256 --> 01:32:33,920
فکر می کنم پدر می خواد با شما برقصه

570
01:32:41,837 --> 01:32:43,837
کت رو درآر

571
01:32:46,005 --> 01:32:48,004
بدش به من

572
01:32:51,673 --> 01:32:56,137
خب بیا اینجا
حال این دست

573
01:32:56,257 --> 01:32:58,257
اینجا درسته؟

574
01:32:59,088 --> 01:33:01,089
بعد می چرخیم

575
01:33:07,672 --> 01:33:09,920
تکون بخور

576
01:33:12,257 --> 01:33:14,297
حالاپا,,,آره

577
01:33:17,213 --> 01:33:19,213
اینطوری,خوبه

578
01:33:21,049 --> 01:33:25,173
احمقانه به نظر می اد
مثل خروس هستن

579
01:33:29,005 --> 01:33:32,173
احسنت کشیش!احسنت

580
01:33:45,797 --> 01:33:46,677
تمومه؟

581
01:33:46,797 --> 01:33:48,385
نه،ادامه بده

582
01:33:48,504 --> 01:33:51,628
<i>راهنما!نگهش دار</i>

583
01:34:12,257 --> 01:34:14,257
<i>,,,خب</i>

584
01:34:47,257 --> 01:34:49,257
<i>هی</i>

585
01:34:56,004 --> 01:34:59,880
<i>اینجا رو بگیر
نرو پشتم</i>

586
01:36:46,713 --> 01:36:48,713
صبح بخیر،لوکاس

587
01:36:49,257 --> 01:36:52,177
صبح بخیر،آنا
اسبت کجاست؟

588
01:36:52,297 --> 01:36:54,505
فکرکنم گمش کردم

589
01:36:55,257 --> 01:36:57,337
آغل باز بود؟

590
01:36:58,505 --> 01:36:59,845
نه

591
01:36:59,965 --> 01:37:03,845
نه؟عجیبه
باید بریم یه نگاه بندازیم

592
01:37:03,965 --> 01:37:06,385
نه،فکر کنم برگرده

593
01:37:06,505 --> 01:37:08,505
مطمئنم

594
01:37:09,505 --> 01:37:11,469
می تونی اسب خواهرم رو قرض بگیری

595
01:37:11,589 --> 01:37:13,666
فکر می کنی  موافق باشه؟

596
01:37:14,173 --> 01:37:16,173
مهم نیست

597
01:37:17,213 --> 01:37:19,213
بیا

598
01:37:29,965 --> 01:37:31,177
اونا اسبم رو برداشتن

599
01:37:31,297 --> 01:37:32,593
چی؟

600
01:37:32,713 --> 01:37:36,177
دخترت و کشیش,,,اسبم رو برداشتن

601
01:37:36,297 --> 01:37:38,177
قرضش نکردن؟

602
01:37:38,297 --> 01:37:40,797
قرض وقتیه که ازت اجازه بگیرن

603
01:37:51,797 --> 01:37:54,589
فکر می کنی انا با کشیش ازدواج کنه؟

604
01:38:01,673 --> 01:38:04,713
هیچکی نباید با یه کشیش ازدواج کنه

605
01:38:06,296 --> 01:38:08,297
ازش خوشت نمی آد؟

606
01:38:10,005 --> 01:38:14,257
مخالفتی باهاش ندارم
ولی احتیاجی هم بهش نداریم

607
01:38:16,089 --> 01:38:18,421
چه جور مردی رو احتیاج داریم؟

608
01:38:18,881 --> 01:38:20,345
هیچ مرد دیگه ای احتیاج نداریم

609
01:38:20,465 --> 01:38:23,346
کتم رو چک کن
چندتا نامه اونجاست

610
01:38:28,673 --> 01:38:30,673
سریع بیا!

611
01:38:38,837 --> 01:38:40,837
<i>صبرکن</i>

612
01:38:46,965 --> 01:38:47,969
<i>برای پدرم</i>

613
01:38:48,089 --> 01:38:50,089
<i>مرسی</i>

614
01:38:56,713 --> 01:38:58,713
<i>خداحافظ
خداحافظ</i>

615
01:39:10,505 --> 01:39:12,673
اسب داره یورتمه می ره

616
01:39:13,465 --> 01:39:15,465
چی؟

617
01:39:15,713 --> 01:39:17,509
,,,اسبت یورتمه می ره

618
01:39:17,629 --> 01:39:20,421
اگه بتونی ارومتر یورتمه بری
بهتره

619
01:39:21,465 --> 01:39:24,213
ارومتر,,,نمی دونم چطور

620
01:39:27,673 --> 01:39:29,673
ببین منو

621
01:39:30,549 --> 01:39:37,505
یکم می کشی و بعد اروم ولش می کنی

622
01:39:39,088 --> 01:39:41,089
نگام کن

623
01:39:41,465 --> 01:39:43,465
آرووم,,,بعد عقب

624
01:39:44,257 --> 01:39:46,385
آنا ،من رو اسب بزرگ نشدم

625
01:39:46,505 --> 01:39:50,921
اما همه اسیلند رو سوار اسب
اومدی اینجا

626
01:39:51,837 --> 01:39:53,881
اسب خودم رو می خوام

627
01:39:54,757 --> 01:39:56,756
کاد!

628
01:39:57,465 --> 01:39:59,929
کاد،کجایی؟

629
01:40:00,049 --> 01:40:01,508
باید بهش جایزه بدی

630
01:40:01,629 --> 01:40:02,929
چی بدم؟غذا ندارم

631
01:40:03,048 --> 01:40:07,092
غذا نه
جایزه اش اینه که آزادیش کنی

632
01:40:07,213 --> 01:40:09,213
بره

633
01:40:10,624 --> 01:40:13,872
اول بهش ضربه بزن
بعد این صدا,,,

634
01:40:16,505 --> 01:40:18,505
بیا

635
01:40:19,256 --> 01:40:21,880
بیا لوکاس
ضربه بزن

636
01:40:25,213 --> 01:40:27,213
اومدی؟

637
01:43:15,173 --> 01:43:18,049
آنا سریع باش

638
01:43:20,921 --> 01:43:23,173
بیام داخل؟
بیا

639
01:43:34,673 --> 01:43:36,673
واو

640
01:43:41,757 --> 01:43:44,381
جدی به نظر می آم

641
01:43:47,257 --> 01:43:51,137
و پیرتر از اونی که فکر می کردم به نظر می آم

642
01:43:51,257 --> 01:43:54,465
جوان و زیبا هستی

643
01:43:57,257 --> 01:44:02,177
ترجیح می دم پیر و باهوش به نظربرسم,,,عاقل

644
01:44:02,297 --> 01:44:05,589
نمی خوام نادان به نظربیام

645
01:44:10,337 --> 01:44:13,420
اما نمی خواهم که اینجا پیر شده باشم

646
01:44:14,420 --> 01:44:17,053
چیکارمی خوای بکنی؟

647
01:44:17,173 --> 01:44:19,505
می خوام برم خونه

648
01:44:20,505 --> 01:44:21,677
پس برو

649
01:44:21,797 --> 01:44:24,177
می رم,یه روز

650
01:44:24,297 --> 01:44:30,757
یه روز سفر می کنم از خونه ام در ایسلند
به خونه ام در دانمارک

651
01:44:32,089 --> 01:44:34,384
پس دوتا خونه داری؟

652
01:44:34,505 --> 01:44:35,301
اره

653
01:44:35,420 --> 01:44:37,884
دانمارک به دنیا اومدی؟
آره

654
01:44:38,004 --> 01:44:40,884
وقتی شش سالم بود از اونجا رفتم

655
01:44:41,005 --> 01:44:43,172
یادت می آد؟

656
01:44:46,257 --> 01:44:50,921
من,,,چیزای جدی رو یادم می مونه,

657
01:44:51,921 --> 01:44:55,089
درختا رو یادم می آد

658
01:44:55,797 --> 01:44:58,005
ما از اونا اینجا نداریم,

659
01:44:59,005 --> 01:45:02,465
هیچی اینجا رشد نمی کنه درسته؟

660
01:45:03,504 --> 01:45:09,676
حیوون ها درختا رو می خورن
مثلا اسب ها

661
01:45:09,796 --> 01:45:14,088
یا زمستون خشک می کنه اونا رو

662
01:45:17,589 --> 01:45:20,421
اما اینجا وحشتناک زیباست

663
01:45:25,089 --> 01:45:27,421
بله،وحشتناک!

664
01:45:32,505 --> 01:45:34,589
و زیبا

665
01:46:00,297 --> 01:46:02,296
<i>درود،کشیش</i>

666
01:46:03,257 --> 01:46:05,257
راهنما

667
01:46:06,005 --> 01:46:10,885
<i>منو ببخش,,,اما حالا که کلیسا به باد
مقاومه</i>

668
01:46:11,005 --> 01:46:13,964
<i>من مقدمات سفرم به خونه رو شروع کنم</i>

669
01:46:18,797 --> 01:46:22,757
<i>مجبورم قبل از اینکه پاییز واقعا
شروع بشه از اینجا برم</i>

670
01:46:25,797 --> 01:46:28,421
<i>,,,فکرمی کنم</i>

671
01:46:29,548 --> 01:46:33,548
<i>قبل از رفتن بتونم عکس خودم رو بگیرم</i>

672
01:46:38,673 --> 01:46:40,713
نمی فهممت

673
01:46:48,005 --> 01:46:51,053
<i>می خوام از خودم یه عکس داشته باشم</i>

674
01:46:51,173 --> 01:46:54,054
هنوز نمی فهمم چی می گی

675
01:46:56,049 --> 01:46:58,717
<i>چیونمی فهمی,,,
من فقط یه,,,/i></i>

676
01:46:58,837 --> 01:47:00,837
نقره ندارم

677
01:47:02,421 --> 01:47:05,771
<i>هنوز جمعش نکن
به چیزی دست نزن</i>

678
01:47:13,757 --> 01:47:15,757
<i>ببخشید</i>

679
01:47:17,421 --> 01:47:22,837
نقره نباشه نمی تونم عکس بگیرم
میفهمی؟

680
01:47:23,920 --> 01:47:28,880
ببین،چیزی نمونده
نقره ندارم,تموم شده

681
01:47:33,213 --> 01:47:35,629
حالا تنهام بذار

682
01:47:44,005 --> 01:47:45,677
<i>من فقط یه عکس می خوام یه دونه</i>

683
01:47:45,797 --> 01:47:48,053
هی دست نزن
دست بهش نزن

684
01:47:48,173 --> 01:47:50,300
نمی تونم و نمی خوام که عکس بگیرم

685
01:47:50,421 --> 01:47:54,673
ازقیافه زشت و بدترکیب
توخوک بی مغز

686
01:49:53,257 --> 01:49:55,965
می دونی یکشنبه دانمارکی چیه؟

687
01:49:57,336 --> 01:50:01,345
مادرم همیشه یکشنبه ها دانمارکی حرف  می زد

688
01:50:01,465 --> 01:50:03,673
اطراف اینجا این یه سنته

689
01:50:05,421 --> 01:50:08,929
من واقعا علاقه ای به یادگیری ندارم

690
01:50:09,048 --> 01:50:11,881
اما وقتی هفته ها می شنویش

691
01:50:13,005 --> 01:50:17,549
چه دوست داشته باشی چه نه
آروم آروم یادش می گیری

692
01:50:20,549 --> 01:50:23,177
فکر می کنم خیلی زبان زشتیه

693
01:50:23,296 --> 01:50:25,964
انگار همیشه غلط داری می گیش

694
01:50:27,964 --> 01:50:30,673
خسته می شی وقتی حرف می زنیش

695
01:50:34,757 --> 01:50:36,757
نگران نباش

696
01:50:38,005 --> 01:50:40,213
ادم خشنی نمی شم

697
01:50:41,297 --> 01:50:43,297
حیوون نیستم

698
01:50:47,173 --> 01:50:49,173
تو حیوونی؟

699
01:50:51,757 --> 01:50:53,797
اسبت رو پیداکردی؟

700
01:50:58,504 --> 01:51:01,672
من یه بار به خاطر آب از یکی دیگه عصبانی شدم

701
01:51:03,757 --> 01:51:05,757
برام دعا کن

702
01:51:10,005 --> 01:51:13,629
یه بارم به یه آدمی که زخمی بود
خندیدم

703
01:51:16,505 --> 01:51:18,505
برام دعا کن

704
01:51:23,713 --> 01:51:27,381
ترسو و خودخواه بودم

705
01:51:29,465 --> 01:51:31,465
برام دعا کن

706
01:51:36,756 --> 01:51:40,256
همیشه افکار کثیفی دارم

707
01:51:42,297 --> 01:51:44,297
برام دعا کن

708
01:51:52,796 --> 01:51:58,212
گذاشتم یکی بمیره
وقتی می تونستم نجاتش بدم

709
01:52:00,005 --> 01:52:02,005
برام دعا کن

710
01:52:08,213 --> 01:52:10,336
من خیلی گُهم

711
01:52:12,589 --> 01:52:14,588
برام دعا کن

712
01:52:23,173 --> 01:52:25,213
از خدا می ترسم

713
01:52:26,548 --> 01:52:28,549
برام دعا کن

714
01:52:35,757 --> 01:52:38,048
اسبت رو کشتم

715
01:52:40,757 --> 01:52:42,756
برام دعا کن

716
01:53:16,005 --> 01:53:18,005
<i>!حرومزاده</i>

717
01:54:09,337 --> 01:54:11,629
خیلی خنده دارنبود

718
01:54:15,465 --> 01:54:17,549
حالا باید بخوابی

719
01:54:18,673 --> 01:54:20,672
بوی خوبی می دی

720
01:54:30,337 --> 01:54:32,337
می تونم برات بخونم؟

721
01:56:32,049 --> 01:56:34,049
چه اتفاقی افتاد؟

722
01:56:35,505 --> 01:56:37,629
اسبت رو گم کردم

723
01:56:40,964 --> 01:56:47,212
درسته,برمی گرده
همیشه برمی گرده

724
01:56:48,212 --> 01:56:52,128
اسب تو رو گم کردم
اسب خودم رو گم کردم,,این

725
01:56:53,837 --> 01:56:55,677
مهم نیست

726
01:56:55,796 --> 01:57:01,296
دیگه نمی تونم اینو تحمل کنم
از این همه سازوبرگ خسته ام

727
01:57:03,713 --> 01:57:05,713
مهم نیست

728
01:57:58,337 --> 01:58:01,337
دوباره منو ببوس
بدون اینکه دهنت رو جمع کنی

729
01:59:39,713 --> 01:59:42,505
نمی خوام باهاش درگیرشی

730
01:59:48,337 --> 01:59:50,481
فکر نمی کنم برات خوب باشه

731
01:59:53,549 --> 01:59:55,894
فکر نمی کنم خوشحالت کنه

732
01:59:57,005 --> 01:59:59,484
و فکرم نمی کنم برای مدت طولانی اینجا بمونه

733
02:00:00,549 --> 02:00:01,880
نمی شنوی چی می گم

734
02:00:02,049 --> 02:00:03,137
اره

735
02:00:03,257 --> 02:00:04,637
و چی گفتم؟

736
02:00:04,757 --> 02:00:07,837
درگیر کشیش نشو
ای خدا

737
02:02:19,673 --> 02:02:24,837
پدر ما که در آسمانی نامت درخشان باد

738
02:02:29,712 --> 02:02:33,464
آه،خداوندا،پدرمهربان

739
02:02:34,464 --> 02:02:38,417
ما از شما برای بخشندگی تان سپاسگذاریم
و برای  مهربانی و دوراندیشی شما

740
02:02:39,005 --> 02:02:41,345
و به ویژه برای خوبی های شما

741
02:02:41,464 --> 02:02:43,637
وقتی روح القدس را می فرستید

742
02:02:43,757 --> 02:02:46,929
تسلی دهنده و متبرک است
جایگاه شما در کلیسا

743
02:02:47,049 --> 02:02:49,381
تا قیامت

744
02:02:49,756 --> 02:02:55,629
پس ای رهبر و ای مقدس
بردل قوم خود حکومت کن

745
02:02:57,549 --> 02:02:59,509
امروز زانو زده منتظریم

746
02:02:59,628 --> 02:03:02,637
برای نشانه ای تازه ای از لطفت

747
02:03:02,756 --> 02:03:07,796
که می تواند ضعف های مارا اصلاح
و افکار ما را شکوفا کند

748
02:03:09,713 --> 02:03:13,505
و روح دعا و نیایش را در ما دمیده شود

749
02:03:14,549 --> 02:03:18,921
بر درگاه شما دعا می کنیم ای روح القدس

750
02:03:25,212 --> 02:03:31,048
بر ما ببخشا که کنارت آرام گیریم

751
02:03:41,172 --> 02:03:45,469
باشد که روح دعا و نیایش را در ما دمیده شود

752
02:03:45,589 --> 02:03:47,589
بر ما لطف کن

753
02:04:10,213 --> 02:04:12,213
این سگه؟

754
02:04:36,837 --> 02:04:38,837
ششش!

755
02:04:40,005 --> 02:04:42,005
گمشو

756
02:05:42,837 --> 02:05:44,836
درسته

757
02:05:54,837 --> 02:05:56,301
باید چیزی بنوازم؟

758
02:05:56,421 --> 02:05:58,421
نه

759
02:06:37,921 --> 02:06:40,053
این بیرون چیکار می کنی؟

760
02:06:40,172 --> 02:06:43,756
بیا بیا

761
02:06:49,797 --> 02:06:51,929
برام اماده اش کن

762
02:06:52,049 --> 02:06:52,929
چرا؟

763
02:06:53,049 --> 02:06:55,049
کاری که می گم رو بکن

764
02:07:01,049 --> 02:07:03,049
کشیش کجاست؟

765
02:07:05,089 --> 02:07:08,256
<i>اونجا،اونجا،پسر خوب</i>

766
02:07:13,465 --> 02:07:15,465
خوبه

767
02:07:23,129 --> 02:07:24,845
<i>حالا اونجا پسرخوب</i>

768
02:07:24,965 --> 02:07:27,965
<i>دنبالم بیا</i>

769
02:07:30,797 --> 02:07:32,797
<i>اونجا</i>

770
02:07:35,257 --> 02:07:36,593
چیکارمی کنی؟

771
02:07:36,713 --> 02:07:38,301
پدر بهم گفت آماده اش کنم

772
02:07:38,421 --> 02:07:39,637
کجاست؟

773
02:07:39,757 --> 02:07:41,757
داخله

774
02:07:46,837 --> 02:07:48,837
چیکارمی کنی؟

775
02:07:49,549 --> 02:07:51,548
لوکاس کجاست؟

776
02:07:53,089 --> 02:07:56,213
پدر؟لوکاس کجاست؟

777
02:07:56,921 --> 02:07:59,266
این چیزیه که منم سعی می کنم کشفش کنم

778
02:08:07,589 --> 02:08:09,385
برگرد به کلیسا

779
02:08:09,505 --> 02:08:11,217
چی باید بگم؟

780
02:08:11,337 --> 02:08:13,337
نمی دونم

781
02:08:27,965 --> 02:08:30,089
بسیارخب،هنوز صبر کن

782
02:08:42,089 --> 02:08:43,885
نقشه ات چیه؟

783
02:08:44,004 --> 02:08:46,005
باهاش حرف بزنم

784
02:08:47,257 --> 02:08:49,093
قول می دی فقط باهاش حرف بزنی؟

785
02:08:49,213 --> 02:08:50,845
آنا مراقب خواهرت باش

786
02:08:50,965 --> 02:08:52,137
قول می دی؟

787
02:08:52,257 --> 02:08:53,553
آره

788
02:08:53,673 --> 02:08:55,593
جون خواهرم رو قسم می خوری؟

789
02:08:55,712 --> 02:08:57,713
نمی تونم

790
02:10:15,337 --> 02:10:18,285
می دونی چرا به این سرعت
بهت رسیدم؟

791
02:10:19,757 --> 02:10:22,504
به خاطر اینکه تو مراقب اسبت نیستی

792
02:10:24,049 --> 02:10:26,049
باید بذاری استراحت کنه

793
02:10:27,465 --> 02:10:29,845
خیلی هم چاق شده

794
02:10:29,964 --> 02:10:32,345
اما این تقصیر تو نیست

795
02:10:32,465 --> 02:10:36,712
اعتراف می کنم تقصیر
دخترمه

796
02:10:45,465 --> 02:10:47,465
از اسب بیا پایین

797
02:10:56,088 --> 02:10:58,380
چی می خوای؟

798
02:11:01,964 --> 02:11:05,836
جاه طلبی برای اینکه مرد دانشمندی
باشم ندارم

799
02:11:07,213 --> 02:11:12,217
هرچی سنم بالاتر می ره بیشتر می فهمم
که چیزهایی که می دونم رو می دونم

800
02:11:12,336 --> 02:11:16,380
و چیزی که بهش فکر میکنم,,,
خیلی مهم نیست

801
02:11:19,797 --> 02:11:25,589
متقاعد شدم که ما خیلی ناچیز و
میرا هستیم

802
02:11:29,464 --> 02:11:34,336
از این بابت متاسفم لوکاس,واقعا متاسفم

803
02:11:35,213 --> 02:11:38,629
اما باید به نظر از اسبت افتاده باشی

804
02:15:14,921 --> 02:15:17,129
<i>همه چی درست می شه</i>

805
02:15:19,713 --> 02:15:24,549
<i>,,,به زودی گلها و علف ها رشد می کنن
و تو بین اونها خواهی بود</i>

806
02:15:40,921 --> 02:15:42,956
<i>و این زیباست</i>

807
02:16:57,004 --> 02:17:05,004
من دانمارک به دنیا آمدم
خونه ام اونجاست

808
02:17:06,049 --> 02:17:14,049
ریشه من اونجاست
دنیام  اونجاست که بزرگ می شه

809
02:17:14,588 --> 02:17:22,588
زبان دانمارکی تو
مثل صدای مادرم نرمه

810
02:17:23,672 --> 02:17:31,672
با تو ضربان قلب هامون
به شیرینی در هم می آمیزه

811
02:17:33,336 --> 02:17:38,384
تو ای کرانه دانمارک  که باد برتو وزیده

812
02:17:38,504 --> 02:17:43,636
مثل پرچم دانمارک برباد

813
02:17:43,757 --> 02:17:51,757
تو ای پرچم از طرف خدا آمدی
برای غلبه بر دشمنان

814
02:17:54,796 --> 02:18:01,552
دوستت دارم

815
02:18:01,673 --> 02:18:09,344
دانمارک،سرزمین مادری

816
02:18:09,465 --> 02:18:16,173
گادلند

817
02:18:20,837 --> 02:18:24,880
<i>سرزمین خدا</i>

818
02:18:26,297 --> 02:18:29,589
تقدیم به مادر و پدرم

819
02:18:32,297 --> 02:19:29,589
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">برتر موویز</c> <font color="Orange">BartarMoviz</c> جامعترین سایت فیلم و سریال

