﻿WEBVTT

00:00:19.250 --> 00:00:33.979
..:: ارائه شده توسط وب سايت زرفيلم ::..
‏.::  <c.colorff9800>www.ZarFilm.com</c> ::.

00:01:24.583 --> 00:01:27.957
‫تاریخ ثابت میکنه برای ارائه راه حل برابر هر مشکل ترسناکی...

00:01:28.167 --> 00:01:30.207
‫یک شخص مرگبار ظهور میکنه

00:01:30.458 --> 00:01:33.166
‫نمیتونم داستانی درباره اون آدم رو روایت کنم

00:01:33.417 --> 00:01:36.666
‫چون درباره اش در یک سری داستان ها خوندم

00:01:57.625 --> 00:02:01.707
‫یک پارچه پنبه ای از دهلی
‫نقش نقطه آغازین این سری داستان ها رو ایفا می کنه

00:02:13.750 --> 00:02:14.999
‫یک پنبه ی کمیابه

00:02:15.333 --> 00:02:16.874
‫فقط در هند پرورش داده میشه

00:02:17.125 --> 00:02:18.124
‫دوست داشتنیه

00:02:19.292 --> 00:02:20.916
‫ولی مطمئنم که شما اهل هند نیستین

00:02:21.292 --> 00:02:22.166
‫دله

00:02:22.375 --> 00:02:24.582
‫این پنبه در اروپا خیلی مشهوره

00:02:24.792 --> 00:02:27.541
‫ولی در هند کسی ازش چیزی نمیدونه

00:02:29.292 --> 00:02:30.291
‫حقیقت داره خانم

00:02:33.000 --> 00:02:34.832
‫این پنبه از جنگل تالاکونای ماست

00:02:35.708 --> 00:02:38.666
‫در شرایط اقلیمی خاصی رشد میکنه

00:02:38.917 --> 00:02:41.082
‫یک پنبه ی کمیاب و نفیسه

00:02:44.214 --> 00:02:47.463
‫با اینکه طبیعت از رشد این پنبه حمایت میکنه
‫ دولت اینکارو نمیکنه

00:02:50.299 --> 00:02:53.506
‫ولی یک نفر رسید و کشت پنبه رو گرفت

00:02:53.708 --> 00:02:55.082
‫نهایتا به خارج از کشور صادر میش

00:02:59.903 --> 00:03:03.152
‫ولی اون اینجا نیست
‫نمیدونم چی سرش اومده

00:03:04.903 --> 00:03:06.152
‫وقتی بعنوان خبرنگار این رو شنیدم.....

00:03:06.320 --> 00:03:11.694
‫... هدفم حمایت از محصول پنبه و شخص مسئول کشت اونه

00:03:12.736 --> 00:03:16.069
‫یک گیاه پنبه ی وحشی که در منطقه تالاکونا
‫ در آندرا پرادش رشد میکنه

00:03:16.278 --> 00:03:19.485
‫تقاضای زیادی داره
‫ولی برای کشاورزانش، درآمد کمی داره

00:03:19.695 --> 00:03:22.694
‫مردی که قبایل رو به کشت اون تشویق کرد...

00:03:23.486 --> 00:03:25.610
‫... یک ساله که به طور مشکوکی مفقود شده

00:03:26.195 --> 00:03:27.902
‫کی این روزا چنین مقاله هایی می خونه؟

00:03:28.111 --> 00:03:30.527
‫گفتی امروز روز جهانی پنبه اس؟
‫- بله آقا

00:03:32.486 --> 00:03:34.402
‫داخل صفحه آخر جاش بدین

00:03:42.486 --> 00:03:47.152
‫اون مقاله ی نادیده گرفته شده
‫ دفتر اطلاعات رو گوش به زنگ کرد

00:03:59.695 --> 00:04:02.694
‫و باعث شد دفتر نخست وزیر متوجه بشه

00:04:03.528 --> 00:04:04.985
‫و جلوی چاپ روزنامه در سطح کشور رو گرفت

00:04:04.986 --> 00:04:06.152
‫و جلوی چاپ روزنامه در سطح کشور رو گرفت

00:04:07.320 --> 00:04:08.610
‫باعث شد سی بی آی به دفتر سر بزنه -
‫و به مدت 16 ساعت از شون بازجویی کنه

00:04:08.611 --> 00:04:11.527
‫باعث شد سی بی آی به دفتر سر بزنه
‫ و به مدت 16 ساعت ازشون بازجویی کنه

00:04:13.736 --> 00:04:15.277
‫کل ایمیل ها و تلفن ها رو بررسی کنید

00:04:15.736 --> 00:04:17.277
‫کسی از محوطه خارج نمیشه

00:04:17.528 --> 00:04:18.860
‫زود باشید بچه ها عجله کنید

00:04:19.611 --> 00:04:20.652
‫اون نالینیه

00:04:21.278 --> 00:04:22.694
‫ببریدش به دفتر سردبیر

00:04:25.403 --> 00:04:26.735
‫کارمندان شما رو میخوام

00:04:26.986 --> 00:04:28.860
‫حتما آقا. اسناد رو ثبت میکنیم

00:04:29.153 --> 00:04:33.194
‫ولی تحقیقات سیر این مسئله
‫برای روزنامه ما بدنامی به همراه میاره

00:04:33.403 --> 00:04:34.360
‫لطفا درک کنید، آقا

00:04:34.528 --> 00:04:36.485
‫روش کار میکنیم
‫ دارایم نهایت.

00:04:38.445 --> 00:04:39.319
‫تو...

00:04:39.528 --> 00:04:42.902
‫میدونی درباره چی تحقیق کردی و نوشتی؟

00:04:43.361 --> 00:04:46.485
‫آقا. فقط یک مقاله درباره ی پنبه بود

00:04:46.945 --> 00:04:49.735
‫فقط یک مقاله نبود
‫ یک راز ملی بود

00:04:50.528 --> 00:04:53.610
‫چنین رازهایی میتونن دولت رو سرنگون کنن

00:04:54.028 --> 00:04:56.610
‫برای اولین بار در 70 سال گذشته
‫ نشر روزنامه ما متوقف شده

00:04:56.820 --> 00:04:58.485
‫دفتر نخست وزیر از قضیه خبردار شده

00:04:58.903 --> 00:05:00.985
‫همش تقصیر این مقاله لعنتی و توست

00:05:01.403 --> 00:05:03.527
‫حالا از این دفتر برو بیرون
‫بیرون!

00:05:04.570 --> 00:05:06.069
‫دیگه اینجا کاری نداری!

00:05:10.320 --> 00:05:11.694
‫کی بهت این اطلاعات رو داد؟

00:05:11.903 --> 00:05:13.787
‫کسی نداد
‫یک پارچه پنبه ای بهم الهام بخشید

00:05:14.153 --> 00:05:15.407
‫چی توش دیدی؟

00:05:15.736 --> 00:05:17.319
‫درباره کارخانه خبردار شدم

00:05:17.710 --> 00:05:19.319
‫این مقاله رو توضیح بده

00:05:19.903 --> 00:05:23.027
‫بعد از ساعتها بازجویی
‫بهم گفتن که کاری به این قضیه نداشته باشم

00:05:23.820 --> 00:05:27.402
‫ولی چیزی که نمی دونستن اینه که
‫باعث شدن به این موضوع وسواس پیدا کنم

00:05:28.986 --> 00:05:33.027
‫دیگه هر کاری میکنم حالا این داستان منه

00:05:38.361 --> 00:05:42.152
‫اونا از پنبه یا مکانش نمی ترسیدن

00:05:43.028 --> 00:05:44.569
‫بلکه بخاطر شخصی بود
‫که محصولات رو پرورش داد

00:05:47.611 --> 00:05:51.777
‫باید درباره کسی که این همه آدم رو ترسونده

00:06:11.611 --> 00:06:14.277
‫چطور به کارخانه پارچه پنبه در تپه برم؟

00:06:14.486 --> 00:06:17.069
‫دیگه کارخانه ای اون بالا نیست برید سمت راست.

00:07:12.111 --> 00:07:14.819
‫بابابزرگ اون کیه؟

00:07:16.278 --> 00:07:17.527
‫این خاکستر چیه؟؟

00:07:18.611 --> 00:07:20.610
‫در یک سال گذشته چی شده؟

00:07:23.195 --> 00:07:24.777
‫یک ماه گرفتگی نادر بود

00:07:26.320 --> 00:07:28.819
‫لحظه ای مشابه آغاز کوروکشترا

00:07:29.070 --> 00:07:30.944
‫هیچ دعایی اون روز
‫جان بقیه رو نجات نداد

00:07:31.736 --> 00:07:34.235
‫صدا از گلو خارج نمیشد
‫و پاها یارای دویدن نداشتن

00:07:35.528 --> 00:07:37.902
‫تپه سبز، سرخ شد

00:07:38.861 --> 00:07:41.610
‫زندگی خیلی ها برای خدای آتش
‫ قربانی شد

00:07:42.861 --> 00:07:44.694
‫ستاره اون روز، روشن سوخت

00:07:50.236 --> 00:07:53.110
‫خدای مرگ اون روز بیدار

00:07:56.195 --> 00:08:00.777
‫لرد شیوا، خدای مرگ بیدار شد

00:08:54.445 --> 00:08:56.902
‫اداره پلیس
‫  تالاکونا

00:09:00.403 --> 00:09:02.360
‫آقا باید بازرس اداره رو ببینم

00:09:04.153 --> 00:09:05.569
‫سرش خلوته
‫میتونی ببینیش

00:09:05.861 --> 00:09:06.902
‫ممنونم

00:09:07.070 --> 00:09:10.652
‫باهام بحث نکن و گرنه میدم سینماتو بخاطر اکران فیلم خاک برسری ببندن

00:09:10.861 --> 00:09:11.902
‫آقا

00:09:12.111 --> 00:09:13.527
‫بعدا تماس میگیرم خداحافظ

00:09:18.195 --> 00:09:21.860
‫زن شجاعی به نظر میای
‫فکر نکنم مسئله آزار نوامیس باشه

00:09:22.945 --> 00:09:25.027
‫اینجا شهر نیست که احساساتت صدمه ببینن

00:09:26.028 --> 00:09:27.027
‫چی شده خانم؟

00:09:27.236 --> 00:09:28.527
‫کسی کیفتو زده؟

00:09:28.820 --> 00:09:30.819
‫نه آقا درباره تپه ی اونجا میدونید. درسته؟

00:09:33.611 --> 00:09:35.235
‫میشه درباره کسی که اونجا زندگی میکرد
‫بهم بگید؟

00:09:40.486 --> 00:09:43.610
‫در سال گذشته اونجا چه اتفاقی افتاد؟

00:09:45.111 --> 00:09:47.902
‫این مسئله کوچکی نیست که بتونی ازش یادداشت برداری کنی

00:09:50.111 --> 00:09:53.444
‫نمیتونم بخاطر کاری که کرد ازش تعریف کنم
‫ و نمیتونم فراموشش هم بکنم

00:09:54.028 --> 00:09:55.110
‫اون یک انسان نیست

00:09:56.986 --> 00:09:58.277
‫یک بلای طبیعیه

00:10:05.570 --> 00:10:08.194
‫بیشتر از این نمیتونم بهت بگم
‫لطفا از اینجا برو

00:10:08.528 --> 00:10:10.235
‫- آقا
‫ممنونم

00:10:15.611 --> 00:10:19.777
‫به نظر نمیاد بی خیال قضیه بشی
‫نه ؟

00:10:20.653 --> 00:10:22.944
‫اسامی با نفوذ زیادی این وسط مطرحه

00:10:23.361 --> 00:10:25.860
‫نماینده در مانده بود
‫نماینده

00:10:26.070 --> 00:10:28.569
‫تو خیلی خوشکلی
‫ گوش کن. برو خانه

00:10:37.528 --> 00:10:39.485
‫سلام بچه ها
‫به مهمانی بدرقه خوش اومدین

00:10:39.653 --> 00:10:42.402
‫پشت سر من دارین اداره پلیس تالاکونا رو میبینید

00:10:43.320 --> 00:10:45.985
‫اینجا افسرهای پلیس دارن
‫چای هل مشهور رو می نوشن

00:10:46.153 --> 00:10:47.735
‫فیلم زنده داریم از الاپنتا

00:10:48.195 --> 00:10:49.860
‫روی یک شعله قدرت مند

00:10:50.028 --> 00:10:52.069
‫برگهای چای و پودر هل
‫ با شیر مخلوط میشن

00:10:52.236 --> 00:10:54.819
‫و بعدش مداوم اونا رو هم میزنه

00:10:55.278 --> 00:10:57.194
‫برادر
‫باید برم خانه نماینده

00:10:57.361 --> 00:10:58.694
‫- تاکسی پیدا میشه؟
‫خانمها؟

00:10:59.111 --> 00:11:04.527
‫طرفداران لونا سورش مشهور!
‫لونا سورش رو سابسکرایب کنید بای

00:11:05.903 --> 00:11:08.152
‫اون کار میکنه
‫من هستم

00:11:08.361 --> 00:11:10.860
‫تاکسی میخوای؟ اینم تاکسی

00:11:14.445 --> 00:11:15.485
‫این تاکسی ه؟

00:11:16.361 --> 00:11:18.902
‫اینجا تاکسی ها همین هستن
‫با قیمت ارزان

00:11:22.361 --> 00:11:23.360
‫خبرنگاری؟

00:11:24.111 --> 00:11:25.194
‫از دهلی

00:11:26.653 --> 00:11:27.944
‫اوه. خانم های اهل دهلی

00:11:28.903 --> 00:11:30.902
‫تانکر آب داری ولی آب نداره؟

00:11:31.111 --> 00:11:32.902
‫وقتی باران اومد، جمع کن
‫ گمشو

00:11:35.361 --> 00:11:36.360
‫چیه لونا ؟

00:11:36.570 --> 00:11:37.902
‫برادر. اون از دهلی اومده

00:11:38.111 --> 00:11:39.652
‫اومده با نماینده مصاحبه کنه

00:11:53.070 --> 00:11:54.277
‫واقعا از دهلی اومدی؟

00:11:54.570 --> 00:11:56.569
‫آروم بیارش پایین
‫و بعد بده بالا

00:11:57.445 --> 00:11:58.485
‫تقريبا

00:11:58.695 --> 00:12:00.319
‫حالا انگشت کوچیکه رو حرکت بده

00:12:01.486 --> 00:12:03.360
‫خیلی خوبه
‫پیشرفت خوبیه

00:12:03.570 --> 00:12:04.485
‫درمان ه

00:12:04.653 --> 00:12:06.027
‫به درمان واکنش خوبی نشون میده

00:12:06.195 --> 00:12:07.902
‫حله آقا
‫درمان شما انجام شد

00:12:08.111 --> 00:12:11.235
‫خیلی راحت شدم، دکتر

00:12:13.111 --> 00:12:14.735
‫اون کیه؟

00:12:15.570 --> 00:12:18.485
‫اومده بخاطر پیروزی ما
‫ باهاتون مصاحبه کنه

00:12:18.695 --> 00:12:19.694
‫از دهلی اومده

00:12:19.903 --> 00:12:21.735
‫از دهلی؟

00:12:23.320 --> 00:12:24.735
‫- بشین
‫- لطفا بشین

00:12:28.486 --> 00:12:30.027
‫پیروزی تون رو تبریک میگم آقا

00:12:31.778 --> 00:12:33.985
‫روستا به نظر خیلی زیبا میاد

00:12:34.278 --> 00:12:36.902
‫ولی یک مکان خاص منو به شک فرو برده

00:12:37.236 --> 00:12:38.402
‫کدوم؟

00:12:38.736 --> 00:12:39.735
‫تبه

00:12:45.361 --> 00:12:46.360
‫فشار خونش زد بالا!

00:12:47.986 --> 00:12:49.402
‫- ریلکس
‫- معاینه اش کن

00:12:51.445 --> 00:12:52.985
‫وحشت نکن چیزی نیست

00:12:53.945 --> 00:12:55.610
‫اینو فشار بده

00:12:55.820 --> 00:12:56.694
‫هی ویکاس

00:12:56.903 --> 00:12:58.110
‫- بهش نگفتی که نگه تپه؟
‫- نه دکتر

00:12:58.486 --> 00:12:59.777
‫قبل از سوال فکر نکردی؟

00:12:59.986 --> 00:13:01.985
‫چطور میتونی جلوی رهبر مردم
‫از هر چیزی صحبت کنی؟

00:13:02.236 --> 00:13:04.277
‫صدای تخریب

00:13:06.278 --> 00:13:07.527
‫تابلوی خطر

00:13:13.945 --> 00:13:16.694
‫ببریدش اونو ببرید

00:13:16.903 --> 00:13:17.819
‫الان می برمش

00:13:18.028 --> 00:13:19.944
‫بهام بیا تو باش پیش اون
‫بيا

00:13:19.986 --> 00:13:22.360
‫تنش عصبی اش برگشت

00:13:22.570 --> 00:13:24.069
‫آروم باش دختره رفت

00:13:24.236 --> 00:13:27.277
‫لونا. روشن کن
‫اینو ببر ایستگاه اتوبوس تیروپاتی

00:13:27.486 --> 00:13:28.819
‫اونجا سوار هر پروازی میخواد

00:13:29.028 --> 00:13:30.610
‫مصاحبه
‫خبری نیست. به سلامت چرا داش؟

00:13:30.820 --> 00:13:31.819
‫ببین. دستام داره می لرزه هنوز

00:13:32.028 --> 00:13:32.694
‫روشن کر

00:13:32.903 --> 00:13:34.652
‫از اینجا برو
‫اشتباه کردم که بردمت داخل

00:13:34.861 --> 00:13:36.610
‫لطفا از اینجا برو
‫اطلاعاتی به دست نمیاری

00:13:36.820 --> 00:13:37.860
‫من از اینجا نمیرم

00:13:38.278 --> 00:13:40.069
‫کل آمار این اختلاس رو در میارم

00:13:41.528 --> 00:13:42.485
‫کدوم اختلاس؟

00:13:43.528 --> 00:13:45.777
‫یک عدد رو خالکوبی کردین

00:13:46.320 --> 00:13:47.402
‫حتما شماره خاصی ا

00:13:48.028 --> 00:13:50.235
‫شماره خاصی نیست. تاریخ تولدمه

00:13:50.445 --> 00:13:53.944
‫ببینید. مطمئنم که کد یک قفسه اس

00:13:54.820 --> 00:13:57.902
‫پی یعنی بانک ملی پنجاب

00:13:58.403 --> 00:13:59.735
‫هی مدیر مالی ارشد اون
‫دوست منه

00:13:59.736 --> 00:14:00.360
‫هی مدیر مالی ارشد اون
‫ دوست منه

00:14:00.570 --> 00:14:03.652
‫یک تماس بگیرم کل حساب های کاغذی شما
‫رو میشه

00:14:04.111 --> 00:14:05.569
‫نماینده تون شما رو به کشتن میده

00:14:09.111 --> 00:14:10.194
‫فهمیدم

00:14:16.153 --> 00:14:17.069
‫چرا اینجا؟

00:14:17.278 --> 00:14:18.652
‫نمیشه جلوی مردم جار زد که

00:14:18.861 --> 00:14:20.569
‫پیش گاومیش ها ایمن تره

00:14:22.361 --> 00:14:23.444
‫صبح بود

00:14:23.903 --> 00:14:24.985
‫تپه های شرقی

00:14:26.320 --> 00:14:27.569
‫عنوانشه

00:14:28.361 --> 00:14:29.444
‫گوش کن

00:14:33.528 --> 00:14:37.694
‫یک خانه رعیتی آرام در زمین سرسبز 10 هکتاری در بالای تپه بود

00:14:38.153 --> 00:14:41.235
‫کنارش یک کارخانه پنبه بود

00:14:42.111 --> 00:14:45.569
‫یک آقا بود که برای دو قبیله
‫ اشتغال زایی کرده بود

00:14:47.070 --> 00:14:51.694
‫اونجا هوای تازه مردم بی ایراد
‫ و پنبه با کیفیت داشت

00:14:53.403 --> 00:14:55.277
‫قبایل اونو خدا میدونستن

00:14:55.486 --> 00:14:57.235
‫روایت رو بس کن درباره طرف بگو

00:14:58.736 --> 00:15:03.360
‫نکته اینه که حتی یک مورچه بدون اجازه اون
‫ حق ورود به محوطه رو نداشت

00:15:04.778 --> 00:15:05.902
‫حتی مورچه؟

00:15:06.653 --> 00:15:08.402
‫بگذار مقدمه اش رو بهت بگم

00:15:12.778 --> 00:15:15.444
‫با این نحوه ی گرفتن کمان
‫ به هدف نمی زنید

00:15:15.778 --> 00:15:19.485
‫باید باد رو هم محاسبه کنید
‫و بعد پیکان رو هدف بگیرید

00:15:28.778 --> 00:15:30.985
‫نماد توسعه

00:15:31.153 --> 00:15:35.527
‫فرصت دیگه ای داریم که رهبر محبوبمون در ماداناپاله رو
‫انتخاب کنیم

00:15:35.736 --> 00:15:42.194
‫بیایید به رهبر محبوبمون رای بدیم
‫چیلار سومسوار ردی با نماد میکروفون

00:15:42.945 --> 00:15:45.194
‫درود بر رهبری سومسوار ردی

00:15:45.403 --> 00:15:47.319
‫درود بر رهبری سومسوار ردی

00:15:47.528 --> 00:15:49.819
‫درود بر رهبری سومسوار ردی

00:15:50.028 --> 00:15:50.944
‫درود

00:15:51.153 --> 00:15:53.110
‫برادر کاغذها رو بندازم؟

00:15:58.778 --> 00:16:05.735
‫صبر کن و ببین. مثل توپ صدا می کنه
‫و برگه ها میرن داخل در

00:16:06.528 --> 00:16:10.527
‫وقتشه یک چشمه از هدف گیری عالی رو ببینید

00:16:50.736 --> 00:16:52.027
‫باد ثابت

00:16:52.778 --> 00:16:54.527
‫هدف در شمال

00:16:55.570 --> 00:16:57.069
‫اصابت قطعی

00:17:21.611 --> 00:17:27.943
‫دستی که سلاح می گیره، باید دلیل پیدا کنه
‫ و هدفش نباید خطا بره

00:17:30.111 --> 00:17:32.860
‫بعضیا لمس ظریف میخوان
‫بعضیا قوی

00:17:52.320 --> 00:17:54.444
‫تیر رو به پشتم زد
‫بهش یه چیزی بگو

00:17:54.653 --> 00:17:55.652
‫هی

00:17:55.861 --> 00:17:59.694
‫تیر تو به پشت اون نخورد
‫به غرور من خورد

00:18:00.445 --> 00:18:03.819
‫اول انتخابات پاریشاد بعدش ام ال سی
‫ حالا هم انتخابات مجلس

00:18:04.278 --> 00:18:06.610
‫یک بار هم برگه های ما داخل نرفت

00:18:07.445 --> 00:18:11.027
‫مگه معبده که حتی ورود کاغذ ممنوعه؟

00:18:12.028 --> 00:18:14.152
‫یک محل بافندگیه

00:18:17.903 --> 00:18:21.235
‫در چیزی که با دست بافته میشه
‫قلب دخالت داره

00:18:21.736 --> 00:18:24.194
‫پارچه ای هست که با روح کشاورز بافته میشه

00:18:25.861 --> 00:18:27.485
‫پنبه هندی زیباست

00:18:27.736 --> 00:18:30.902
‫جایی که کشت میشه
‫قطعا معيد ـه

00:18:34.236 --> 00:18:35.527
‫شما درک نمی کنید

00:18:35.736 --> 00:18:38.860
‫موقع انتخابات دوباره میرسه
‫ولی اینجا نباید ببینمتون

00:18:43.153 --> 00:18:44.235
‫برید

00:18:45.320 --> 00:18:46.777
‫هی ساهادیو

00:18:48.945 --> 00:18:53.777
‫چون ۳۰۰ رای تحت کنترل توئه
‫چیزی نمیگم

00:18:54.653 --> 00:18:56.902
‫و گرنه خودم کارتو تموم میکردم

00:18:58.903 --> 00:19:00.694
‫جی از این جمله خوشم میاد

00:19:01.528 --> 00:19:03.860
‫وقتی گفتم یک جوک بگی اینو بهم بگو

00:19:07.570 --> 00:19:08.569
‫برو

00:19:12.153 --> 00:19:13.194
‫جالبه

00:19:14.528 --> 00:19:15.902
‫فقط اینو ازش برداشت کردی؟

00:19:17.028 --> 00:19:20.110
‫این اخطار فقط بخاطر کاغذ بود
‫ اگه یک آدم بود...

00:19:20.278 --> 00:19:21.360
‫نگم برات

00:19:21.820 --> 00:19:22.902
‫- بله
‫بله

00:19:23.111 --> 00:19:23.985
‫کی وارد شد پس؟

00:19:24.195 --> 00:19:26.569
‫ادامه اون داستان در محل اقامت نماینده بود

00:19:26.986 --> 00:19:31.985
‫در کودکی من مردم اونقدر وفادار بودن
‫ که پول می گرفتن و دوبار رای می دادن

00:19:33.570 --> 00:19:37.777
‫تورم خیلی بالا نرفته
‫ولی طمع به طور تساعدی زیاد شده

00:19:38.528 --> 00:19:41.444
‫انسان ها خیلی ظالم شدن

00:19:42.528 --> 00:19:44.569
‫چطور این همه پول بیاریم؟

00:19:44.903 --> 00:19:46.485
‫آقا
‫- بله

00:19:46.778 --> 00:19:49.194
‫تاجر راجش رومانی اومده شما رو ببینه

00:19:49.403 --> 00:19:50.444
‫کی هست؟

00:19:51.486 --> 00:19:52.985
‫این چطور نماینده شده؟

00:19:53.903 --> 00:19:54.944
‫ابنه

00:19:58.278 --> 00:20:01.360
‫ای وای
‫اون یکی هست مثل آمبانیها

00:20:02.320 --> 00:20:03.110
‫بله

00:20:03.278 --> 00:20:04.527
‫چرا اومده منو ببینه؟

00:20:04.736 --> 00:20:06.194
‫میخواد با شما به طور شخصی صحبت کنه

00:20:06.736 --> 00:20:08.444
‫ناچار شدم بیام، سومسوار ردی

00:20:21.153 --> 00:20:22.485
‫بهش میگن بوکسیت

00:20:22.695 --> 00:20:23.985
‫یک ماده ی معدنی نادر

00:20:24.695 --> 00:20:27.277
‫این تپه در حوزه انتخابی شما قرار داره

00:20:27.528 --> 00:20:30.610
‫یک خانه رعیتی در قله اون هست
‫ و دو قبیله اونجا زندگی میکنن

00:20:31.261 --> 00:20:33.527
‫این اطلاعات رو میشه در گوگل مپز پیدا کرد

00:20:34.028 --> 00:20:38.277
‫ولی تحقیقات ما میگن که اون تپه
‫ زیرش بوکسیت داره

00:20:42.320 --> 00:20:47.860
‫اگه کاری کنی اونا تخلیه کنن و تپه رو بهم بدی
‫بهت سه میلیارد روپیه میدم

00:20:53.695 --> 00:20:57.152
‫صد میلیون پیش

00:20:59.986 --> 00:21:02.694
‫آقا. یک چیز فراتر از گوگل میز و تحقیقات اونم هست

00:21:03.320 --> 00:21:06.944
‫یک مرد اونجا زندگی میکنه
‫و هر دو قبیله تا سرحد مرگ مطیعش هستن

00:21:07.861 --> 00:21:10.694
‫ولی اون تسلیم ما نمیشه

00:21:12.695 --> 00:21:15.402
‫خسته شدم از بس مردم رو برای پروژه هام کشتم

00:21:15.611 --> 00:21:20.069
‫فکر کردم دادن ۳ میلیارد
‫بهتر از کشتن ۳۰۰ نفره

00:21:20.278 --> 00:21:22.402
‫- آقا. شما متوجه نمیشید
‫خفه شو!

00:21:24.778 --> 00:21:27.944
‫وقتی پای این همه پول وسطه
‫ برام بهانه های احمقانه نیار

00:21:29.736 --> 00:21:31.527
‫کاری میکنم تخلیه کنن

00:21:34.070 --> 00:21:38.652
‫بعدش نماینده مون درگیر این قضیه شد مشکل از همون روز شروع شد

00:21:38.945 --> 00:21:40.402
‫باشه
‫جوابمو گرفتم

00:21:40.611 --> 00:21:41.860
‫همش بخاطر بوکسیت بود

00:21:42.195 --> 00:21:44.527
‫هی خانم گوش کن

00:21:46.570 --> 00:21:47.902
‫مرسی که رسوندی

00:21:48.111 --> 00:21:50.652
‫خواهش میکنم خانم اهل دهلی
‫ لونا سورش رو سابسکرایب کن

00:21:50.861 --> 00:21:51.819
‫حتما

00:21:58.653 --> 00:22:01.819
‫میدونی کجایی و درباره چه کسی تحقیق می کنی؟

00:22:04.611 --> 00:22:08.777
‫زبان عامیانه وجود ندارد. اینجا دهلی شما نیست
‫بریم؟

00:22:10.903 --> 00:22:14.110
‫وحشت نکن. من از طرف دولت هستم
‫دوست مردم

00:22:14.361 --> 00:22:16.527
‫اومدم یه چیز بگم که همه چیز برات منطقی بشه
‫بیا

00:22:21.736 --> 00:22:24.735
‫عسل شیرین تالاکونا و غذای محبوب لرد کانیپاکام

00:22:42.528 --> 00:22:45.652
‫آخرین مورد ثبت شده، ۱۷ ژوییه ۱۹۹۷
‫یک رنجر

00:22:49.153 --> 00:22:50.027
‫از بخش سی آی دی هستی؟

00:22:50.278 --> 00:22:51.819
‫انگار سریال های اینترنتی زیادی میبینی

00:22:52.028 --> 00:22:54.444
‫نباید چند تا بین المللی هم نگاه کنی؟

00:22:56.278 --> 00:22:58.610
‫- راو
‫- بله. ما وجود داریم

00:23:01.611 --> 00:23:03.860
‫چرا در مادانایاله
‫خانه ی امن دارید؟

00:23:05.445 --> 00:23:07.569
‫ما یک مامور مخفی رو پشت هتل نظامی کاکینادا
‫دستگیر کردیم

00:23:07.820 --> 00:23:11.319
‫و یک جنایتکار رو نزدیک پمپ بنزین سیرسیلا گرفتیم
‫با کمک همین خانه های امن

00:23:11.945 --> 00:23:13.110
‫پس الان منو گرفتین

00:23:14.153 --> 00:23:17.569
‫که نگذارید قضیه بوکسیت رو چاپ کنم
‫ و اسم رئیس هاتون رو بیارم

00:23:18.528 --> 00:23:21.194
‫اگه بخاطر بوکسیت بود
‫یک گنجینه ملی محسوب میشد

00:23:21.403 --> 00:23:22.819
‫نه یک راز ملی

00:23:23.361 --> 00:23:26.235
‫شخصی که درباره اش تحقیق میکنی
‫ از بوکسیت بزرگتره

00:23:27.403 --> 00:23:28.694
‫می دونی کی اونجا ساکن بود؟

00:23:29.861 --> 00:23:31.569
‫تحت تعقیب ترین آدمکش جهان

00:23:34.820 --> 00:23:35.819
‫عقاب

00:23:37.861 --> 00:23:38.860
‫وقات؟

00:23:50.820 --> 00:23:51.819
‫خانم

00:23:52.903 --> 00:23:56.402
‫اخیرا دخترم به همراه یوگای روزمره اش
‫ از این نوشیدنی میخوره

00:23:57.736 --> 00:23:59.402
‫بهش میگه خنک کننده

00:24:00.570 --> 00:24:02.402
‫اگه یک کدنویس مثل اون ازش میخوره

00:24:03.153 --> 00:24:06.735
‫... رمزگشایی مثل ما هم باید امتحانش کنه
‫نه؟

00:24:07.195 --> 00:24:10.235
‫خانم شما منو بعنوان مامور مخفی دائمی
‫ در اروپا منصوب کردین

00:24:10.445 --> 00:24:13.194
‫و طبق خواسته شما شبکه ای با تمام مافیای اونجا ساختم

00:24:13.403 --> 00:24:15.277
‫حالا یهو میگین برگردم به هند

00:24:15.445 --> 00:24:17.860
‫دلیل خاصی داره خانم؟ خطری هست؟
‫ من لو رفتم؟

00:24:18.236 --> 00:24:19.235
‫بشین

00:24:20.861 --> 00:24:21.860
‫بشین!

00:24:24.528 --> 00:24:26.610
‫یک حادثه در بندر گوآ رخ داد

00:24:28.653 --> 00:24:33.277
‫افسرهای گمرک عادت داشتن بگذارن هر چیزی رد بشه

00:24:34.195 --> 00:24:36.735
‫این بار گذاشتن یک کانتینر رد بشه

00:24:37.111 --> 00:24:41.444
‫اون کانتینر به انباری در فاصله ۷۵ کیلومتری اونجا رفت

00:24:43.945 --> 00:24:46.069
‫بعدش یک دلال سلاح اونجا کشته شد

00:24:51.028 --> 00:24:53.485
‫طبق اطلاعات دریافتی سازمان ما...

00:24:54.111 --> 00:24:56.235
‫... اون پر از صدها سلاح غیرقانونی بود

00:24:57.070 --> 00:24:58.152
‫فقط این نیست

00:24:58.361 --> 00:25:01.694
‫سه هفته قبل، همون دلال سلاح
‫قرار بود یک محموله سلاح رو...

00:25:01.903 --> 00:25:05.235
‫...به ناگزال ها در چاتیسگار بده
‫که توسط یکی توقیف شد

00:25:13.611 --> 00:25:18.319
‫گوستاوو بلک ارو
‫گلوله ی محبوب تک تیراندازها

00:25:20.653 --> 00:25:22.194
‫با توجه به سرعت باد در مکان...

00:25:22.278 --> 00:25:26.944
‫... فقط یک نفر هست که تونسته این شلیک رو
‫ در فاصله ۸۰۰ متری انجام بده

00:25:30.070 --> 00:25:31.069
‫عقاب!

00:25:36.945 --> 00:25:39.944
‫خانم وقتی تازه اومده بودم
‫ این اسم رو شنیدم

00:25:40.945 --> 00:25:43.360
‫ولی فکر کنم در ۱۰ سال گذشته
‫ غیر فعال بوده

00:25:43.653 --> 00:25:46.860
‫ولی در ۱۰ سال گذشته
‫ اینجا فعال بوده

00:25:47.778 --> 00:25:50.277
‫بزرگی محموله سلاح مفقود شده در حدی هست که...

00:25:50.486 --> 00:25:54.735
‫... میتونه یک منطقه کامل رو مسلح کنه

00:25:58.361 --> 00:26:00.277
‫اون یک آدمکش بی رحمه

00:26:02.195 --> 00:26:04.277
‫ولی الان داره چی میسازه؟

00:26:04.653 --> 00:26:06.860
‫ولی خانم
‫من چطور میتونم در این پرونده کمک کنم؟

00:26:07.070 --> 00:26:09.610
‫تو یک شبکه مخفی در اروپا ساختی
‫درسته؟

00:26:10.653 --> 00:26:14.110
‫ببین چرا اونجا غیر فعال شده

00:26:14.945 --> 00:26:15.944
‫فهمیدم خانم

00:26:25.445 --> 00:26:28.777
‫بار آخر، بخاطر خبر تو
‫میلیون ها پوند سود کردم

00:26:31.361 --> 00:26:33.735
‫یک لطف طلبته
‫بگو چی میخوای

00:27:00.111 --> 00:27:00.902
‫برادر
‫ بکشمش؟

00:27:01.111 --> 00:27:04.027
‫هی. تفنگ رو بگذار زمین
‫ تفنگ ها رو غلاف کنید

00:27:06.653 --> 00:27:08.444
‫چرا جو میدین؟ فقط از عقاب سوال کردم

00:27:09.111 --> 00:27:10.235
‫خفه شو و سوار ماشین شو

00:27:27.695 --> 00:27:28.777
‫زیرزمین رو باز کن

00:27:33.278 --> 00:27:34.735
‫پنجره ها رو ببندین و چراغ ها رو خاموش کنید

00:27:39.653 --> 00:27:40.652
‫نوشیدنی منو بیارید

00:27:54.486 --> 00:27:56.277
‫چطور جرأت میکنی در میدان عمومی
‫ درباره عقاب سوال کنی؟

00:27:58.486 --> 00:28:00.194
‫بخاطر حماقت تو ممکن بود همه کشته بشیم

00:28:06.486 --> 00:28:10.402
‫گلوله اون به هرجایی که نور داشته باشه
‫نفوذ میکنه

00:28:12.361 --> 00:28:15.402
‫درختان جنگل ضخیم
‫از طریق ریشه ها با هم ارتباط برقرار میکنن

00:28:16.945 --> 00:28:18.652
‫اون چنین شبکه ای داره

00:28:19.861 --> 00:28:22.069
‫جنگل ،اون کل اینجا مثل جنگل اونه

00:28:22.778 --> 00:28:24.152
‫که چی؟
‫میاد شکار ما؟

00:28:26.945 --> 00:28:30.027
‫پانزده سال قبل
‫یک ارباب مواد قوی

00:28:33.820 --> 00:28:35.652
‫چهار لایه امنیتی اطرافش بود

00:28:38.945 --> 00:28:40.610
‫کل خانه، ضد گلوله بود

00:28:42.778 --> 00:28:43.610
‫ولی بازم کشته شد

00:28:53.403 --> 00:28:55.694
‫گلوله ها رو از بین پره های هواکشی شلیک کرد.

00:28:55.903 --> 00:28:58.360
‫... که با سرعت ۱۲ دور در ثانیه میچرخیدن و اونو کشت

00:29:03.528 --> 00:29:06.027
‫همین که قرارداد ببنده
‫ مهم نیست هدف کیه

00:29:06.445 --> 00:29:07.944
‫قطعا تابوت طرف رو آماده میکنه

00:29:08.153 --> 00:29:09.194
‫در سطح اون نیستی

00:29:10.903 --> 00:29:16.194
‫سطح من تحت تعقیب ترین مافیای مکزیک، باب پاسکال بود
‫که در اروپا کشته شد

00:29:19.486 --> 00:29:23.902
‫پدرش پدرو پاسکال
‫بیا درباره اون صحبت کنیم

00:29:24.445 --> 00:29:28.735
‫با گروهی بزرگ به پمپ بنزین نزدیک جنگل اومد

00:29:54.195 --> 00:29:56.319
‫جشماشو برام بیارید

00:29:58.320 --> 00:30:01.652
‫برای هر دونه از چشم ها ده میلیون میدم

00:30:03.820 --> 00:30:05.069
‫برید اونجا

00:30:06.695 --> 00:30:07.985
‫پیداش کنید

00:30:32.111 --> 00:30:33.944
‫باد باهاش صحبت میکنه

00:30:35.320 --> 00:30:39.527
‫به شدت به تغییر شدت ورزش باد
‫ و تغییرات دما حساسه

00:31:36.236 --> 00:31:38.819
‫دستگیر شدن کشته شدن
‫همش یک توهمه

00:31:39.361 --> 00:31:40.694
‫همه چیز یک تله اس

00:31:41.861 --> 00:31:44.194
‫مشخصا در اون کابین نیست

00:31:46.361 --> 00:31:50.694
‫احتمالا اون نزدیکی داره سیگارشو میکشه
‫ و برای حمله بعدی اش آماده میشه

00:31:58.611 --> 00:32:00.652
‫اون درنده ای هست که در خفا حمله میکنه

00:34:23.903 --> 00:34:28.069
‫شیطان بی رحمی هست که بین اجساد قدم برمیداره

00:34:28.861 --> 00:34:32.235
‫عقابی هست که در فاصله ۲۰۹۲۰۱۵ متریه

00:35:34.278 --> 00:35:35.444
‫جهنم رو بهش نشون دادین؟

00:35:37.778 --> 00:35:39.277
‫قبلا واردش شدی

00:35:50.403 --> 00:35:51.527
‫چطور میشه باهاش ارتباط برقرار کرد؟

00:35:51.903 --> 00:35:55.027
‫نه تلفنی، نه دیداری
‫ اون کسی رو نمیبینه

00:35:55.320 --> 00:35:56.319
‫اگه میخوای اونو ببینی...

00:35:56.695 --> 00:35:59.069
‫... باید یک آگهی در روزنامه بدی که دنبال نقاش هستی

00:35:59.278 --> 00:36:01.069
‫داخل آگهی باید مختصات مکان باشه

00:36:01.736 --> 00:36:04.902
‫قبل از اومدن با تلفن نظامی خودش
‫ باهات تماس میگیره

00:36:05.486 --> 00:36:06.860
‫اونم اگه دلش بخواد

00:36:09.153 --> 00:36:12.235
‫کل روزنامه هایی که آگهی نیازمند نقاش داشتن رو
‫جمع کردیم

00:36:14.278 --> 00:36:16.860
‫خانم اون از طریق آگهیهای روزنامه ارتباط برقرار میکنه

00:36:17.361 --> 00:36:20.027
‫یک آگهی چاپ میکنه که میگه دنبال نقاشـــه

00:36:20.236 --> 00:36:21.610
‫شماره تلفن رو میبینین؟

00:36:22.111 --> 00:36:23.444
‫اون شماره تلفن نیست

00:36:23.736 --> 00:36:28.444
‫اونا مختصات مکان هستن
‫عرض جغرافیایی، طول جغرافیایی و مکان

00:36:28.820 --> 00:36:31.027
‫افرادش به محل میان تا سلاح ها رو بگیرن

00:36:31.195 --> 00:36:33.777
‫اگه دنبالشون کنیم
‫می تونیم به آشیانه عقاب برسیم

00:36:35.278 --> 00:36:37.277
‫منتظر آگهی "نیازمند نقاش" بعدی موندیم

00:36:37.653 --> 00:36:40.027
‫بالاخره انتظارمون با یک آگهی
‫ به انتها رسید

00:36:40.236 --> 00:36:41.777
‫آقا. آگهی نقاش

00:36:41.945 --> 00:36:43.819
‫در روزنامه کورگ چاپ شده

00:36:48.528 --> 00:36:52.069
‫طبق انتظار، وقتی اسلحه در مکان مذکور
‫ رد و بدل میشد...

00:36:52.236 --> 00:36:55.777
‫... افراد عقاب، دلالهای سلاح رو کشتن
‫ و سلاح ها رو بار زدن

00:37:03.028 --> 00:37:06.819
‫کانتینر رو تا خانه رعیتی در مادانا پاله دنبال کردیم

00:37:09.195 --> 00:37:11.694
‫یعنی عقاب قطعا در اون مکان بود

00:37:17.736 --> 00:37:20.444
‫یعنی ساهادیو همون عقاب بود؟

00:37:20.736 --> 00:37:23.694
‫این که عقاب و ساهادی و یک نفر باشن
‫ دیگه نظریه منسوخی به

00:37:24.028 --> 00:37:25.277
‫چون عقاب الان مرده

00:37:26.361 --> 00:37:29.277
‫بهت هشدار میدم که هیچی درباره بوکسیت یا اختلاس ننویسی

00:37:35.070 --> 00:37:38.652
‫خواهر
‫اینم شیر و کشکی که خواستی

00:37:40.153 --> 00:37:43.777
‫بگذارش داخل یخچال
‫و آدرس بار آما دیوی رو بده

00:37:45.070 --> 00:37:46.194
‫بار؟

00:37:47.445 --> 00:37:47.985
‫R

00:37:51.111 --> 00:37:52.944
‫برادر بده به من

00:37:58.195 --> 00:37:59.069
‫مرغ فلفلی

00:38:02.195 --> 00:38:03.652
‫تا اینجا هم دنبالم کردی؟

00:38:04.445 --> 00:38:06.569
‫شه در آرامش به کبدم آسیب برسونم؟

00:38:07.986 --> 00:38:10.402
‫هرچی میدونستم رو
‫دیگه چیزی نپرس

00:38:11.778 --> 00:38:14.069
‫دیروز یک مامور راو منو برد

00:38:16.695 --> 00:38:17.777
‫اسم منو لو دادی؟

00:38:18.028 --> 00:38:21.694
‫اگه فایل صوتیات رو بهشون میدادم
‫ چه وضعی پیدا می کردی؟

00:38:23.611 --> 00:38:26.944
‫ولی تو بهم اطلاعات نمیدی
‫ چه کنم؟

00:38:27.070 --> 00:38:28.319
‫نقش بازی نکن

00:38:29.736 --> 00:38:32.444
‫بهت میگم
‫ولی اینجا نه

00:38:38.486 --> 00:38:40.652
‫جای قشنگیه
‫حالا صحبت کن

00:38:41.736 --> 00:38:43.944
‫با کل پیشرفتهای فناوری
‫ دیگه به آدمها اعتماد ندارم

00:38:44.820 --> 00:38:46.652
‫به مادرت قسم بخور
‫تا ادامه بدم

00:38:55.945 --> 00:38:58.569
‫اینجا نماد حزب رو میگذاریم
‫و اینم تاریخ نظر سنجی

00:38:59.528 --> 00:39:03.069
‫هی ای پی
‫میکروفون خوبه ولی حلقه ها کو؟

00:39:03.236 --> 00:39:04.194
‫می گذارم، آقا

00:39:04.403 --> 00:39:07.902
‫اون یک کشاورز نیست
‫معامله خوبی نیست. گوش کن

00:39:08.070 --> 00:39:10.319
‫بگذار اون پشتش سکه بیاره
‫باشه

00:39:42.486 --> 00:39:43.652
‫چه خبره؟

00:39:49.111 --> 00:39:50.610
‫همه چیز ،روبراهه آقا

00:40:16.070 --> 00:40:18.527
‫بیرون داشتم خودمو معرفی میکردم

00:40:30.986 --> 00:40:35.110
‫اگه هنوز نفهمیدی که میخوام چی بگم
‫آماده هلاکت باش

00:40:35.653 --> 00:40:40.152
‫من کشاورزی هستم که پنبه کشت میدم
‫ اسم من ساهاديوا وارماعه

00:40:41.861 --> 00:40:44.735
‫فقط ۱۰ دقیقه روی تو تمرکز کردم

00:40:45.195 --> 00:40:46.777
‫و پایه های سازمانت ترک برداشت

00:40:48.403 --> 00:40:51.027
‫من فقط از روی اخبار میتونم بازار رو پیش بینی کنم

00:40:51.903 --> 00:40:53.319
‫میدونم تو کشاورز نیستی

00:40:54.028 --> 00:40:55.444
‫تو کی هستی؟

00:40:55.695 --> 00:40:59.944
‫زهر مصرف میکنم در جهان میگردم
‫آدم میکشم

00:41:01.903 --> 00:41:03.360
‫و یک محافظ هم هستم

00:41:06.986 --> 00:41:11.652
‫من تحریب هستم
‫ولی مصیبتی هستم که جلوی تخریب رو میگیره

00:41:17.570 --> 00:41:19.444
‫من بیخیال بوکسیت میشم

00:41:22.653 --> 00:41:26.110
‫کل تراکنش ها در ترکیه، ژاپن و آلمان
‫ میتونن ردیابی بشن

00:41:26.653 --> 00:41:28.402
‫اون یک مرد عادی نیست

00:41:28.611 --> 00:41:30.235
‫در قضیه بوکسیت دخالت نکن

00:41:31.028 --> 00:41:33.902
‫آقا صبحانه کارکنان حزب و یکم پول برای سفرشون

00:41:34.778 --> 00:41:36.777
‫سه هزار روپیه دیگه اضافه کن
‫لطفا بهم پول بدین

00:41:36.986 --> 00:41:38.402
‫از جیبت بده
‫میتون بعدا پس بگیری

00:41:38.611 --> 00:41:39.652
‫پنچولا

00:41:39.945 --> 00:41:41.027
‫دائی

00:41:45.778 --> 00:41:48.235
‫همین که بهش اخطار دادن
‫سید

00:41:51.695 --> 00:41:53.860
‫حالا از سر راه رفته کنار

00:41:54.278 --> 00:41:58.402
‫میتونیم به جای ۳ میلیارد، کل ۳۰ میلیارد رو برداریم

00:42:08.903 --> 00:42:11.319
‫نه آقا

00:42:11.486 --> 00:42:14.152
‫این درواژه کنترلیه
‫ برامون بازش نمی کنه

00:42:14.361 --> 00:42:17.485
‫وهی دستیار خودتو بدون

00:42:17.986 --> 00:42:20.652
‫حتی فرماندهی عالی بهم گوش میده
‫ اون چه خریه؟

00:42:20.820 --> 00:42:23.860
‫فقط کسایی که ارباب فرا بخونه
‫ می تونن شاهد حضورش باشن

00:42:24.778 --> 00:42:27.652
‫به چی زل زدی؟ صداش کن

00:42:27.820 --> 00:42:30.485
‫نماینده اومده
‫دروازه ها رو باز کن

00:42:31.278 --> 00:42:32.735
‫باشه
‫هي!

00:42:33.028 --> 00:42:35.735
‫بقیه کجا هستن؟
‫ چی فکر کردین؟

00:42:36.195 --> 00:42:37.152
‫خفه شو!

00:42:55.445 --> 00:42:59.194
‫من کورتای پوندورو کادی پوشیدم
‫ و با عطر دوبی مزین شدم

00:42:59.445 --> 00:43:02.069
‫من با اکثریت قاطع ۱۲ هزار رای
‫ نماینده شدم

00:43:02.486 --> 00:43:07.485
‫با وجود پیروزی من منو راه ندادن
‫ و یک مرد نیمه لخت رد شد

00:43:08.945 --> 00:43:11.319
‫چی فکر کرده با خودش؟

00:43:11.486 --> 00:43:13.652
‫آقا. اگه اینجا پرحرفی کنید
‫ دروازه ها بازم بسته میشن

00:43:13.861 --> 00:43:14.694
‫سریع بیایید داخل

00:43:14.945 --> 00:43:16.985
‫اگه دروازه بسته بشه
‫ کادی و هم عطر شما حروم میشه

00:43:17.153 --> 00:43:18.235
‫بیایید ساید سریع

00:43:19.070 --> 00:43:20.194
‫سریع بیایید آقا

00:43:49.403 --> 00:43:50.902
‫دایی
‫بشین اینجا

00:43:51.653 --> 00:43:53.277
‫این چهارپایه ازش بزرگتره

00:43:58.278 --> 00:44:02.402
‫ساهادیو، اسمت در محوطه من طنین انداز شده

00:44:03.361 --> 00:44:05.277
‫000
‫چون مال حوزه ی خودمی

00:44:05.486 --> 00:44:08.319
‫... اومدم پیش تو تا باهات صحبت کنم

00:44:08.986 --> 00:44:12.860
‫مسئله اینه که میخوام این تپه رو صاف کنم

00:44:16.861 --> 00:44:18.194
‫نگران نباش نمی گیرمش

00:44:20.070 --> 00:44:23.027
‫ارزشش کمتر از شش میلیون در هکتاره ولی من بهت ۱۰ میدم

00:44:23.528 --> 00:44:25.235
‫به قبایل دیش و ماهواره میدم

00:44:26.945 --> 00:44:27.985
‫ چی بود اون؟

00:44:28.778 --> 00:44:29.610
‫رسانه اینترنتی

00:44:29.695 --> 00:44:31.444
‫بله رسانه اینترنتی هم میدم

00:44:31.570 --> 00:44:34.277
‫آمازون. آها و کل کانال ها
‫هرچی بخوان ببینن

00:44:36.528 --> 00:44:38.735
‫در زندگی ات تجارب زیادی داشتی

00:44:39.486 --> 00:44:41.069
‫به نظرم لازم نیست بیشتر از این بهت چیزی بگم

00:44:42.903 --> 00:44:44.402
‫سومسوار ردی

00:44:48.778 --> 00:44:50.319
‫این زمین به مردم ما غذا میده

00:44:50.486 --> 00:44:51.819
‫فروختن اون یعنی مواجه شدن سایرین با گرسنگی

00:44:52.445 --> 00:44:53.860
‫نمیتونی بوکسیت رو هضم کنی

00:44:55.736 --> 00:44:56.610
‫ولش کن

00:45:05.111 --> 00:45:06.819
‫پس خودت میدونی

00:45:07.695 --> 00:45:08.569
‫همه چیز رو میدونم

00:45:09.861 --> 00:45:11.360
‫بخاطر همین بهت نصیحت میکنم

00:45:12.070 --> 00:45:14.319
‫گدازه رو از تپه پایین نیار

00:45:14.945 --> 00:45:19.694
‫هم روستا رو نابود میکنه
‫هم تو رو

00:45:29.028 --> 00:45:35.277
‫ساهادیو شاید شبیه ماهی یفی باشم
‫ ولی در واقع یک نهنگ هستم

00:45:37.278 --> 00:45:39.110
‫بهش فکر کن

00:46:03.070 --> 00:46:05.069
‫اتفاقی که اونجا افتاد این بود که...

00:46:08.403 --> 00:46:09.860
‫با کوچکترین صدا
‫داستان رو قطع میکنی

00:46:10.861 --> 00:46:12.235
‫بریم قبرستان؟

00:46:12.445 --> 00:46:13.402
‫اونجا کسی نیست

00:46:13.820 --> 00:46:15.527
‫اگه هرچی میپرسی رو بهت بگم...

00:46:15.861 --> 00:46:17.110
‫... قطعا آخرش میریم همونجا

00:46:17.320 --> 00:46:18.360
‫من چیزی نمیگم

00:46:26.986 --> 00:46:27.902
‫ويكاس

00:46:28.278 --> 00:46:30.194
‫بهش گفتی؟
‫همه چیز رو بهش گفتی؟

00:46:30.403 --> 00:46:31.402
‫چرا منو تحت فشار گذاشتی؟

00:46:31.903 --> 00:46:33.652
‫تو بهش ایده دیدن نماینده رو دادی

00:46:34.361 --> 00:46:35.444
‫حالا میاندازی گردن من؟

00:46:36.070 --> 00:46:38.402
‫الان به فکر دیدن رومانی که
‫ - رومانی؟

00:46:39.445 --> 00:46:41.194
‫پس درباره پادماکای ناگزالی

00:46:41.528 --> 00:46:43.235
‫که الان معلم دولتی هست، گفتی؟
‫خفه شو

00:46:43.403 --> 00:46:44.360
‫- بهش نگفتم
‫ - پادماکا

00:46:44.528 --> 00:46:45.694
‫بهش درباره نماینده گفتی
‫ و اون اومد اینجا

00:46:45.861 --> 00:46:47.444
‫اگه بهش درباره پادماکا و ناگزال ها بگی
‫ساکت میمونه؟

00:46:47.653 --> 00:46:48.819
‫قطعا ردشون رو میزنه

00:46:50.986 --> 00:46:51.985
‫شنید حرفامونو

00:46:52.195 --> 00:46:53.360
‫این اطلاعات رو هم تو دادی

00:46:59.111 --> 00:47:00.860
‫هی. معلم پادما کجاست؟

00:47:01.070 --> 00:47:02.110
‫در اون اتاقه، خانم

00:47:02.278 --> 00:47:02.944
‫اونجا؟

00:47:03.153 --> 00:47:07.152
‫ممنونم

00:47:22.861 --> 00:47:24.985
‫میتونم خطر رو فقط از زمزمه تشخیص بدم

00:47:27.070 --> 00:47:28.069
‫تو کی هستی؟

00:47:30.028 --> 00:47:32.860
‫خواندن بهگود گیتا نیازمند دانش زبانه

00:47:33.903 --> 00:47:36.277
‫ولی درکش نیازمند کاوشی دقیق در معناشه

00:47:36.653 --> 00:47:39.860
‫معنای داستان بر پایه اطلاعات خواننده مشخص

00:47:41.236 --> 00:47:44.110
‫چون خبرنگاری همدل با آرمان های محلی ما هستی...

00:47:44.445 --> 00:47:45.944
‫... داستانی که میدونم رو بهت میگم

00:47:48.403 --> 00:47:51.610
‫یک باد لازمه تا جرقه
‫ تبدیل به آتشی وحشی بشه

00:47:53.111 --> 00:47:58.610
‫به همون صورت برای زنده نگه داشتن ایده آل های ما
‫و ادامه شورش به سلاح نیاز داریم

00:48:01.320 --> 00:48:06.069
‫سه بار محموله سلاح خودمونو
‫ از دستمون درآورد

00:48:07.570 --> 00:48:09.027
‫تجهیزات ما تقریبا تموم شدن

00:48:10.861 --> 00:48:13.110
‫باید به هر قیمتی اون یارو رو بگیریم

00:48:14.611 --> 00:48:15.610
‫دادما

00:48:16.820 --> 00:48:18.819
‫باید با الطاف به قاضی آباد بری

00:48:21.778 --> 00:48:25.027
‫با اینکه مخفیانه کار میکنه
‫ جلوی حملات جهادی زیادی از ما رو گرفت

00:48:25.528 --> 00:48:27.735
‫جمعا ۱۲ محموله

00:48:28.403 --> 00:48:32.402
‫یعنی اون ۱۰ هزار سلاح از ما دزدیده

00:48:32.778 --> 00:48:35.402
‫باید اون کافر رو به هر قیمتی بگیر

00:48:36.570 --> 00:48:38.694
‫برای محموله ای اومدم که وعده اش رو گرفتیم

00:48:39.236 --> 00:48:41.277
‫جنگ شما با ما فرق داره

00:48:41.903 --> 00:48:43.694
‫ولی هر دو یک دشمن داریم

00:48:45.570 --> 00:48:49.527
‫این بار به محموله ام یک ردیاب نصب کردم

00:48:50.070 --> 00:48:52.110
‫باید ردشو بگیری و اونو دستگیر کنی

00:48:54.903 --> 00:49:00.110
‫اونا یک ردیاب جی پی اس در محموله گذاشتن
‫تا عقاب رو به تله بندازند

00:49:01.278 --> 00:49:05.110
‫طبق معمول، افراد عقاب دلال های سلاح رو کشتن
‫ و محموله رو گرفتن

00:49:08.820 --> 00:49:13.235
‫ردیاب منو به خانه بالای تپه برد

00:49:13.570 --> 00:49:17.319
‫یک راه برای ورود به خانه پیدا کردم

00:49:17.736 --> 00:49:20.360
‫آقا اینا از پیشنهاد اون واسطه به ما بیشتره

00:49:20.570 --> 00:49:23.735
‫محصول و کشاورز
‫باید هر دو دوام بیارن

00:49:24.153 --> 00:49:25.319
‫این آخرین برداشت فصله. درسته؟

00:49:26.153 --> 00:49:27.527
‫کارنوال چاندی رو ترتیب بدین

00:49:27.820 --> 00:49:28.610
‫باشه آقا

00:49:29.278 --> 00:49:31.110
‫آقا. یادتونه درباره پادما بهتون گفتم؟

00:49:31.986 --> 00:49:32.985
‫اونه

00:49:33.403 --> 00:49:34.402
‫اون در جنگل زندگی میکنه

00:49:34.611 --> 00:49:36.652
‫بهش یک کار محول کنید

00:49:38.903 --> 00:49:41.652
‫به زخمهای روی دست و چکمه های پاهاش دقت کنید

00:49:42.236 --> 00:49:43.735
‫به نظر نمیاد برای کار خانه
‫مناسب باشه

00:49:46.778 --> 00:49:49.944
‫گارنوال نزدیکه
‫به آدم نیاز پیدا میکنی

00:49:50.445 --> 00:49:51.527
‫بهش یک کار بده

00:49:56.528 --> 00:49:58.110
‫به داخل خانه رفتم

00:49:58.570 --> 00:50:01.069
‫ردیاب همیشه سمت کارخانه رو نشون میداد

00:50:01.486 --> 00:50:03.569
‫ولی هیچ تفنگی اونجا نبود

00:50:03.903 --> 00:50:06.694
‫کسی که مینویسه همه برابر هستن
‫ ده نفر رو عوض میکنه

00:50:07.153 --> 00:50:09.944
‫ولی کسی که با همه برابر رفتار میکنه
‫ هزار نفر رو تغییر میده

00:50:10.528 --> 00:50:12.152
‫اونجا چنین آدمی رو دیدم

00:50:12.570 --> 00:50:15.027
‫نفهمیدم باید بهش شک کنم یا نه

00:50:16.445 --> 00:50:17.485
‫وایسا

00:50:18.778 --> 00:50:20.319
‫تو درباره اسلحه صحبت می کنی

00:50:21.236 --> 00:50:22.860
‫درباره بوکسیت صحبت می کنه

00:50:23.611 --> 00:50:25.194
‫یکی درباره عقاب آدمکش صحبت میکنه

00:50:27.028 --> 00:50:29.235
‫چطور یک مرد میتونه این همه داستان داشته باشه؟

00:50:29.986 --> 00:50:31.777
‫چطور این همه نسخه ی مختلف داره؟

00:50:33.070 --> 00:50:36.194
‫مگه نگفتم که داستان
‫به بلوغ خواننده بستگی داره؟

00:50:36.486 --> 00:50:39.235
‫اهم داستانی که بهت میگم رو نمیفهمی

00:50:39.695 --> 00:50:43.110
‫وقتی به بلوغ برسی
‫معنای تک تک کلماتی که گفتم رو می فهمی

00:50:45.861 --> 00:50:47.444
‫اینقدر تو نخشون نرو، خواهر

00:50:48.653 --> 00:50:52.777
‫شب نابودی در تپه
‫ونکانا و پنچولا بودن

00:50:53.820 --> 00:50:55.819
‫بریم پیش ونکانا
‫و ازش بپرسیم

00:50:56.028 --> 00:50:57.902
‫اگه به روی خودش نیاورد
‫میریم سراغ پنچولا

00:50:59.028 --> 00:51:00.819
‫بابا بزرگت کجاست؟

00:51:01.320 --> 00:51:02.902
‫رفته مغازه

00:51:04.861 --> 00:51:06.777
‫رفیق
‫یکم اطلاعات مخفی میخوام

00:51:07.195 --> 00:51:09.610
‫تا حالا مرد ساکن تپه رو دیدی؟

00:51:09.820 --> 00:51:12.235
‫دوستمه باهام پابجی بازی میکرد

00:51:15.111 --> 00:51:16.152
‫آره

00:51:17.528 --> 00:51:19.194
‫ولی هیچ وقت نمی برد

00:51:20.361 --> 00:51:22.694
‫شکست اون در پابجی غیر ممکنه

00:51:23.570 --> 00:51:24.777
‫- رفيق
‫- بله

00:51:25.695 --> 00:51:28.944
‫یک یکشنبه، کنار درخت نارگیل ایستاده بودم
‫تشنه ام بود

00:51:33.195 --> 00:51:34.735
‫یک صدای بلند رو شنیده

00:51:39.695 --> 00:51:40.777
‫یک نارگیل افتاد کنارم

00:51:45.861 --> 00:51:47.360
‫یکشنبه روز بعد...

00:51:54.653 --> 00:51:56.819
‫... دیدم سر مترسک تکه تکه شده

00:52:06.820 --> 00:52:09.027
‫از او موقع، هر یکشنبه
‫عادت شد

00:52:09.236 --> 00:52:12.194
‫من مترسک رو میدیدم
‫ به سرش شلیک میشد

00:52:13.903 --> 00:52:15.402
‫- چی میگی رفیق ؟
‫ بله رفیق

00:52:15.611 --> 00:52:17.735
‫اونجا کسی زندگی میکرد؟
‫گویند

00:52:20.736 --> 00:52:24.527
‫تا حالا فقط درباره رویدادها بهت گفتن

00:52:25.278 --> 00:52:27.652
‫داستان فقط یک مشت رویداد نیست

00:52:28.445 --> 00:52:30.402
‫بلکه انگیزه پشت اون رویدادهاست

00:52:31.570 --> 00:52:32.777
‫انگیزه رو پیدا می کنم و برمی گردم

00:52:38.445 --> 00:52:41.069
‫در جشنواره چی سر پاهات اومد؟

00:52:42.195 --> 00:52:46.360
‫وقتی میبینمت یاد آشوبی می افتم که اون آدم پیش آورد

00:52:49.278 --> 00:52:51.944
‫بشین گوشه شمال شرقی اینطور حالم بهتر میشه

00:52:53.861 --> 00:52:57.194
‫هي لونا چون تو سنگین هستی
‫ بشین در گوشه جنوب شرقی

00:52:58.236 --> 00:52:59.735
‫حسود

00:53:01.778 --> 00:53:02.944
‫چی داری میگی؟

00:53:04.361 --> 00:53:05.319
‫واستو

00:53:05.986 --> 00:53:08.110
‫من هزاران روپیه برای یادگیری این خرج کردم

00:53:09.611 --> 00:53:11.277
‫لازم نیست ازم چیزی بپرسی

00:53:11.611 --> 00:53:14.444
‫بهت میگم چی میدونم و چی دیدم

00:53:16.528 --> 00:53:19.944
‫اون روز واستو رو یاد گرفتم

00:53:21.695 --> 00:53:25.402
‫شاهد یک فیلم اکشن بودم و...

00:53:29.861 --> 00:53:33.194
‫چرا به جای کشتن اون در جشنواره
‫اومدیم به دیدن باند و لور؟

00:53:33.403 --> 00:53:34.944
‫اونا این مکان رو برامون فرستادن

00:53:35.153 --> 00:53:36.819
‫چی دارن که ما باید بریم ببینیمشون؟

00:53:37.195 --> 00:53:40.360
‫هیچ پلیسی در این اطراف جرأت نداره
‫ این باند رو بگیره بیا

00:53:45.153 --> 00:53:50.110
‫قدير. اونو نشور
‫خون برامون خوش یمنه

00:53:53.236 --> 00:53:54.944
‫هی. این خشونت عمومی چیه؟

00:53:55.445 --> 00:53:56.819
‫این نزدیکی یک اداره پلیس هست

00:53:57.403 --> 00:53:59.860
‫کسی که مرده، بازرس همون اداره اس

00:54:03.236 --> 00:54:06.944
‫تاثیرگزار بود! آفرین

00:54:07.070 --> 00:54:10.985
‫قتل رو باید اینطور انجام داده

00:54:11.653 --> 00:54:14.694
‫کارنوال ،امشب آخرین جشن اون کشاورز خواهد بود

00:54:43.945 --> 00:54:49.694
‫جنگجو خشمگین شده
‫خرس به جلو پریده

00:54:49.903 --> 00:54:55.652
‫گاوها یکی یکی دنبالش اومدن
‫سلاح الان پیدا شد

00:55:01.778 --> 00:55:06.944
‫کل فریادها و طعنه ها با یک ضربه خاموش شدن

00:55:07.570 --> 00:55:12.944
‫کل تندرها مشت هاشون رو محکم کردن
‫بزن

00:55:13.986 --> 00:55:16.860
‫زود باش حتی خدامون رو برای رقص دعوت کن

00:55:22.695 --> 00:55:25.652
‫بیا برقص رفیق، با زندگی برقص

00:55:25.820 --> 00:55:28.735
‫مثل قطار رد بشو و سوت بزن

00:55:28.903 --> 00:55:31.610
‫یا احساسات رو ببین، رفیق

00:55:31.820 --> 00:55:34.902
‫جنگجو ،شراب شیرینی و صدای ضربه رو ترکیب کرده

00:56:00.236 --> 00:56:03.069
‫"وحشی بودن بهترین ویژگیشه و برای جنگ میره

00:56:03.570 --> 00:56:05.319
‫آسمان وسیعه مبارزه اش دیدنی ها

00:56:12.403 --> 00:56:15.069
‫"وحشی بودن بهترین ویژگیشه و برای جنگ میره

00:56:15.361 --> 00:56:17.819
‫آسمان وسیعه مبارزه اش دیدنیه

00:56:23.278 --> 00:56:26.485
‫به دختر نخست وزیر هم خبر بدین
‫تو راهم تا به اتاق جنگ بیام

00:56:30.361 --> 00:56:33.277
‫اون شجاعت سلاحه

00:56:33.486 --> 00:56:36.360
‫تمام جنایات رو نابود میکنه

00:56:36.570 --> 00:56:39.235
‫"
‫"مشعلها رو روشن میکنه

00:56:39.445 --> 00:56:42.485
‫نور لبه ی گرماست

00:56:43.153 --> 00:56:45.277
‫تندتر بنوازید"

00:56:57.445 --> 00:57:00.402
‫بيا برقص رفیق با زندگی برقص

00:57:00.570 --> 00:57:03.485
‫00
‫"مثل قطار رد بشو و سوت بزن

00:57:03.653 --> 00:57:06.360
‫بیا احساسات رو ببین رفیق

00:57:06.570 --> 00:57:09.652
‫"
‫جنگجو ،شراب شیرینی و صدای ضربه رو ترکیب "کرده

00:57:36.445 --> 00:57:37.985
‫اوضاع چطوره آقای آچیوتان؟

00:57:38.028 --> 00:57:39.402
‫مامور براتون مکان رو فرستاد؟

00:57:40.695 --> 00:57:42.735
‫دنبال کامیون هستم مامور

00:57:46.778 --> 00:57:48.944
‫هی. بیدارش کن

00:57:49.153 --> 00:57:50.777
‫ونكانا

00:57:51.320 --> 00:57:52.360
‫نماینده اومده

00:57:52.736 --> 00:57:56.194
‫هی ونگانا یک مراسم باید برم
‫ برام یک چای خوب درست کن

00:58:02.195 --> 00:58:05.110
‫شکار برقراره، نماینده

00:58:18.403 --> 00:58:21.985
‫خانم کامیونی که دنبالش هستیم
‫ وارد یک خانه رعیتی شد

00:59:07.278 --> 00:59:10.235
‫رهگیری 75
‫انجام شد

00:59:13.570 --> 00:59:15.860
‫فکر کنم گرگ ها دنبال کامیون رفتن
‫نه ؟

00:59:20.111 --> 00:59:21.235
‫چند تا؟

00:59:21.945 --> 00:59:25.110
‫بیست و پنج تا برای شکار
‫ و یکی برای طعمه

00:59:49.778 --> 00:59:52.069
‫هی ساهادیو

00:59:53.278 --> 00:59:55.485
‫گفتی یک برگه هم وارد منطقه ات نمیشه

00:59:57.236 --> 00:59:59.527
‫من با یک گروه کامل اومدم

01:00:01.195 --> 01:00:06.902
‫هشت طرف و هر طرف سه نفر، ساهادیو

01:00:11.820 --> 01:00:16.735
‫درباره جهت ها میگه
‫ببریم بهش واستو یاد بدیم کرکره رو ببر بالا

01:00:51.611 --> 01:00:53.235
‫مستقیم. غرب. ساعت ۹

01:00:58.778 --> 01:00:59.485
‫بزن

01:01:04.820 --> 01:01:06.860
‫جنوب غربی. ساعت ۷. دم. نیمه

01:01:09.195 --> 01:01:09.860
‫شلیک

01:01:18.320 --> 01:01:20.860
‫شمال شرق. ساعت ۲
‫واضح و روشن

01:01:34.028 --> 01:01:35.860
‫ساعت ۶ جنوب هدف متقاطع

01:01:41.111 --> 01:01:41.777
‫بزن

01:01:48.570 --> 01:01:51.569
‫کی داره ترقه میترکونه ویکاس؟

01:01:55.570 --> 01:01:58.735
‫به قدر کافی هیجانی نیست
‫ یکم ادویه بهش اضافه کنیم

01:02:52.861 --> 01:02:54.277
‫سفر به خیر

01:03:01.861 --> 01:03:04.194
‫هی پنچولا
‫گفتی فقط یک کشاورزه

01:03:04.403 --> 01:03:06.485
‫داره فیلم اکشن هالیوودی برامون اجرا میکنه

01:03:07.320 --> 01:03:09.069
‫هی یعنی چی؟

01:03:09.361 --> 01:03:11.819
‫پارچه نیست که اینطور تابش بدی

01:03:13.153 --> 01:03:15.985
‫این تقلیه چطور شمشیر میتونه حریف تفنگ بشه؟

01:03:38.528 --> 01:03:42.110
‫منتظر چی هستید؟
‫ سلاح ها رو گرفتیم

01:03:42.320 --> 01:03:43.610
‫بردارید و اونو نشونه بگیرید

01:03:44.736 --> 01:03:46.860
‫بردارید
‫دیگه کارت تمومه

01:03:50.611 --> 01:03:52.069
‫بردارید

01:03:54.403 --> 01:03:57.277
‫شلیک کنید

01:03:58.903 --> 01:04:00.777
‫ماشه رو بکشید

01:04:22.070 --> 01:04:24.985
‫اون صدای ترقه نیست
‫شلیک تفنگه

01:04:25.653 --> 01:04:28.610
‫ولی مگه فقط بهشون شمشیر نداده بودیم؟

01:04:29.611 --> 01:04:30.777
‫هرچی

01:04:31.028 --> 01:04:33.985
‫حتما برای رهبر محبوبشون
‫یک برنامه خاص تدارک دیدن

01:04:52.695 --> 01:04:56.444
‫نباید به کامیون و محموله داخلش
‫آسیبی برسه

01:04:57.778 --> 01:04:59.402
‫همه چیز باید به انبار بره

01:04:59.861 --> 01:05:02.152
‫بگذار من اوضاع اینجا رو مرتب کنم

01:06:14.986 --> 01:06:18.069
‫اونجا فهمیدم که ردیاب منو
‫ به سمت کارخانه میبره

01:06:18.903 --> 01:06:21.610
‫تا اون موقع از زیرزمین نمیدونستم

01:06:27.903 --> 01:06:29.027
‫پادما

01:06:31.361 --> 01:06:32.485
‫آماده نمایش هستی؟

01:07:06.903 --> 01:07:09.902
‫احمق بودی که فکر کردی که ناکار کردن من
‫ جلوی حمله های بعدی رو میگیره

01:07:10.028 --> 01:07:12.110
‫باید با کل باند ما روبرو بشین

01:07:13.236 --> 01:07:17.777
‫پادما تصورات تو نسبت به چیزی که اینجا آشکار میشه
‫خیلی کوچک هستن

01:07:25.361 --> 01:07:27.944
‫هر چیزی از این دروازه رد میشن
‫مال منه

01:07:28.111 --> 01:07:30.527
‫چه سلاح باشه چه جان شما

01:07:32.611 --> 01:07:35.444
‫منو ول کن برده ات میشم

01:07:36.236 --> 01:07:39.152
‫از جانم بگذر فرار میکنم

01:07:40.611 --> 01:07:43.110
‫اومدی چون مطمئن بودی میری بیرون
‫درسته؟

01:07:51.778 --> 01:07:55.194
‫ده جنس. ۲۵ جسد
‫یک غرور

01:07:55.361 --> 01:07:56.985
‫و کامیونی که همه اینا در اونه

01:07:57.153 --> 01:07:59.319
‫باید تا دو دقیقه دیگه از محوطه من خارج بشن

01:08:13.278 --> 01:08:14.235
‫هی پنچولا

01:08:14.445 --> 01:08:16.819
‫آقای پنچولا

01:08:17.028 --> 01:08:18.360
‫هی پنچولا

01:08:19.528 --> 01:08:20.152
‫چی شده؟

01:08:20.361 --> 01:08:21.652
‫فرار کن دایی فرار کن

01:08:21.861 --> 01:08:22.985
‫فرار؟ چرا؟

01:08:23.028 --> 01:08:24.610
‫چرا اینطور میدوه؟

01:08:26.070 --> 01:08:29.652
‫با دیدن این تشکیلات
‫فکر میکنم دو تک تیرانداز لازم داریم

01:08:29.695 --> 01:08:33.152
‫دو تک تیرانداز کافی نبی
‫مسئله عقابه

01:08:34.236 --> 01:08:38.319
‫من قبلا کل نیروها رو فرستادم
‫اونا در فرودگاه رنیگونتا فرود میان

01:08:42.070 --> 01:08:43.819
‫تیم تانگو
‫به پیش

01:08:53.028 --> 01:08:53.694
‫ممنونم خانم

01:08:53.903 --> 01:08:54.985
‫حالا بهم گوش کن

01:08:56.111 --> 01:08:58.402
‫کل نیروی جنگی کشور در اختیارته

01:09:01.278 --> 01:09:02.152
‫اونو بسوزون

01:09:02.653 --> 01:09:04.694
‫آقا. خون...

01:09:05.070 --> 01:09:06.069
‫آقا

01:09:07.195 --> 01:09:08.860
‫هی برو ببین چیه

01:09:09.528 --> 01:09:11.360
‫- برو
‫داشه

01:09:23.028 --> 01:09:25.610
‫چرا همه به پیشانیشون
‫ رنگ مقدس زدن؟

01:09:29.320 --> 01:09:30.485
‫هی ویکاس

01:09:31.611 --> 01:09:35.110
‫رنگ مقدس نیست. زخم گلوله اس
‫ همه شون رو کشته

01:09:35.445 --> 01:09:39.277
‫اگه اینجا بمونیم ما رو هم میکشه
‫ییا سریع

01:09:39.486 --> 01:09:41.110
‫روشن کن ماشینو

01:09:41.320 --> 01:09:43.194
‫بریم. همه ما رو رو می کشه
‫بیاید

01:09:43.445 --> 01:09:44.277
‫آقا. بیایید

01:09:44.486 --> 01:09:45.985
‫ماشین رو سریع روشن کن
‫ منو از اینجا بیر

01:09:46.195 --> 01:09:47.402
‫ماشین رو روشن کن
‫سریع

01:09:47.570 --> 01:09:49.527
‫بریم
‫بریم

01:09:49.736 --> 01:09:50.694
‫- آقا
‫چيه؟

01:09:50.718 --> 01:10:02.718
زرفیلم
‏.::  <c.colorff9800>www.ZarFilm.com</c> ::.

01:10:21.361 --> 01:10:25.485
‫حتى پادشاه منطقه وقتی وارد جنگل بشه
‫یک تیکه گوشته

01:10:27.945 --> 01:10:30.069
‫شما در ۲۴ ساعت آینده
‫ اینجا خواهید بود

01:10:30.278 --> 01:10:32.444
‫نوری رو میبینید که قبلا ندیده بودین

01:10:32.570 --> 01:10:34.402
‫صدایی رو میشنوید که قبلا نشنیده بودین

01:10:34.570 --> 01:10:36.985
‫و ضربان قلبی رو خواهید داشت
‫ که قبلا تجربه نکردین

01:10:44.195 --> 01:10:49.277
‫اگه از دستورم سرپیچی کنید و برید
‫بهتون مرگی رو میدم که هیچ خدایی نتونه ازش نجاتتون رید

01:11:10.986 --> 01:11:15.652
‫اگه علامت خطر دیدین
‫یعنی ورود به محوطه خطرناکه

01:11:17.445 --> 01:11:19.735
‫اگه بازم با وجود دانستن خطر
‫ وارد بشین...

01:11:19.945 --> 01:11:23.527
‫... اون آدم رو نمیبینید
‫ انفجار رو میبینید

01:11:44.695 --> 01:11:47.360
‫همین که اسم ساهادیو وارما از تالاگونا رو آوردم...

01:11:48.278 --> 01:11:51.027
‫... دستیارتون منو به شما وصل کرد

01:11:51.861 --> 01:11:52.902
‫شگفت انگیزه

01:11:54.570 --> 01:11:56.569
‫می دونم در اون اتاق قفسه شما چی شد

01:11:57.278 --> 01:11:59.360
‫اگه میخواین درباره اش ننویسم

01:11:59.820 --> 01:12:00.569
‫یه چیز هیجان انگیزتر از اون رو میخوام

01:12:00.570 --> 01:12:02.235
‫یه چیز هیجان انگیزتر از اون رو میخوام

01:12:02.445 --> 01:12:07.319
‫بعضی از حیوانات وحشی برای اعلام ادعاشون در یک قلمرو
‫صداهای عجیبی تولید میکنن

01:12:08.111 --> 01:12:10.069
‫اگه اونو نفهمی بهت حمله میشه

01:12:10.528 --> 01:12:14.110
‫اون بهم فرصتی داد
‫که از چنین حمله ای فرار کنم

01:12:14.903 --> 01:12:17.985
‫ازم خواست کسی که ۱۰ سال زندانی بود رو آزاد کنم

01:12:20.403 --> 01:12:23.694
‫اون کالی پراتاب بود. گذشته تلخ ساهادیو
‫که میتونست مانع اون بشا

01:12:23.903 --> 01:12:25.985
‫یک شخص با نفوذ میخواد آزاد باشی

01:12:26.486 --> 01:12:30.069
‫به نظرم اصلاح شدی
‫امیدوارم دیگه کسی رو نکشی

01:12:33.695 --> 01:12:37.319
‫نه من اونو میکشم

01:12:40.695 --> 01:12:45.110
‫شما وقت رو با دلار میسنجید
‫چطور میتونم به روش خودم بهتون کمک کنم؟

01:12:45.486 --> 01:12:48.944
‫گاهی حتی با یک مبلغ هنگفت
‫ برای تعادل در معادله

01:12:49.153 --> 01:12:51.027
‫... نمیتونی مانع رسیدن نور به خودت بشی

01:12:51.403 --> 01:12:53.819
‫به عبارت دیگه
‫نمیتونی جلوی گلوله رو بگیری

01:12:55.153 --> 01:12:57.610
‫من کاری رو میکنم که بهم گفته شده

01:13:03.611 --> 01:13:05.194
‫این تنها چیزیه که میتونم بهت بگم

01:13:05.403 --> 01:13:07.194
‫دیگه تماس نگیر

01:13:07.486 --> 01:13:10.652
‫بقیه اش رو از نماینده بپرس

01:13:18.320 --> 01:13:19.610
‫- هی بچه جون
‫ها؟

01:13:20.361 --> 01:13:24.402
‫نماینده بعد از اون هشدار
‫ کل مدت اونجا بود؟

01:13:24.820 --> 01:13:27.694
‫با اینکه پشه ها نیشش میزدن
‫از محوطه ی اون خارج نشد

01:13:27.903 --> 01:13:31.235
‫صبح روز بعدش هم اونجا بود
‫ و مسواک میزد

01:13:34.695 --> 01:13:39.152
‫بگیریدش شاید بخواین سبکتر بشید
‫ اونجا پشت بوته ها

01:13:40.445 --> 01:13:43.527
‫چرا باید ازش اطاعت کنیم؟

01:13:44.695 --> 01:13:47.569
‫بریم و دیگه مزاحمش نشیم؟

01:13:49.903 --> 01:13:51.235
‫بیا ازش طلب بخشش کنیم و بریم

01:13:53.278 --> 01:13:56.027
‫آماده باش صداش کن

01:13:56.486 --> 01:13:59.735
‫آقای ساها دیو
‫داره طلب بخشش میکنه

01:14:00.195 --> 01:14:02.027
‫بلندتر!

01:14:02.820 --> 01:14:06.194
‫نماینده داره طلب بخشش میکنه!

01:14:09.153 --> 01:14:10.319
‫شنید؟

01:14:12.861 --> 01:14:16.569
‫نه نگفت. یعنی بله بریم پس

01:14:30.986 --> 01:14:32.277
‫آقا این واکنش کافیه؟

01:14:32.486 --> 01:14:36.985
‫آقا نمیتونم شما رو به جای اون پوستر متصور بشم
‫شنید

01:14:38.320 --> 01:14:39.485
‫یا دیگه

01:14:43.820 --> 01:14:45.860
‫حب بچه جون
‫میتوی بری چیزی که میخواستم رو فهمیدم

01:14:46.320 --> 01:14:50.235
‫میگی برم؟ داستان واقعی
‫ بعدش اتفاق افتاد

01:14:50.903 --> 01:14:52.319
‫چی شد؟

01:14:53.028 --> 01:14:56.402
‫اگه بخوام خلاصه اش کنم
‫پابجی رو در دنیای واقعی بازی کرد

01:15:00.820 --> 01:15:02.735
‫اون روز سه گروه اومدن

01:15:03.195 --> 01:15:08.735
‫گروه اول گروه حرفه ای بود
‫ اونا اطراف اردو زدن

01:15:23.611 --> 01:15:24.610
‫تو اینجا کاپیتان هستی؟

01:15:25.361 --> 01:15:26.027
‫بله

01:15:26.611 --> 01:15:29.277
‫این چادر و تشکیلات چیه؟
‫ قرار بود استتار کنیم

01:15:30.028 --> 01:15:32.235
‫به نظرت برای یک نفر
‫همین الان هم زیادی ه؟

01:15:33.195 --> 01:15:35.777
‫ما ۳۰ نفر هستیم. کار رو قبل از اینکه قهوه بخوری
‫تموم میکنیم

01:15:35.986 --> 01:15:37.194
‫شما باید به ما گوش کنید

01:15:38.028 --> 01:15:40.610
‫هي
‫ما از تو دستور نمی گیریم

01:15:45.403 --> 01:15:46.235
‫خانم

01:15:47.611 --> 01:15:48.902
‫این تیم خیلی پرخاشگره

01:15:49.111 --> 01:15:51.527
‫بیرون خانه اش غیر نظامی ها هستن
‫ من بعنوان سرباز اول میرم

01:15:52.528 --> 01:15:54.194
‫بگذارید برم و سوژه رو تایید کنم

01:15:55.070 --> 01:15:57.152
‫برو رئیس

01:16:00.195 --> 01:16:02.235
‫تیم آلفا
‫دست نگه دارید

01:16:02.820 --> 01:16:03.985
‫دریافت شد، قربان

01:16:04.986 --> 01:16:09.694
‫اگه داخل باشه اینو فشار میدم و باهاتون تماس میگیرم

01:16:10.361 --> 01:16:11.735
‫اگه قبلش کشته بشی؟

01:16:12.278 --> 01:16:17.485
‫بازم یک راهی پیدا میکنم
‫ولی اگه نتونستم با خانم من صحبت کنید

01:16:20.236 --> 01:16:21.069
‫بسیار خب

01:16:25.028 --> 01:16:27.569
‫- چرا این ایدلی اینقدر بده؟
‫- اینجا همین گیر میاد

01:16:29.278 --> 01:16:31.194
‫هی کجا؟

01:16:31.445 --> 01:16:33.527
‫دروازه کنترل داره
‫به روی هرکسی باز نمیشه

01:16:34.320 --> 01:16:36.985
‫تو کی هستی؟
‫تا حالا در این روستا ندیدمت

01:16:37.653 --> 01:16:39.152
‫برای بررسی شبکه ایرفون اومدم

01:16:39.361 --> 01:16:40.319
‫چی؟

01:16:41.111 --> 01:16:42.485
‫برای بررسی شبکه ایرفون اومدم

01:16:42.695 --> 01:16:45.860
‫مهم نیست کی هستی
‫کسی اجازه ورود نداره بشین اینجا

01:16:47.403 --> 01:16:48.402
‫اون اجازه...

01:16:55.611 --> 01:16:57.235
‫دروازه باز شد، آقا

01:16:59.070 --> 01:17:00.402
‫یعنی چی، آقا؟

01:17:01.403 --> 01:17:02.819
‫دروازه برای ما باز نشد

01:17:03.445 --> 01:17:05.485
‫هي ونكانا
‫- آقا

01:17:05.736 --> 01:17:08.735
‫شاید رئیست از نمایندگان مردمی متنفره

01:17:10.820 --> 01:17:13.860
‫به جز من، همه رو راه میده

01:17:28.070 --> 01:17:30.402
‫آقا برای نصب کابل فیبر اومدم

01:17:34.945 --> 01:17:36.944
‫بدون این کیفیت تماس شما کم میشه

01:17:38.903 --> 01:17:42.735
‫جی. این قشنگ بود
‫اگه ازت جوک خواستم اینو بگو

01:17:44.070 --> 01:17:45.444
‫بهم اعتماد کنید
‫کیفیتش بهترینه

01:18:09.361 --> 01:18:11.694
‫تونستی بیای
‫چون ما راهت دادیم

01:18:11.903 --> 01:18:14.069
‫حالا وقتی ما بگیم
‫میتونی خارج بشی

01:18:24.736 --> 01:18:26.319
‫اون اینجا کار نمی کنه پرامود

01:18:32.195 --> 01:18:33.277
‫تاثیر گزاره

01:18:34.653 --> 01:18:36.985
‫پس چیزایی که ازت شنیدم
‫درست بود

01:18:40.736 --> 01:18:41.944
‫این شاید اینجا کار نکنه

01:18:42.361 --> 01:18:45.277
‫ولی اگه تا یک ساعت دیگه بیرون نرم
‫ کل نیروها هجوم میارن

01:18:47.195 --> 01:18:49.069
‫حتی اگه منو بکشی اوضاع عوض نمیشه

01:18:51.611 --> 01:18:53.985
‫به نظر کنجکاو میاد براش پخش زنده ترتیب بده

01:18:59.320 --> 01:19:00.027
‫باشه

01:19:02.903 --> 01:19:05.027
‫خانم رنجر شما هنوز نیومده

01:19:05.611 --> 01:19:08.444
‫بزارید بریم داخل
‫و کل منطقه رو جارو کشیم و تمومش کنیم.

01:19:09.820 --> 01:19:12.319
‫مامور من باهاتون تماس میگیره
‫صبر کنید

01:19:26.778 --> 01:19:28.735
‫امثال تو رو زیاد دیدیم

01:19:29.070 --> 01:19:31.360
‫همه اون مردم زندگیشون رو به اون باختن

01:19:35.903 --> 01:19:37.319
‫پلیس یا نیروی ویژه؟

01:19:38.861 --> 01:19:40.027
‫تکنیسین ایرفون

01:19:42.236 --> 01:19:43.235
‫عه

01:19:43.570 --> 01:19:46.944
‫پس اونا که در اون چادرهای اون بیرون تفنگ دارن چی هستن؟
‫تکنیسین های همکارت؟

01:20:00.153 --> 01:20:02.444
‫یک جنبش در موقعیت ساعت ۱۰ میبینم
‫پنجاه نفر مسلح

01:20:03.195 --> 01:20:05.194
‫خانم مهمان داریم

01:20:06.278 --> 01:20:08.652
‫حالا بگذار درباره گروه ۲ و گروه ۳ بهت بگم

01:20:09.195 --> 01:20:11.694
‫یکی گروه ناگزال و اون یکی گروه تروریستی

01:20:11.903 --> 01:20:13.527
‫با هم اومدن

01:20:13.903 --> 01:20:14.944
‫الطاف

01:20:15.320 --> 01:20:17.985
‫شاید داخل محوطه
‫افراد بی گناهی به همراه همرزم ما باشن

01:20:18.195 --> 01:20:20.152
‫نمی تونی کوکورانه شلیک کنی

01:20:20.736 --> 01:20:24.360
‫برای تیراندازی نیومدیم
‫برای جهاد و گرفتن کافر اومدیم

01:20:25.403 --> 01:20:29.069
‫اگه همرزم شما در این حین بمیره
‫ مرگ نیست. قربانیه

01:20:41.111 --> 01:20:42.694
‫نه. نرید داخل

01:21:22.736 --> 01:21:23.902
‫هی ویکاس

01:21:24.403 --> 01:21:30.985
‫کسی که رفت داخل کجاست؟
‫اونم تیر خورد؟ چیه؟

01:21:31.195 --> 01:21:32.485
‫آقا. اونجا رو ببینید

01:21:40.820 --> 01:21:43.485
‫این ریشوها کی هستن؟
‫شبیه رای دهنده های ما نیستن

01:21:43.695 --> 01:21:45.360
‫- رای دهنده های پاکستانی هستن
‫- با...

01:21:45.528 --> 01:21:47.360
‫تروریست هستن بی صاحابا

01:21:50.736 --> 01:21:55.235
‫چه خبره اینجا؟
‫همه جای کشور دشمن داره؟

01:21:59.945 --> 01:22:02.777
‫گفتی گروه ناگزال میاد
‫ولی شبیه تروریست ها هستن

01:22:04.320 --> 01:22:06.402
‫ناچار شدیم بخاطر این سلاح ها
‫ باهاشون همکاری کنیم

01:22:08.320 --> 01:22:11.985
‫تا ده دقیقه دیگه قلعه ایمن اون
‫ با خاک یکسان میشه

01:22:13.570 --> 01:22:15.402
‫ناگزال ها هم اینجان

01:22:20.653 --> 01:22:25.235
‫چرا ناگزال ها اینجا هستن؟
‫چند نفر دنبال بوکسیت هستن؟

01:22:25.653 --> 01:22:30.652
‫فکر میکنی این نقشه رومانی
‫ برای طرف شدن با اونه؟

01:22:37.111 --> 01:22:39.444
‫راجانا
‫نماینده اینجاست

01:22:42.778 --> 01:22:44.569
‫هدف ما اون راهزن ه

01:23:04.278 --> 01:23:05.277
‫چیه؟

01:23:18.945 --> 01:23:20.027
‫آژیر؟

01:23:35.820 --> 01:23:38.569
‫هی گویند
‫وقت بستن مغازه رسیده

01:23:38.778 --> 01:23:41.610
‫جهت وزش باد شمال شرقی
‫ سرعت ۲۰ گروه

01:23:42.320 --> 01:23:44.902
‫امروز چهت خاصی نداریم
‫از همه طرف سرمون میباره

01:23:50.278 --> 01:23:51.944
‫چه خبره، ونکانا؟

01:23:53.236 --> 01:23:57.319
‫این فقط صدا نیست. اخطاره
‫اگه میخوای زنده بمونی دراز بکش

01:23:57.486 --> 01:24:01.610
‫نه گفت ۲۴ ساعت بمونیم
‫می مونیم پس

01:24:01.736 --> 01:24:04.902
‫جز اون نباید به دستوری گوش کنیم

01:24:09.486 --> 01:24:11.069
‫ویکاس
‫چه کار می کنی؟

01:24:12.070 --> 01:24:14.027
‫سابقه اون اینجا بیشتره
‫منم میخوام زنده بمونم

01:24:14.236 --> 01:24:15.069
‫شما هم بفرمایید

01:24:32.653 --> 01:24:36.235
‫تروریست ها از حصار پریدن
‫و وارد محوطه شدن

01:24:52.695 --> 01:24:57.027
‫قبل از اینکه وارد بوچینکی بشن
‫همه مردن

01:25:01.111 --> 01:25:05.485
‫بعد از دیدن این
‫فهمیدم که پوچینکی نیست

01:25:05.695 --> 01:25:07.485
‫یک تفنگ عملیاتی بزرگ بود

01:25:07.695 --> 01:25:09.527
‫حالا بگذارید جزییاتشو بگم

01:26:12.445 --> 01:26:13.610
‫چه خبره اینجا؟

01:26:13.820 --> 01:26:16.152
‫یک اخطاره
‫حالا دراز بکش

01:26:41.028 --> 01:26:43.694
‫داخل پنجره در و حتی دیوارها تفنگ بود

01:26:43.903 --> 01:26:46.194
‫تروریست ها در چند ثانیه نابود شدند

01:26:46.403 --> 01:26:48.735
‫اون چادرها رو بردارید و استتار کنید

01:26:49.028 --> 01:26:52.235
‫سریعا تیم حرفه ای استتار گردن

01:26:53.570 --> 01:26:54.402
‫دریافت شد

01:27:15.403 --> 01:27:16.735
‫چه خبره اینجا؟

01:27:16.945 --> 01:27:18.235
‫چه میدونم دراز بکش فقط

01:27:21.403 --> 01:27:24.152
‫دروازه رو بستیم حتی اخطار صوتی دادیم
‫ گوش نکردن

01:27:24.903 --> 01:27:27.777
‫وقتی مرگ صدات میکنه
‫به هیچ چیز دیگه گوش نمیدی

01:27:28.278 --> 01:27:30.194
‫قشنگ بود
‫بعد ظهر درباره این صحبت میکنیم

01:27:31.861 --> 01:27:36.027
‫خانم تایید شد. عقاب داخله
‫تلفات ۲۰ نفر

01:27:36.195 --> 01:27:40.360
‫اگه بهت گوش داده بودم
‫افراد ما به جای اونا بودن

01:27:42.570 --> 01:27:46.152
‫تا غروب صبر کنید
‫ و برنامه بریزید

01:27:46.320 --> 01:27:47.777
‫ولی خانم
‫حاضر هستیم

01:27:48.195 --> 01:27:52.694
‫شما در زمین اون هستین
‫و اون یک دهه اس که حاضره

01:27:55.153 --> 01:28:01.527
‫برای شکست تمساح در آب
‫نیاز به مغز دارید، نه ماهیچه

01:28:03.903 --> 01:28:04.902
‫دریافت شد

01:28:05.486 --> 01:28:07.819
‫اینطوری اون داستان به پایان رسید

01:28:08.778 --> 01:28:11.402
‫مدت ها قبل درباره قتل صحبت کرد

01:28:12.778 --> 01:28:13.735
‫بگو چنگال ردی

01:28:13.986 --> 01:28:17.402
‫ویکاس اون قتل که نماینده می گفت چی شد؟

01:28:17.611 --> 01:28:18.402
‫الان وقت مناسبی نیست

01:28:18.611 --> 01:28:22.569
‫چرا باید ازشون بگذریم؟
‫ بگو بیان این فیلم رو ببینن

01:28:23.486 --> 01:28:26.694
‫شنیدم. انگار حال میکنید
‫منم دارم میام

01:28:26.903 --> 01:28:29.485
‫بازرس چنگال ردی از اداره پلیس
‫حرکت کرد

01:28:34.403 --> 01:28:35.527
‫ممنونم

01:28:37.861 --> 01:28:40.235
‫استاد زمین رو گرفتیم
‫بریم

01:28:41.945 --> 01:28:44.277
‫اگه مالک خانه رعیتی رو پیدا کنیم

01:28:44.486 --> 01:28:46.069
‫دلیل این داستان رو میفهمیم

01:28:47.903 --> 01:28:49.985
‫امیدوارم گل شکهای ما
‫با این رفع بشه

01:28:51.070 --> 01:28:54.152
‫در داستانی که دنبالش بودم عمق و دلیلی که پرسیده بودی

01:28:54.445 --> 01:28:55.610
‫اون دخترا

01:28:57.361 --> 01:28:58.444
‫اسمش را جانا سه

01:29:01.611 --> 01:29:03.694
‫مدرکش این اسناد زمینه

01:29:05.153 --> 01:29:08.527
‫این چه ربطی به اون داره؟ اون کجاست؟

01:29:13.820 --> 01:29:16.985
‫اون بخشی از داستان نیست
‫ دلیل این داستانه

01:29:18.528 --> 01:29:22.319
‫اون دلیل اینه که هنوز امرار معاش میکنیم

01:29:23.986 --> 01:29:26.735
‫اون مرد ۱۰ سال قبل
‫با خاطرات اون زن به اینجا اومد

01:29:27.153 --> 01:29:29.194
‫همه تصورات اون زن رو به انجام رسوند

01:29:30.861 --> 01:29:32.735
‫من فقط خدمتکارش هستم

01:29:33.486 --> 01:29:37.569
‫تنها کسی که میتونه جواب سوالت رو بده جی ه

01:29:40.028 --> 01:29:44.569
‫اون مسئول توزیع واردات پنبه مون از اروپا
‫ به سایر جهانه

01:29:52.945 --> 01:29:53.944
‫ببخشید آقا

01:29:54.153 --> 01:29:55.319
‫بله
‫بله دوشیزه؟

01:29:55.653 --> 01:29:56.985
‫این آدرس رو میشناسید؟

01:29:57.195 --> 01:29:58.985
‫آدرس؟ مطمئن نیستم

01:29:59.195 --> 01:30:02.027
‫این شخص از هند ه. جی - بهش برنخوردم

01:30:02.278 --> 01:30:03.902
‫اسمش جی ـه پنبه وارد میکنه

01:30:04.111 --> 01:30:05.319
‫باید دنبالش بگردین

01:30:05.653 --> 01:30:09.069
‫هی!
‫هی وایسا!

01:30:11.236 --> 01:30:12.277
‫هی!

01:30:42.486 --> 01:30:45.527
‫نالینی
‫روزنامه نگار عزل شده

01:30:47.236 --> 01:30:50.069
‫همین که با مالانا صحبت کردی
‫ ما تو رو زیر نظر گرفتیم

01:30:51.153 --> 01:30:54.235
‫فکر کردیم تهش سراغ نماینده یا رومانی میری

01:30:55.778 --> 01:30:57.694
‫ولی حالا تا اینجا پیش اومدی

01:30:58.695 --> 01:31:00.402
‫حدس میزنم فهمیدم که دنبال چی هستی

01:31:01.153 --> 01:31:03.569
‫رابطه بین راچانا و ساهادیو چیه؟

01:31:04.195 --> 01:31:07.319
‫چرا ساهادیو بخاطر راچانا
‫به تالا کونا اومد؟

01:31:07.820 --> 01:31:11.652
‫اگه میخوای ارزشت شناخته بشه باید روشنش کنی

01:31:13.570 --> 01:31:17.152
‫اگه فکر میکنی داستانت ارزشمنده
‫ پس حقیقت رو بهم بگو

01:31:28.361 --> 01:31:33.194
‫بعضی مناظر به قدری قوی هستن
‫که قدرت گرفتن جان بقیه رو دارن

01:31:36.445 --> 01:31:41.027
‫زندگی چنین افرادی از اینجا شروع میشه

01:31:47.403 --> 01:31:50.319
‫سرعت باد زیر یکه
‫ ـ هدف رو میبینم

01:31:54.070 --> 01:31:58.444
‫طبق قراردادمون، باید یک افسر پلیس
‫ به نام کالی پراتاب رو بکشیم

01:31:58.736 --> 01:32:01.694
‫جهت باد ۳۶.۲ درجه
‫ آماده شلیک

01:32:04.861 --> 01:32:05.902
‫هدف داره میره

01:32:08.028 --> 01:32:09.152
‫آماده شلیک

01:32:19.361 --> 01:32:23.652
‫زندگی اون فقط مرگ بود
‫ولی ناگهان یک زن سرزنده وارد زندگی اش شد

01:32:26.195 --> 01:32:27.777
‫تکرار میکنم
‫ آماده شلیک

01:32:30.070 --> 01:32:31.235
‫هدف داره حرکت میکنه

01:32:32.070 --> 01:32:33.152
‫شرعت باد یکسانه

01:32:35.153 --> 01:32:36.860
‫فرصت داره از دست میره
‫ تکرار میکنم. شلیک کن

01:32:39.070 --> 01:32:40.152
‫فرصت از دست رفت

01:32:42.361 --> 01:32:43.360
‫برادر

01:32:50.195 --> 01:32:52.527
‫برای اولین بار، ساها دیو انگشتشو
‫از روی ماشه برداشت

01:32:52.736 --> 01:32:57.569
‫و نتونست از دختر، ساری و دنیای اون دختر
‫چشم برداره

01:33:15.861 --> 01:33:16.944
‫برادر

01:33:18.653 --> 01:33:19.694
‫درادر

01:33:22.195 --> 01:33:27.027
‫از اون لحظه دختره رو دنبال کرد

01:33:36.320 --> 01:33:39.902
‫پول
‫پول

01:33:43.903 --> 01:33:45.069
‫تلفنت
‫رویده

01:33:45.653 --> 01:33:46.777
‫پول

01:33:51.945 --> 01:33:53.027
‫بیشتر بده!

01:33:53.736 --> 01:33:55.027
‫زنجیرت
‫سریعتر!

01:33:58.153 --> 01:33:59.194
‫گیفت

01:33:59.778 --> 01:34:00.944
‫- بده
‫- نه

01:34:02.570 --> 01:34:03.652
‫می خوای بمیری؟

01:34:07.695 --> 01:34:08.777
‫لطفا

01:34:10.986 --> 01:34:16.860
‫شاید اینکه ساری پنبه ای اش رو بیشتر از جانش دوست داشت
‫باعث شد ساهادیو بیشتر ازش خوشش بیاد

01:34:27.153 --> 01:34:28.194
‫سریع باش!

01:35:27.820 --> 01:35:30.444
‫اسمش راچانا
‫اهل مادانایاله

01:35:31.070 --> 01:35:33.360
‫معلم یک مهدکودکه

01:35:33.570 --> 01:35:37.027
‫والدینش در کسب و کار پنبه در هند
‫ورشکست شدن

01:35:37.528 --> 01:35:39.152
‫ولی بازم خیلی به پنبه علاقه داره

01:35:39.361 --> 01:35:42.694
‫اونقدر که پنبه هندی رو وارد میکنه
‫ تا اینجا لباس طراحی کنه

01:35:42.903 --> 01:35:45.485
‫و پنبه هندی در سطح جهان شناخته بشه

01:35:45.695 --> 01:35:49.152
‫ولی کسی اینو نمی فهمه
‫اونو کسی نمیشناسه

01:35:56.486 --> 01:36:01.985
‫و جایزه نفر اول میرسه به توشا از اتریش

01:36:36.820 --> 01:36:38.152
‫باشه

01:36:40.570 --> 01:36:44.944
‫واقعا یک ملکه بود
‫مهم نیست دنیا چطور اونو میدیدن

01:36:45.445 --> 01:36:47.652
‫با اون گلوله، اون اینو بهش منتقل کرد

01:36:49.403 --> 01:36:54.277
‫این رنگین کمانی بود که آسمان و شادی رو به هم رسوند

01:36:59.278 --> 01:37:01.860
‫همیشه مردم رو از بالا میدید

01:37:02.486 --> 01:37:04.694
‫اون زن اونو آورد بین مردم

01:37:22.611 --> 01:37:25.860
‫این دختر کوچک تبدیل به پلی در داستان عاشقانه اونا شد

01:37:26.070 --> 01:37:31.569
‫هی رومئو میدونم که میخوای مخ معلمو بزنی

01:37:32.861 --> 01:37:34.860
‫تو تکلیف نداری؟ برو ببینم

01:37:35.070 --> 01:37:37.610
‫بهش بگو
‫خسته شدم از بس سینگل دیدمش

01:37:40.320 --> 01:37:43.902
‫اگه صادقانه تلاش کنی
‫در عشقت بهت کمک میکنم

01:37:44.445 --> 01:37:46.194
‫قبوله
‫- قبوله ؟

01:37:46.195 --> 01:37:46.985
‫- قبوله؟
‫ - قبوله؟

01:37:51.861 --> 01:37:55.360
‫می دونی
‫معلم من امروز رد شد؟

01:37:55.570 --> 01:37:58.985
‫ساری های هندی به مد ما نمی خوره
‫ما آینده نگر هستیم نگره

01:38:02.070 --> 01:38:04.194
‫کی در این دوره و زمانه
‫ ساری رو ترویج میده؟

01:38:05.570 --> 01:38:08.069
‫امروز صبحانه نخورد
‫کسان

01:38:08.778 --> 01:38:12.527
‫یک کاری بکن
‫رومئو برو کاری کن حضورت حس بشه

01:38:23.236 --> 01:38:24.235
‫آره

01:38:37.361 --> 01:38:38.902
‫ویدیو بلاک ۱

01:38:41.778 --> 01:38:43.485
‫فکر کردم تو یک ناجی هستی

01:38:44.111 --> 01:38:47.277
‫ولی نمی دونستم که ازم محافظت هم میکنی

01:38:55.820 --> 01:39:00.069
‫از دست رفت. قلبم یکم پیش از دست رفت

01:39:01.278 --> 01:39:05.610
‫تسلیم نگاه چشمات شد!

01:39:07.195 --> 01:39:11.527
‫دست رفت. قلبم یکم پیش از دست رفت

01:39:12.695 --> 01:39:16.985
‫تسلیم نگاه چشمات شد

01:39:18.320 --> 01:39:22.819
‫پژواک های بی قرار و پرتقلا پایدار هستن

01:39:24.028 --> 01:39:28.652
‫پژواک های بی قرار و پرتقلا پایدار هستن

01:39:29.820 --> 01:39:35.194
‫اون سایه ای خاموش با جادویی ناگفته اس

01:39:35.486 --> 01:39:40.610
‫جدایی رو نمی پذیره. مثل پیوندی ناگفته به آدم میچسبه

01:39:41.320 --> 01:39:45.360
‫تو گل زمینی

01:39:47.028 --> 01:39:50.944
‫من ابری مشتاق هستم

01:39:52.736 --> 01:39:57.610
‫جرأت دارم از آسمان ها بیام پایین

01:39:58.153 --> 01:40:01.944
‫این بیشتر از داستان عاشقانه
‫شبیه بازی جاسوسی شد

01:40:03.653 --> 01:40:08.402
‫عزیزم تو عشقمی، تو قلبمی تو رویای منی

01:40:09.361 --> 01:40:14.152
‫عزیزم تو عشقمی، تو قلبمی تو رویای منی

01:40:27.695 --> 01:40:28.277
‫اذیت نکن

01:40:28.486 --> 01:40:29.110
‫هي. ولم کن

01:40:29.320 --> 01:40:31.069
‫=تو، نه، من قیمت رو تعیین می کنم
‫بهم دست نزن. گمشو

01:40:32.278 --> 01:40:33.319
‫- ازم دور شو
‫باشه

01:40:33.861 --> 01:40:35.819
‫چطور جرأت میکنی اینکارو باهام بکنی؟

01:40:50.820 --> 01:40:53.277
‫منظره زیبا رو میدید ولی
‫از نزدیک شدن بهش میترسید

01:40:53.486 --> 01:40:54.319
‫چون می ترسید این منظره زیبا
‫ویران بشه -

01:40:54.320 --> 01:40:56.485
‫چون می ترسید این منظره زیبا
‫ویران بشه

01:40:58.153 --> 01:40:58.902
‫بلاگ 12

01:40:59.070 --> 01:41:01.360
‫تو چته؟
‫چرا منو نمی بینی؟

01:41:01.486 --> 01:41:03.902
‫در رویاهام هم اذیتم میکنی
‫ و صورتی نداری

01:41:03.945 --> 01:41:04.610
‫می دونی؟

01:41:05.611 --> 01:41:07.485
‫تفنگ قلابی برای عشق کافی نیست

01:41:08.570 --> 01:41:12.402
‫هر بار با آژیرهایی که با شلیک این به صدا در میان
‫سردرد گرفتم

01:41:12.611 --> 01:41:13.402
‫لطفا با این کارتو بکن

01:41:17.486 --> 01:41:21.860
‫این زمزمه کتاب آسمانیه؟

01:41:23.028 --> 01:41:28.069
‫یا نغمه های فرخنده برای پیوند عروس و داماد؟

01:41:28.611 --> 01:41:33.152
‫آیینی روشن کننده ی قدم های پیوسته اس

01:41:34.528 --> 01:41:39.069
‫یا زندگی که در دو قلب جدا از هم می پیچه؟

01:41:40.403 --> 01:41:44.152
‫از دست رفت. قلبم یکم پیش از دست رفت

01:41:45.278 --> 01:41:49.694
‫تسلیم نگاه چشمات شد

01:41:50.195 --> 01:41:51.194
‫اون کیه؟

01:41:51.403 --> 01:41:52.860
‫فردا فینال شوی مد اونه

01:41:53.195 --> 01:41:55.985
‫چیزی که کم داره
‫اعتماد به نفسه

01:41:56.153 --> 01:41:57.527
‫ایننو بهش هدیه دادم

01:42:15.695 --> 01:42:18.360
‫تو پارچه نمی پوشی
‫یک فرهنگ رو به تن میکنی

01:42:19.570 --> 01:42:21.527
‫باید اینو درک کنی تا پذیرای اون باشی

01:42:46.111 --> 01:42:47.777
‫داستان عاشقانه اش به خواب فرو رفته

01:42:47.945 --> 01:42:49.069
‫باید یه کاری کنیم که درست بشه

01:42:49.695 --> 01:42:50.819
‫آره

01:42:51.736 --> 01:42:52.735
‫یک ایده دارم

01:42:52.945 --> 01:42:53.902
‫حيه؟

01:42:54.070 --> 01:42:54.985
‫تله کابین

01:42:55.195 --> 01:42:57.777
‫چرا به تله کابین اومدیم، سوهانا؟

01:42:57.986 --> 01:42:59.777
‫صبر کنید، خانم

01:43:00.570 --> 01:43:01.694
‫هی سوهانا

01:43:04.361 --> 01:43:08.235
‫خانم اون هر روز به مدرسه ما میاد
‫ و شما رو زیر نظر میگیره

01:43:08.278 --> 01:43:10.735
‫چند بار مچش رو گرفتم

01:43:13.111 --> 01:43:14.110
‫هی رومنو

01:43:20.653 --> 01:43:24.444
‫همون تیرانداز مرموزی که میخواد شما رو تحت تاثیر قرار بده

01:43:25.653 --> 01:43:26.777
‫کارت تمومه

01:43:26.903 --> 01:43:28.694
‫هی سوهانا
‫کجا میری؟

01:43:48.861 --> 01:43:51.235
‫نیازی به حرف نداشتن تا داستانشون رو به پیش ببرن

01:43:52.861 --> 01:43:54.277
‫سکوتشون علامت رضایت بود

01:43:55.778 --> 01:43:57.027
‫و چشمای قفل شده شون در هم
‫ نماد ازدواجشون بود

01:44:21.778 --> 01:44:27.194
‫جشن در جایی طنین انداز میشه که زمین آسمان رو در آغوش میگیره

01:44:27.570 --> 01:44:31.944
‫جایی که صدا با سکوت همگام میشه

01:44:33.153 --> 01:44:37.694
‫تو پیوندی هستی که صد سال در این زمین مقدس دوام میاره

01:44:38.861 --> 01:44:43.069
‫من موسیقی ای هستم که هر لحظه ممکنه بره

01:44:58.695 --> 01:45:03.027
‫انتظار نداشتم چنین قاتل بی رحمی
‫این داستان عاشقانه ظریف رو داشته باشه

01:45:05.361 --> 01:45:07.944
‫هیچ وقت کار واقعی اش رو به اون زن نگفت؟

01:45:09.445 --> 01:45:12.819
‫راستی
‫گار تو چیه؟

01:45:15.111 --> 01:45:17.652
‫در عملیات های پلیس
‫بهشون سرویسهای مخفی میدم

01:45:18.403 --> 01:45:21.110
‫چرا اینقدر بخاطرش مردد هستی؟

01:45:22.445 --> 01:45:24.069
‫چون در سایه ها کار می کنم

01:45:24.903 --> 01:45:29.444
‫هیچ شغلی شریف تر از کمک بدون دیده شدن نیست

01:45:35.945 --> 01:45:38.735
‫اگه در حال صحبت با مجرمی که از حوزه قضایی هند فرار کرده، دیده بشی...

01:45:38.986 --> 01:45:40.777
‫... به یک زندان بین المللی میری

01:45:41.528 --> 01:45:43.319
‫حتی توصیه نامه ی من هم دیگه نجاتت نمیده

01:45:44.153 --> 01:45:47.110
‫این تماس رو از تلفنی میگیرم
‫ که در صحنه جرم پیدا کردم

01:45:47.986 --> 01:45:49.402
‫سریعا برگرد

01:45:52.111 --> 01:45:54.735
‫راستی
‫چرا پرامود رو زنده گذاشتی؟

01:45:57.111 --> 01:45:58.527
‫اگه میخوای اون و بفهمی

01:45:59.236 --> 01:46:04.485
‫... باید درباره نابودی ای که شیطان اون روز به بار آورد
‫خبردار بشی

01:46:09.236 --> 01:46:10.985
‫شبی سرد و زمستانی بود

01:46:11.528 --> 01:46:14.402
‫کسی نمیتونه مثل من داستان رو تعریف کنه

01:46:14.570 --> 01:46:17.069
‫با جزییات میگم گوش کنید

01:46:17.278 --> 01:46:19.985
‫تیم حرفه ای شروع به پرواز دادن پهپادها کردن

01:46:20.195 --> 01:46:23.944
‫حتی با پهپادهاشون نماینده رو که دراز کشیده بود رو شناسایی کردن

01:46:24.153 --> 01:46:27.235
‫خانم نماینده محلى بين اغير نظامي هاست

01:46:27.736 --> 01:46:28.819
‫آدم بی مغز!

01:46:29.445 --> 01:46:31.110
‫یکی دیگه هم داره میاد خانم

01:46:31.403 --> 01:46:37.152
‫حتى بازرس چنگال ردی هم با موتورش به اون منطقه اومد

01:46:37.695 --> 01:46:39.152
‫یک بی مغز دیگه

01:46:40.445 --> 01:46:42.194
‫آقا این قتل عام چیه که دارم میبینم؟

01:46:43.528 --> 01:46:46.277
‫چطور بعد از کشتن این همه آدم
‫ می تونید آرامش داشته باشید؟

01:46:47.361 --> 01:46:48.444
‫برداشتش اینطور بود؟

01:46:48.861 --> 01:46:51.860
‫اون چی؟ حتما ترسیده و داخل قایم شده
‫درسته؟

01:46:53.903 --> 01:46:54.944
‫کارش تمومه

01:46:55.153 --> 01:46:58.277
‫گوش کن بازرس منطقه چنگال ،ردی هستم

01:46:58.903 --> 01:47:04.152
‫تا ۵ میشمارم
‫همه داخل ساختمان خودشون رو تسلیم کنن

01:47:04.611 --> 01:47:05.527
‫پنج

01:47:05.736 --> 01:47:06.944
‫این آلودگی صوتی چیه؟

01:47:08.111 --> 01:47:11.069
‫چنگال ردی ه
‫مثل آگهی قبل از فیلم ه

01:47:11.278 --> 01:47:12.319
‫سه

01:47:14.320 --> 01:47:15.694
‫- بیا بهش سلام کنیم
‫- دو

01:47:18.028 --> 01:47:19.319
‫3

01:47:19.486 --> 01:47:21.527
‫تا خودش پیش نمایش رو نبینه حالیش نمیشه

01:47:23.028 --> 01:47:24.277
‫بهش نشون داد

01:47:29.361 --> 01:47:32.694
‫بعد از پیش نمایش
‫چنگال ردی هم به نماینده و گروه ملحق شد

01:47:33.236 --> 01:47:38.194
‫بعدش یک حمله معکوس از جانب تیم حرفه ای انجام شد

01:47:39.028 --> 01:47:40.944
‫شروع به شلیک چپ و راست کردن

01:47:44.945 --> 01:47:48.444
‫قهرمان ما هم شروع به تیراندازی کردن

01:47:48.445 --> 01:47:49.402
‫قهرمان ما هم شروع به تیر اندازی

01:47:52.986 --> 01:47:54.360
‫اردک و جوجه اردک ها

01:47:55.945 --> 01:47:56.527
‫یعنی چی؟

01:47:56.736 --> 01:48:00.194
‫یک تفنگ مادر طراحی کرده که
‫ تمام بچه تفنگها رو فعال میکنه

01:48:00.403 --> 01:48:01.902
‫اگه بخوام برات مقایسه کنم

01:48:02.611 --> 01:48:04.902
‫مثل لاستیکه که با چرخش فرمان میچرخه

01:48:05.986 --> 01:48:08.110
‫قهرمان ما خیلی باملاحظه بود

01:48:08.320 --> 01:48:12.277
‫و عمدا به پاهای تیم حرفه ای شلیک میکرد
‫ تا اونا رو نکشه

01:48:12.528 --> 01:48:16.027
‫در این حین
‫ما به خدایان دعا میکردیم

01:48:16.986 --> 01:48:21.152
‫در منطقه ی من بدون اطلاع من چه خبره قربان؟

01:48:21.361 --> 01:48:22.985
‫تو چیزی میدونی اصلا؟

01:48:23.695 --> 01:48:26.110
‫اینجا ده ساله گودزیلا اقامت داشته

01:48:26.320 --> 01:48:28.652
‫بعد تو همیشه ویدیوهای طنز و سرگرم کننده میبینی

01:48:28.861 --> 01:48:31.777
‫تا حالا دیدی در منطقه ات چه خبره؟

01:48:32.403 --> 01:48:34.569
‫یک حمله ی حراجی زنده میبینیم

01:48:34.778 --> 01:48:36.985
‫- حمله ی جراحی
‫ نمی خواد اصلاحم کنی

01:48:41.861 --> 01:48:44.944
‫پنج ساعت شده
‫این مدت چه کار میکردین؟

01:48:45.486 --> 01:48:47.402
‫حتما بالای تپه بوده

01:48:47.528 --> 01:48:51.277
‫نمیشه با مهارت پلیسی خودت
‫ ما رو از اینجا خارج کنی؟

01:48:51.528 --> 01:48:53.569
‫زده به سرت، سومسوار ردی؟

01:48:54.820 --> 01:49:00.235
‫ارتش هم نمیتونه کاری کنه
‫افسر پلیس چه کار میتونه بکنه؟

01:49:00.445 --> 01:49:02.235
‫چطور جرأت میکنی منو به اسم صدا کنی؟
‫هی!

01:49:03.486 --> 01:49:06.235
‫ما در قبرستان هستیم
‫ نه داخل جلسه

01:49:06.445 --> 01:49:08.194
‫دم آخری هنوز به فکر احترام هستی

01:49:08.195 --> 01:49:08.694
‫دم آخری هنوز به فکر احترام هستی؟

01:49:10.653 --> 01:49:14.569
‫تیم حرفه ای با زرنگی تلاش کردن
‫ قهرمان رو با بمب دودزا فریب بدن

01:49:21.903 --> 01:49:24.194
‫همه جا رو دود گرفت

01:49:24.445 --> 01:49:27.944
‫پیشروی میکردن در حالی که دود
‫جلوی دید قهرمان رو گرفته بود

01:49:32.278 --> 01:49:34.985
‫در این حین
‫یک باد شدید و پرصدا وزید

01:49:35.195 --> 01:49:37.194
‫آقا. هلی کوپتره

01:49:40.778 --> 01:49:43.110
‫فکر کنم هلی کوپتر اومده منو سوار کنه

01:49:43.153 --> 01:49:44.277
‫چرا باید ما رو سوار کنن اسکل؟

01:49:44.695 --> 01:49:46.819
‫اومده گودزیلای اون داخل رو سوار کنه

01:49:46.903 --> 01:49:51.027
‫تیم حرفه ای شروع به تیراندازی به سلاح های بیرون خانه کردن

01:49:59.445 --> 01:50:03.652
‫تاخیری یک ثانیه ای در تیراندازی سلاح های اصلی و ثانویه هست

01:50:04.736 --> 01:50:05.860
‫چیزی می بینی؟

01:50:09.820 --> 01:50:11.110
‫اگه اونو مد نظر قرار بدی

01:50:12.986 --> 01:50:14.194
‫... میتونیم تفنگ اصلی رو مورد هدف قرار بدیم

01:50:15.486 --> 01:50:18.735
‫اونجا یک تک تیرانداز
‫ قهرمان ما رو دید

01:50:20.028 --> 01:50:21.360
‫اونو در تیررس دارم

01:50:21.903 --> 01:50:22.819
‫بزنش

01:50:38.611 --> 01:50:43.985
‫هر داستان عاشقانه بزرگی
‫یک پایان غیر منتظره داره

01:50:44.778 --> 01:50:49.069
‫نمیدونست که اونو برای آخرین بار در عمرش میبینه

01:50:50.111 --> 01:50:53.735
‫اتفاقات داخل اخبار رو
‫اون روز در زندگی واقعی دیدیم

01:51:01.236 --> 01:51:04.944
‫تیراندازی توسط تروریست ها در مهدکودک محل کار راچانا انجام شد

01:51:29.320 --> 01:51:30.152
‫سوهانا!

01:51:30.486 --> 01:51:33.027
‫از بین ۱۸ بچه ای که اون روز مردن

01:51:34.236 --> 01:51:35.652
‫... یکیشون سوهانا بود

01:51:39.653 --> 01:51:40.694
‫ๆๆ

01:51:54.778 --> 01:51:55.819
‫به همراه اونا...

01:51:56.028 --> 01:51:57.485
‫را چانا
‫را چانا

01:51:57.653 --> 01:51:58.652
‫ساهادیو!

01:51:58.861 --> 01:52:00.152
‫- راچانا!
‫- ساهادیو!

01:52:01.736 --> 01:52:02.694
‫راچانا!

01:52:24.695 --> 01:52:27.694
‫میخوام بهت یه چیزی بگم
‫- نه . نه

01:52:27.736 --> 01:52:28.860
‫حرف نزن حرف نزن

01:52:29.320 --> 01:52:30.610
‫الان وقت مناسبی برای حرف زدن نیست

01:52:32.070 --> 01:52:36.902
‫اگه اینجا بودی
‫همه امروز زنده میبودن

01:52:37.570 --> 01:52:41.652
‫هرجایی بری زندگی هست

01:52:42.070 --> 01:52:46.610
‫نباید عوض بشی مطمئن شو کسی چنین سرنوشتی پیدا نمیکنه

01:53:14.111 --> 01:53:16.819
‫کار کی بود؟
‫تا ۲۴ ساعت دیگه آمارشون رو می خوام

01:53:21.195 --> 01:53:24.485
‫سرنوشت وقتی کمترین آمادگی رو داشتیم
‫ برامون جنگی رو در نظر گرفته بود

01:53:25.236 --> 01:53:30.360
‫کارما در قالب عملیاتی که شش ماه پیش انجام دادیم
‫به سراغ ما اومد

01:53:30.570 --> 01:53:33.610
‫- قرارداد چیه؟
‫- مبادله تفنگهای غیر قانونی

01:53:33.695 --> 01:53:36.319
‫باید جلوی کسایی که میخوان مانع معامله بشن رو بگیریم

01:53:42.611 --> 01:53:43.985
‫پلیس
‫پلیس

01:53:44.361 --> 01:53:46.319
‫باید همون روز بهش شلیک میکردیم

01:53:46.861 --> 01:53:48.319
‫اون پدر سوهانا ه

01:53:48.611 --> 01:53:50.360
‫چرا بهش شلیک کنیم بیا جلوشو بگیریم

01:54:14.986 --> 01:54:16.902
‫اون زمان نمیدونستیم که چه کار کردیم

01:54:17.111 --> 01:54:20.402
‫کسایی که کمک کردیم اسلحه رو به سلامت ببرن

01:54:20.611 --> 01:54:23.235
‫همون تروریست هایی بودن که زندگی ما رو خراب کردن

01:54:26.111 --> 01:54:31.444
‫اگه تفنگ ها به دست افراد اشتباه بیافته
‫ اشتباهی غیر قابل جبران میشه

01:54:37.111 --> 01:54:39.735
‫اون حادثه بهم مردی رو نشون داد که قبلا ندیده بودم

01:54:40.653 --> 01:54:43.360
‫از اون لحظه دیگه ساهادیوی که میشناختم، نبود

01:54:54.903 --> 01:54:57.235
‫میدونی چه زمانی گلوله ی تفنگ می ایسته؟

01:55:00.028 --> 01:55:02.069
‫وقتی گلوله به حامل تفنگ بخوره

01:55:36.528 --> 01:55:37.569
‫بلاگ ۱۸

01:55:37.820 --> 01:55:41.152
‫امروز میخوام طرز فکرمو درباره ی تو بگم

01:55:43.611 --> 01:55:46.319
‫تو با صدای گلوله، به مردم امید دادی

01:55:46.861 --> 01:55:51.110
‫تفنگ رو نشانه ی محافظت کردی

01:55:51.320 --> 01:55:54.610
‫اینکه خیلی ها راحت میخوابن

01:55:55.528 --> 01:55:58.985
‫... بخاطر اینه که یک ناجی با تفنگ جلوشون ایستاده

01:56:01.361 --> 01:56:05.194
‫خیلی افتخار میکنم که اون آدم
‫مال منه

01:56:06.986 --> 01:56:09.860
‫کسی که با تفنگ، تخریب به بار میاره
‫شیطانه

01:56:10.570 --> 01:56:12.735
‫کسی که با سلاح، مانع تخریب میشه...

01:56:13.611 --> 01:56:14.652
‫... خداست

01:56:27.111 --> 01:56:28.902
‫خدا هم مثل تو همه جا حاضره

01:56:29.153 --> 01:56:34.235
‫کار تو از خدا کمتر نیست
‫ تو با خدا برابر هستی

01:56:37.945 --> 01:56:40.110
‫بدون اینکه حتی بدونم بهم نشون داد

01:56:41.528 --> 01:56:43.444
‫یک ناجی رو در من دید

01:56:47.236 --> 01:56:48.902
‫باورش نباید ناامید بشه

01:56:49.903 --> 01:56:50.902
‫نیاید بشه

01:56:51.945 --> 01:56:56.527
‫برای این کار هر اسلحه ای که دست آدم نالایق باشه...

01:57:01.195 --> 01:57:02.360
‫...باید نابود بشه

01:57:05.236 --> 01:57:08.360
‫تا وقتی راچانا زنده بود
‫ زندگی اون یک دروغ بود

01:57:09.486 --> 01:57:11.860
‫ولی بعد از مرگ اون دختر
‫ زندگی اش هدف پیدا کرد

01:57:14.070 --> 01:57:16.110
‫اون رو یک جنگجو کرد

01:57:17.611 --> 01:57:19.985
‫تنها کاری که ازم برمیاد
‫احترام به آرزوی اون قبل از مرگه

01:57:20.695 --> 01:57:25.694
‫چیزی میشم که اون میخواست
‫نمی گذارم چنین تراژدی ای تکرار بشه

01:57:28.153 --> 01:57:31.860
‫هدف من گرفتن جان بقیه بود
‫ حالا باید نجات جانها باشه

01:57:32.153 --> 01:57:35.027
‫هر دارنده سلاحی باید مسئولیت حمایت از نیازمند رو عهده دار بشه

01:57:35.111 --> 01:57:38.360
‫کسی که چنین مسئولیت پذیری رو نداشته باشه
‫ نباید دست به سلاح ببره

01:57:39.195 --> 01:57:41.569
‫شخص مسئول نباید از سلاح دست بکشه

01:57:41.861 --> 01:57:44.235
‫یک شخص بی مسئولیت نباید دست به سلاح ببره

01:57:45.028 --> 01:57:48.485
‫برای سوگندش در راستای نابودی اسلحه غیر قانونی...

01:57:49.278 --> 01:57:52.985
‫... میدونی اون شب جلوی چند نفر رو گرفت

01:58:19.903 --> 01:58:21.985
‫نیروهای ویژه از دروازه رد شدن

01:58:32.445 --> 01:58:33.735
‫دروازه نابود شد

01:58:34.528 --> 01:58:36.069
‫فکر کنم گودزیلا مرد

01:58:36.403 --> 01:58:37.902
‫حساب عقاب رو رسیدیم

01:58:44.403 --> 01:58:46.319
‫بخوابین

01:58:48.403 --> 01:58:52.819
‫ولی جلوی اونا
‫تروریست ها با اسلحه رژه می رفتن

01:58:54.070 --> 01:58:55.777
‫کافر مرد

01:58:56.445 --> 01:58:59.319
‫باید قبل از نیروهای ویژه وارد ساختمان بشیم

01:58:59.653 --> 01:59:01.277
‫باید کل سلاح ها رو بگیریم

01:59:07.111 --> 01:59:09.944
‫نیروهای ویژه موندن تا ضد حمله رو تحلیل کنن

01:59:10.320 --> 01:59:13.027
‫خانم. دسته سرکش وارد میشن

01:59:24.820 --> 01:59:26.694
‫ولی اونا نمیدونستن که...

01:59:28.111 --> 01:59:33.152
‫... ساها دیو قبل از پذیرش شکست از دشمن
‫ مرگ رو شکست میده

02:01:04.861 --> 02:01:07.319
‫پرنده. میتونی بزنیش بزنش

02:02:36.695 --> 02:02:38.152
‫اونو در تیررس داری؟

02:02:38.486 --> 02:02:39.402
‫بزنش

02:03:08.278 --> 02:03:09.110
‫جی!

02:03:10.778 --> 02:03:11.777
‫قربانی

02:03:33.653 --> 02:03:39.485
‫انفجار فاجعه واره و حد و مرزی نمیشناسه

02:03:42.945 --> 02:03:48.319
‫اختلاف گسترده اس و گاهی بیرون میزنه

02:04:03.820 --> 02:04:05.319
‫این یک جنگ مقدسه

02:04:06.278 --> 02:04:07.194
‫نمی تونیم در اون برنده بشیم

02:04:10.945 --> 02:04:13.985
‫مثل خورشید میدرخشه و همیشه به هدف میرسه

02:04:14.320 --> 02:04:16.694
‫بکشید عقب!

02:04:20.486 --> 02:04:24.735
‫مثل عقابی هست که باعث فاجعه میشه

02:04:52.195 --> 02:04:53.194
‫لغو ماموریت

02:04:53.195 --> 02:04:53.777
‫لغو ماموریت!

02:04:59.236 --> 02:05:01.652
‫تانگو به چارلی
‫ تانگو به چارلی

02:05:01.861 --> 02:05:04.319
‫پرنده داره کنترلشو از دست میده
‫ دریافت میکنی؟

02:05:06.945 --> 02:05:11.319
‫انفجار فاجعه واره و حد و مرزی نمیشناسه

02:05:16.445 --> 02:05:21.235
‫اختلاف گسترده اس و گاهی بیرون میزنه

02:05:36.028 --> 02:05:37.735
‫لغو ماموریت

02:07:31.945 --> 02:07:33.569
‫جنگهای زیادی رو دیدم

02:07:34.945 --> 02:07:37.069
‫برای اولین بار دارم سماجت علیه شکست رو میبینم

02:07:48.153 --> 02:07:49.194
‫اون مرزه

02:07:49.695 --> 02:07:50.819
‫اون نگهبان ه

02:07:51.153 --> 02:07:53.360
‫غیر ممکنه که کسی از محوطه اون رد بشه

02:07:53.570 --> 02:07:57.819
‫یا بدون اجازه اش از محوطه
‫سلاحی برداره

02:08:10.111 --> 02:08:11.110
‫خانم

02:08:11.820 --> 02:08:13.027
‫از محوطه اش خارج نمیشه

02:08:14.195 --> 02:08:15.485
‫تسلیم بشو نیست

02:08:16.070 --> 02:08:19.027
‫اگه بریم داخل تلفات میدیم

02:08:20.653 --> 02:08:25.402
‫خانم تنها راه ما حمله هواییه

02:08:25.736 --> 02:08:28.110
‫میدونیم اون جنایتکاره و میدونیم اونجاست

02:08:28.320 --> 02:08:30.694
‫منتظر چی هستی؟
‫موشک ها رو پرتاب کن

02:09:01.320 --> 02:09:05.652
‫ده سال، ۵۶ عملیات، بیش از ۱۰۰ هزار سلاح مسروقه

02:09:05.903 --> 02:09:07.944
‫آدمکشی هستی که در لیست تحت تعقیبهای ۱۶ کشور
‫جا گرفتی

02:09:08.153 --> 02:09:10.277
‫از اسلحه غیر قانونی چی میدونی که اینکارها رو میکنی؟

02:09:10.486 --> 02:09:12.819
‫با تغییر مکان و لباس
‫نمیتونی سابقه ات رو عوض کنی

02:09:17.028 --> 02:09:20.735
‫از اونجا نرفتم
‫از اون دنیا رفتم

02:09:26.861 --> 02:09:29.819
‫هر سال بیش از یک میلیون سلاح تولید میشه

02:09:30.111 --> 02:09:33.485
‫مرکز دفاع کشور فقط نیمی از اونا رو میخره

02:09:33.736 --> 02:09:36.319
‫اون نیمه ی دیگه در بازار سیاه فروخته میشه

02:09:36.778 --> 02:09:39.944
‫بیش از یک میلیارد سلاح غیرقانونی در جهان هست

02:09:40.278 --> 02:09:46.319
‫در جهان ۸ میلیارد جمعیت هست
‫و ۸۰۵ میلیارد سلاح برای فروش موجوده

02:09:46.486 --> 02:09:49.360
‫یعنی بیش از یک سلاح برای هر زندگی

02:09:49.736 --> 02:09:53.444
‫کشتن خیلی ارزانه
‫ولی محافظت گرانه

02:09:55.778 --> 02:10:00.402
‫اگه دیواری مانع این نشه
‫ اگه صدایی اینو محکوم نکنه

02:10:00.570 --> 02:10:02.902
‫... روزی میاد که مردم مثل خرید تلفن همراه، تفنگ میخرن

02:10:03.153 --> 02:10:06.319
‫جنگ ها بیشتر از همه گیری ها
‫تلفات میگیرن

02:10:09.153 --> 02:10:12.319
‫این باید متوقف بشه
‫یا من متوقفش میکنم

02:10:14.986 --> 02:10:18.610
‫جای نادرست یک سلاح اولین قدم در راستای آشوبه

02:10:23.320 --> 02:10:27.485
‫سلاح های وارد شده به ،قطارها، جاده ها هتلها، معابد
‫و مدارس ...

02:10:28.528 --> 02:10:29.819
‫... بزودی وارد خانه ها میشن

02:10:35.070 --> 02:10:38.777
‫این ملت نباید تبدیل به آمریکای دیگه ای بشه
‫ که تفنگ هاش از مردمش بیشتر هستن

02:10:44.278 --> 02:10:46.694
‫وقتی بچه ای برای تحصیلات بالاتر از شهر میره

02:10:46.903 --> 02:10:49.652
‫... والدین باید برای پرسیدن حالش
‫باهاش تماس بگیرن

02:10:50.278 --> 02:10:53.569
‫نباید باهاشون تماس بگیرن که بچه شون مرده

02:10:58.320 --> 02:11:02.110
‫وقتی مرکی در خانواده رخ میده
‫دو نفر می میرن

02:11:02.403 --> 02:11:06.527
‫یکی از دنیا میره و اون یکی مشتاق اینه که برای همیشه بره

02:11:07.028 --> 02:11:09.944
‫مرگ نباید دلیل داشته باشه
‫باید معنا داشته باشه

02:11:12.528 --> 02:11:15.819
‫تفنگ باید به معنای مسئولیت پذیری باشه
‫و گلوله نماد امید باشه

02:11:16.028 --> 02:11:19.860
‫برای اون اتفاق، اسلحه نباید دست آدم های نالایق بیافته

02:11:20.111 --> 02:11:21.194
‫نقطه

02:11:23.861 --> 02:11:29.610
‫میدونی چه حسی داره که یک عزیز رو
‫بخاطر دلیلی غیر منطقی از دست بدی؟

02:11:30.361 --> 02:11:32.235
‫حتی نمیتونی تصورش کنی

02:11:36.486 --> 02:11:39.485
‫کسی که با سلاح باعث تخریب میشه
‫شیطانه

02:11:39.861 --> 02:11:42.360
‫که با اسلحه، تخریب رو از بین میبره
‫خداست

02:11:43.070 --> 02:11:46.485
‫ولی این خدا شریف نیست
‫کله شق ه

02:11:50.070 --> 02:11:54.610
‫C-07
‫فقط من تصمیم میگیرم کی اون سلاح ها رو بگیره
‫و کجا باید برن

02:11:56.945 --> 02:11:58.860
‫اگه کسی دیگه بخواد کار دیگه ای انجام بده

02:11:59.320 --> 02:12:02.819
‫...همین شب سرد زمستانی تکرار میشه

02:12:12.570 --> 02:12:15.819
‫ساهادیو پراتاب

02:13:20.236 --> 02:13:23.110
‫تو ۱۲ نفر رو کشتی
‫از قدرتت سوء استفاده کردی

02:13:23.278 --> 02:13:25.985
‫تو عزل هستی میدم بازداشت بشی

02:13:34.403 --> 02:13:35.319
‫راهش بده

02:13:51.653 --> 02:13:53.819
‫در ۱۰ سال گذشته
‫از یک قاتل قراردادی...

02:13:54.070 --> 02:13:57.152
‫... تبدیل به پادشاهی شدی که بازارهای خاکستری جهان رو کنترل میکنه

02:13:57.820 --> 02:14:01.777
‫از میلیاردهای بزرگ هند خواستی که منو در بیارن

02:14:03.986 --> 02:14:06.860
‫این فکر غلط رو نکن که بخشیدمت

02:14:07.070 --> 02:14:11.277
‫چون چیزی که بهم دادی
‫خاطره نبود

02:14:11.653 --> 02:14:12.694
‫زخم بود

02:14:14.111 --> 02:14:15.652
‫جلوت ایستادم

02:14:19.486 --> 02:14:20.235
‫بیا سراغم

02:14:20.778 --> 02:14:23.860
‫نماید با گلوله بمیری

02:14:35.570 --> 02:14:38.277
‫یک پدر رو از دخترش جدا کردی

02:14:38.653 --> 02:14:43.444
‫زندگی خیلیها رو خراب کردی
‫و هنوز داری خرابی به بار میاری

02:15:05.320 --> 02:15:08.360
‫ورق ده سال زندگی ات رو برمیگردونم

02:15:11.403 --> 02:15:14.485
‫و اسلحه رو میفرستم به جای اصلیشون

02:15:16.736 --> 02:15:20.610
‫و تو رو با جاه طلبی های خودت
‫ همین جا دفن میکنم

02:15:30.403 --> 02:15:35.277
‫دوازده سازمان اطلاعاتی
‫و ۱۶ دولت نتونستن جلومو بگیرن

02:15:35.403 --> 02:15:36.944
‫به نظرت تو چطور میتونی؟

02:15:37.695 --> 02:15:40.402
‫تا حالا از هیچ کدوم از قراردادهام
‫عقب نکشیدم

02:15:40.695 --> 02:15:45.610
‫این قرارداد، رویای زنم بود
‫ یک قرارداد مادام العمره

02:15:50.236 --> 02:15:53.735
‫بزار گل کشور بیان علیه من بشن
‫ بازم جلوشون رو میگیرم

02:15:54.153 --> 02:15:55.235
‫بیا

02:16:50.069 --> 02:16:53.527
‫تا حالا برای انتقام زندگی کردی
‫ از الان باید برای عشق زندگی کنی

02:16:53.694 --> 02:16:57.152
‫پدر عاشق درون تو
‫باید با امید به روزهای آینده نگاه کنه

02:16:59.278 --> 02:17:04.443
‫هیچی ندارم که در انتظارش باشم

02:17:06.278 --> 02:17:09.110
‫وقتی به کسی شلیک کنم کارم حساب میشه

02:17:10.944 --> 02:17:13.777
‫وقتی تیر رو خطا بزنم
‫عمدی ه

02:17:19.944 --> 02:17:24.027
‫در ۱۰ سال گذشته
‫یک زندگی در انتظارت بوده

02:17:32.278 --> 02:17:37.402
‫ساها دیو تصمیمی گرفت که کسی نتونست
‫ اشتباهشو اصلاح کنه

02:17:38.694 --> 02:17:41.818
‫اون ،تصمیم کتاب تو رو به انتها میرسونه

02:17:43.403 --> 02:17:46.777
‫فقط یک نفر میتونه اون تصمیم رو بهت توضیح بده

02:18:03.736 --> 02:18:06.693
‫اون زندگی کیه که ۱۰ سال در انتظارت بوده؟

02:18:09.986 --> 02:18:11.068
‫لطفا داستان رو کامل کن

02:18:15.528 --> 02:18:18.193
‫اون زندگی کیه که ۱۰ سال در انتظار من بوده؟

02:18:19.653 --> 02:18:21.027
‫بازی رو متوقف کن
‫ و برو سر اصل مطلب

02:18:21.278 --> 02:18:22.860
‫میرم
‫چرا عجله می کنی؟

02:18:23.069 --> 02:18:23.902
‫بزار زنگ مدرسه به صدا در بیاد

02:18:45.861 --> 02:18:46.818
‫دارا!

02:18:50.278 --> 02:18:54.152
‫منتظر چی هستی؟
‫میخوای همین جا بایستی؟

02:18:55.278 --> 02:18:56.610
‫چرا اینقدر طولش دادی؟

02:18:56.819 --> 02:18:59.027
‫اسمش بومیه
‫ محبوب ساهادیو

02:18:59.444 --> 02:19:00.568
‫دخترت

02:19:01.194 --> 02:19:04.318
‫جوری بزرگش کرد که فقط تو رو به یاد بیاره

02:19:06.694 --> 02:19:11.152
‫بومی بهایی هست که اون برای آسیبی که زده بود
‫بهت پرداخت

02:19:15.819 --> 02:19:19.818
‫پدری مثل تو که دخترش مثل دنیاشه تضمین اون بود

02:19:26.569 --> 02:19:28.818
‫خدا طوفان رو برای ریشه کن کردن درخت فرستاد

02:19:29.028 --> 02:19:31.318
‫همون خدا باران رو فرستاد تا دوباره جوانه بزنه

02:19:31.528 --> 02:19:32.902
‫قبل از مرگ را چانا...

02:19:33.129 --> 02:19:36.402
‫... اون نماد عشقشون رو به ساهادیو هدیه کرد
‫دخترشون

02:19:39.444 --> 02:19:45.777
‫اون دختر تا الان زندگی شادی داشته
‫ ولی فقط تو رو پدرش میدونه

02:19:46.111 --> 02:19:51.944
‫همیشه باهاش بودی در خاطراتش
‫ فقط تو رو پدرش میدونه

02:19:52.445 --> 02:19:56.319
‫اون خودشو از دخترش جدا کرد
‫ و به تو یک دختر داد

02:20:02.361 --> 02:20:04.610
‫این کار رو برای دخترم شروع کردم

02:20:04.820 --> 02:20:08.360
‫ولی وقتی فهمیدم دخترشو برای من فدا کرده...

02:20:08.653 --> 02:20:13.444
‫... انتقام و خشم من کوچک جلوه کرد

02:20:14.278 --> 02:20:16.569
‫همه چیز در کسری از ثانیه
‫ ناپدید شد

02:20:18.570 --> 02:20:20.069
‫بازم دخترمو دیدم

02:20:35.736 --> 02:20:39.735
‫وقتی اونجا رفتم
‫جز خاکستر چیزی در تپه نبود

02:20:42.111 --> 02:20:43.777
‫اون شب اون چطور مرد؟

02:20:46.236 --> 02:20:50.110
‫جی. وقت نداریم
‫کل مواد منفجره رو فعال کن اونا رو باز کن

02:20:53.278 --> 02:20:57.069
‫نه فقط برد و باخت
‫حتی مرگش هم با تصمیم خودش بود

02:20:58.486 --> 02:21:00.902
‫همه برید بیرون

02:21:03.403 --> 02:21:07.402
‫بهشون گفت که هیچ موشکی برای متوقف کردنش ضروری نیست

02:21:07.903 --> 02:21:11.235
‫تصمیم گرفت که خودش مکانشو نابود کنه

02:21:13.486 --> 02:21:18.235
‫چاشنی انفجاری برای نابود کردن تا شعاع ۱۰۰ متری رو فعال کرد

02:21:54.111 --> 02:21:55.194
‫ایستگاه اصلی پایگاه جنگ

02:21:55.403 --> 02:21:56.360
‫تجاس ۲۳
‫لغو ماموریت

02:21:56.570 --> 02:21:57.777
‫خودش داره خودشو منفجر میکنه
‫خارج بشو

02:21:57.986 --> 02:21:59.069
‫تجاس ۲۳ لغو ماموریت

02:22:51.111 --> 02:22:55.652
‫من که به وضوح درکش کرده بودم
‫ باورم نشد که اون مرده

02:22:58.236 --> 02:23:00.610
‫این سرنوشت کسی هست که خیلی کله شقه؟

02:23:04.695 --> 02:23:07.610
‫بقایای جسدشو در اون خانه رعیتی ویران شده
‫ پیدا نکردیم

02:23:07.861 --> 02:23:13.110
‫اون که ماموریتی ده ساله رو برنامه ریزی کرده
‫ برای خروجش نقشه نمی کشه؟

02:23:15.778 --> 02:23:18.194
‫منم مثل تو باورم نشد

02:23:19.820 --> 02:23:24.360
‫روز بعد از انفجار
‫رفتم دنبال عقاب و آدمهاش بگردم

02:23:24.945 --> 02:23:26.152
‫اونجا بود که فهمیدم

02:23:26.361 --> 02:23:28.152
‫- خانم
‫- اون یک نفر نیست

02:23:30.820 --> 02:23:32.402
‫دوازده نفر در دانمارک با گلوله کشته شدند

02:23:34.070 --> 02:23:35.819
‫سلاح ها هم گم شدن

02:23:36.361 --> 02:23:37.902
‫این گلوله اونجا پیدا شد

02:23:38.695 --> 02:23:40.069
‫عملیات دانمارک

02:23:40.736 --> 02:23:41.944
‫نصفش انجام شد

02:23:55.736 --> 02:23:57.902
‫من کار عقابهای زیادی رو تموم کردم

02:23:59.570 --> 02:24:03.944
‫دانمارک رو من میگردونم زندگی بقیه دست منه

02:24:05.903 --> 02:24:09.819
‫عقاب یک سیستمه
‫و سیستم یک ارتش داره

02:24:14.403 --> 02:24:19.610
‫اون ارتش فقط یک رئیس نداره
‫ بلکه یک دیکتاتور بهش حاکمه

02:24:23.695 --> 02:24:28.152
‫حالا شما در سایه های اون دیکتاتور هستین

02:24:36.570 --> 02:24:39.152
‫اسلحه غیرقانونی نمیتونن از اون دیکتاتور رد بشن

02:24:42.278 --> 02:24:44.277
‫اون تعریف سلاح رو تغییر داد

02:24:45.278 --> 02:24:47.069
‫سلاح چیزی نیست که جان بقیه رو بگیره

02:24:48.570 --> 02:24:50.735
‫ابزاری برای هدایت مردم به مسیر درسته

02:24:50.986 --> 02:24:53.360
‫نماد امید برای ریسندگان شد

02:25:02.195 --> 02:25:04.860
‫باعث شد دولتها به استراتژی هاشون دوباره فکر کنن

02:25:05.111 --> 02:25:08.194
‫طبیعت با بلایای طبیعی
‫اوضاع سیاره رو متعادل میکنه

02:25:09.403 --> 02:25:10.485
‫اون چنین بلایی که

02:25:10.653 --> 02:25:11.902
‫اون مرد همه جا هست

02:25:29.195 --> 02:25:30.277
‫می تونم ببینمش ؟

02:25:30.778 --> 02:25:33.527
‫اون نامرئی ه ولی همیشه حاضره

02:25:48.195 --> 02:25:50.902
‫حتما از دور داره ما رو میبینه

02:26:12.153 --> 02:26:14.485
‫به جای پنهان شدن در پرونده ها

02:26:14.653 --> 02:26:17.319
‫ این داستان باید برای بچه های این نسل گفته بشه

02:26:18.903 --> 02:26:22.027
‫اونا قهرمانانی هستن که باید با خطرات آینده
‫مواجه بشن

02:26:23.653 --> 02:26:27.985
‫قهرمانان آینده باید از قهرمانان فعلی
‫ خبر داشته باشن

02:26:42.986 --> 02:26:44.110
‫ساهادیو

02:26:45.403 --> 02:26:49.944
‫اگه سعی کنی جلوی یک فاجعه رو بگیری
‫قربانی اولش میشی

02:26:50.736 --> 02:26:52.444
‫این جنگی هست که تو باعثش شدی

02:27:00.611 --> 02:27:01.902
‫آماده شو

02:27:02.361 --> 02:27:03.652
‫دارم میام

02:27:06.361 --> 02:27:07.777
‫جنگ شروع شده

02:27:12.736 --> 02:27:16.402
‫چیزی که میدونی
‫فقط قسمت وسط داستانه

02:27:16.653 --> 02:27:19.569
‫ولی اون چیزی که در آغاز داستان رخ داد
‫فاجعه محضه

02:27:29.361 --> 02:27:33.652
‫و پایان این داستان شاهد نابودی خواهد بود

02:28:12.111 --> 02:28:14.777
‫مامان این داستان ابرقهرمانی رو دوست دارم

02:28:15.695 --> 02:28:18.860
‫مثل سایه اومد و تمام سلاح ها رو با خودش برد

02:28:19.611 --> 02:28:20.694
‫درباره اش خوندی؟

02:28:21.986 --> 02:28:23.027
‫بله خوندم

02:28:23.361 --> 02:28:26.194
‫ولی مامان
‫چرا اومد به هند

02:28:26.820 --> 02:28:31.027
‫اون هند رو انتخاب نکرد
‫ماموریتش از هند آغاز کرد

02:29:50.528 --> 02:29:52.735
‫این سلاح هایی هستن که قرار بود به دست شبه نظامی ها بیافته

02:29:52.945 --> 02:29:55.735
‫اون به ما اعتماد کرد
‫و سپرد به ما

02:30:06.195 --> 02:30:07.444
‫شلیک از کجا انجام شد؟

02:30:14.153 --> 02:30:15.444
‫از ۸۵۰ متری

02:30:15.653 --> 02:30:16.944
‫به نظر باورکردنی نمیاد

02:30:17.153 --> 02:30:19.235
‫نه با داستانایی که شنیدم
‫جور در میاد

02:30:19.486 --> 02:30:21.860
‫به جای این گزافه گویی
‫درباره محموله بهم بگو

02:30:22.070 --> 02:30:22.860
‫ولی چرا قربان؟

02:30:23.070 --> 02:30:24.485
‫اگه تعقیبش میکردیم
‫ پیداش نمی کردیم

02:30:24.695 --> 02:30:27.194
‫- وقتی فکر میکنیم در چنگ ماست
‫مثل ابر ناپدید میشه

02:30:27.403 --> 02:30:29.777
‫اگه از دور ببینید
‫ مثل  باران، همه جا پخش میشه

02:30:29.945 --> 02:30:32.860
‫بخاطر اون مافیا و یاغی ها
‫سلاحی دستشون نمیاد

02:30:33.070 --> 02:30:34.360
‫که باعث کاهش شدید آمار جنایت شده

02:30:35.195 --> 02:30:38.027
‫وقتی داره کار ما رو انجام میده
‫چرا باید جلوشو بگیریم؟

02:30:38.278 --> 02:30:41.402
‫من میگم شما بادام بزنید و خونسرد باشید

02:30:42.278 --> 02:30:43.735
‫.. تئوری ات به نظرم درسته

02:30:43.759 --> 02:30:55.759
..:: کانال تلگرام و اینستاگرام زرفيلم ::..
.:: <c.colorff9800>Telegram: @zarfilmz</c> ::.
.:: <c.colorff9800>Instagram: @ZarFilm_Com</c> ::.

02:30:55.783 --> 02:31:07.783
زرفيلم
مرجع دانلود فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
‏.::  <c.colorff9800>www.ZarFilm.com</c> ::.