﻿

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
<b>حقوق مترجمين را پاس بداريم</b>

2
00:00:03,380 --> 00:00:06,880
دوزخ گابریل

3
00:00:06,880 --> 00:00:19,380
A,M,Vali

4
00:01:23,800 --> 00:01:26,800
بخش دوم

5
00:02:38,880 --> 00:02:41,380
بیاتریس

6
00:02:42,300 --> 00:02:44,080
من اولین بوسمو با تو تجربه کردم

7
00:02:44,080 --> 00:02:46,000
بیاتریس صبر کن

8
00:02:46,000 --> 00:02:48,380
صبر کن، صبر کن، بیاتریس

9
00:03:18,880 --> 00:03:20,380
اینجا چه غلطی می‌کنی‌؟

10
00:03:30,880 --> 00:03:32,380
بهتر شد؟

11
00:03:46,880 --> 00:03:48,080
سلام جولیا

12
00:03:48,080 --> 00:03:49,080
پرینستن عالی بود

13
00:03:49,500 --> 00:03:51,080
من برگشتم تورنتو

14
00:03:51,080 --> 00:03:54,000
بیا بریم با هم سوشی بگیریم، امیدوارم همه چی خوب باشه

15
00:03:54,000 --> 00:03:56,080
من سرماخوردم و باید استراحت کنم تا حالم بهتر بشه

16
00:03:56,200 --> 00:03:59,080
وقتی حالم بهتر شد بهت زنگ می‌زنم

17
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
جولیان

18
00:04:04,080 --> 00:04:06,080
اممم,,, جولیا

19
00:04:06,080 --> 00:04:08,080
گابریلم

20
00:04:08,300 --> 00:04:10,380
من بیرون، روبه‌روی ساختمونت ایستادم

21
00:04:10,880 --> 00:04:13,080
آرزو می‌کنم که می‌تونستیم دوباره به صبح امروز برگردیم

22
00:04:13,080 --> 00:04:15,080
تا بتونم این‌بار بهت بگم که من

23
00:04:15,600 --> 00:04:17,200
هرگز کسی رو به زیبایی تو توی آشپزخونم ندیدم

24
00:04:17,600 --> 00:04:19,080
اینکه از خوش‌اقبالیم شادمانم

25
00:04:19,080 --> 00:04:23,380
که تو برای نجاتم اومدی و تمام شب کنارم موندی

26
00:04:23,880 --> 00:04:25,380
و اینکه من یه احمقم

27
00:04:25,880 --> 00:04:28,380
و لیاقت مهربانی تو رو ندارم

28
00:04:28,880 --> 00:04:31,080
امروز صبح نباید به هیچ وجه می‌گذاشتم از پیشم بری

29
00:04:31,080 --> 00:04:33,380
باید التماست می‌کردم که پیشم بمونی و

30
00:04:34,280 --> 00:04:36,500
می‌دونم باعث آزارت شدم

31
00:04:37,880 --> 00:04:39,380
و به خاطرش متاسفم

32
00:04:51,080 --> 00:04:52,580
التماست می‌کنم، جولیا

33
00:04:53,200 --> 00:04:56,380
ما باید در مورد یادداشتت با هم صحبت کنیم

34
00:04:58,880 --> 00:05:02,380
چیزهایی هست که باید بهت توضیح بدم

35
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
می‌خوام اشتباهاتم رو اصلاح کنم

36
00:05:09,400 --> 00:05:12,300
خواهش می‌کنم، بهم زنگ بزن

37
00:05:16,300 --> 00:05:18,300
یه چیزی روی ایوان خونت گذاشتم

38
00:05:18,950 --> 00:05:20,500
بهش نگاهی انداختی‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌؟

39
00:05:20,500 --> 00:05:22,980
سنبل بنفش: نماد اندوه عمیق و تمنای بخشش

40
00:05:22,980 --> 00:05:25,500
کارتی که همراهش بود رو خوندی؟

41
00:05:26,200 --> 00:05:28,500
می‌خوام جبران کنم

42
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
بوسیدنت رو به‌خاطر میارم

43
00:05:37,000 --> 00:05:39,300
تو هم در جواب بوسم رو پاسخ دادی

44
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
حسش نکردی؟

45
00:05:53,200 --> 00:05:55,700
یه چیزی بین ما در جریانه

46
00:05:57,200 --> 00:06:00,400
نمی‌تونی از من توقع داشته باشی که هویتت رو بشناسم

47
00:06:00,400 --> 00:06:02,400
و دربارش باهات صحبت نکنم

48
00:06:02,400 --> 00:06:06,790
تمام چیزی که ازت می‌خوام اینه که یک‌بار هم که شده باهام حرف بزنی

49
00:06:06,790 --> 00:06:08,800
حده‌اقل در این حد سزاوار هستم

50
00:06:09,800 --> 00:06:11,700
دکتر امرسن

51
00:06:13,900 --> 00:06:16,400
دست از اذیت و آزار من بردار

52
00:06:16,400 --> 00:06:18,200
من دیگه تو رو نمی‌خوام

53
00:06:18,200 --> 00:06:19,800
حتی دلم نمی‌خواد که بشناسمت

54
00:06:19,800 --> 00:06:23,900
اگه منو به حال خودم نگذاری یه دادخواست اذیت و آزار علیه تو تنظیم می‌کنم

55
00:06:24,950 --> 00:06:26,600
من یه استاد راهنمای جدید می‌خوام

56
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
احتراماً

57
00:06:28,200 --> 00:06:30,600
دوشیزه جولیا, اِچ, میچل

58
00:06:30,600 --> 00:06:35,700
پی‌نوشت: من بورسیه‌ی اِم, پی, امرسن رو هم بر می‌گردونم

59
00:06:36,800 --> 00:06:39,500
بهت تبریک می‌گم پرفسور ابلارد

60
00:06:39,500 --> 00:06:43,200
هیچ‌کس به اندازه‌ای که تو منو در صبح روز یک‌شنبه خار کردی

61
00:06:43,200 --> 00:06:45,800
از پس این کار برنیومده بود

62
00:07:04,890 --> 00:07:09,300
من می‌دونم که عصبانی و آزرده‌خاطری

63
00:07:10,390 --> 00:07:13,300
و این منم که تو رو آزردم ولی

64
00:07:13,800 --> 00:07:18,300
تو بورسیه رو دریافت کردی چون لایقش بودی

65
00:07:19,400 --> 00:07:23,900
به خاطر تنبیه من خودتو از اون‌چیزی که لایقش هستی محروم نکن

66
00:07:24,800 --> 00:07:27,300
برات یه استاد راهنمای جدید پیدا کردم

67
00:07:27,800 --> 00:07:31,000
پرفسور کترین پیکتن که یکی از دوستان منه

68
00:07:31,000 --> 00:07:34,300
ایشون قبول کرده که تو رو ملاقات کنه

69
00:07:35,800 --> 00:07:39,300
از این‌که دیگه رغبتی به شناخت من نداری متأثرم

70
00:07:40,020 --> 00:07:43,000
ابلارد حقیقتاً به هلوئیز اهمیت می‌داد

71
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
با این حال هلوئیز رو رنجوند

72
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
همون‌طور که من باعث رنجش خاطر تو شدم

73
00:07:47,000 --> 00:07:50,020
ولی از کاری که کرده بود عمیقاً متاسف بود

74
00:07:50,020 --> 00:07:53,000
نامه‌ی ششم ابلارد به هلوئیز رو بخون شاید

75
00:07:53,000 --> 00:07:56,200
باعث بشه دیدگاهت نسبت به ابلارد و من تغییر کنه

76
00:07:56,200 --> 00:07:59,400
من بقیه‌ی زندگیم رو با این حسرت می‌گذرونم که

77
00:07:59,400 --> 00:08:02,700
شانس دوباره‌ی شناخت تو رو هم از دست دادم

78
00:08:06,400 --> 00:08:10,500
و جای خالی تو رو تاابد در زندگیم احساس خواهم کرد

79
00:08:13,200 --> 00:08:17,500
بعد از این اما هرگز دوباره مزاحمت نمی‌شم

80
00:08:21,020 --> 00:08:22,520
خدانگهدار

81
00:08:22,900 --> 00:08:24,520
جولیان

82
00:09:35,300 --> 00:09:36,400
حروم‌زاده

83
00:09:36,400 --> 00:09:37,400
سلام زیبا

84
00:09:37,400 --> 00:09:39,000
اوه

85
00:09:39,000 --> 00:09:40,020
قصد ترسوندنت رو نداشتم

86
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
اون چیه؟

87
00:09:41,200 --> 00:09:42,400
چرت و پرت

88
00:09:42,400 --> 00:09:44,400
مشتاق سمینار امرسنی؟

89
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
باید خوب باشه

90
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
چی بگم والا, یه چند وقتی هست که حسابی قاتی کرده

91
00:09:49,000 --> 00:09:51,600
نمی‌خوام اتفاقی که دفعه‌ی قبلی که عصبانی بود افتاد، تکرار بشه

92
00:09:51,600 --> 00:09:53,900
برات از پرینستن سوغاتی خریدم

93
00:10:00,800 --> 00:10:03,600
لطفاً قبولش کن و

94
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
خب می‌دونم تو جاسوئیچی قشنگی نداری

95
00:10:05,600 --> 00:10:08,200
می‌خواستم بدونی که وقتی اونجا بودم بهت فکر می‌کردم

96
00:10:08,200 --> 00:10:10,500
ازت ممنونم پاول

97
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
منم دلتنگت بودم

98
00:10:20,200 --> 00:10:22,700
قابلی نداشت خرگوش

99
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
اگه بخوای می‌تونیم بعد کلاس باهم بریم کافه واسه قهوه

100
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
چرا که نه

101
00:10:41,200 --> 00:10:43,500
بهتر از این نمی‌شه

102
00:10:55,000 --> 00:10:56,500
دوشیزه میچل

103
00:10:58,800 --> 00:11:01,700
من باید بعد از کلاس با شما صحبت کنم

104
00:11:05,800 --> 00:11:07,700
لطفاً

105
00:11:08,300 --> 00:11:09,600
معذرت می‌خوام پرفسور

106
00:11:09,600 --> 00:11:12,990
من بعد کلاس یه قرار مهم دارم که نمی‌خوام از دستش بدم

107
00:11:12,990 --> 00:11:14,000
البته

108
00:11:14,000 --> 00:11:17,200
پس لطفاً بهم ایمیل بزنین و خودتون روز قرار رو مشخص کنین

109
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
حتماً پرفسور

110
00:11:19,400 --> 00:11:21,900
یه وقت دیگه

111
00:11:24,200 --> 00:11:26,900
امروز من درباره‌ی

112
00:11:34,400 --> 00:11:38,900
امروز من به بررسی رابطه‌ی دانته و بیاتریس می‌پردازم

113
00:11:40,800 --> 00:11:42,170
به صورت خاص

114
00:11:42,170 --> 00:11:46,600
این مسئله رو بررسی می‌کنم که در ملاقات دومی که با هم داشتند

115
00:11:46,600 --> 00:11:50,900
وقتی بیاتریس دانته رو رد کرد چه بر سر دانته اومد

116
00:11:53,400 --> 00:11:56,900
در نظر دانته بیاتریس مظهر چیزهای متعددی است

117
00:11:58,400 --> 00:12:00,900
اون‌ها دوبار یکدیگر رو ملاقات می‌کنند

118
00:12:01,400 --> 00:12:03,500
سؤال من اینه

119
00:12:05,000 --> 00:12:07,200
در مدت زمان بین دو ملاقاتی که با دانته داشت

120
00:12:07,200 --> 00:12:11,500
بیاتریس کجا و مشغول چه کارهایی بود؟

121
00:12:13,300 --> 00:12:16,790
دانته سال‌ها در انتظار بیاتریس بود

122
00:12:16,790 --> 00:12:19,400
در حالی که بیاتریس از محل زندگی دانته خبر داشت

123
00:12:19,400 --> 00:12:21,970
خانواده‌ی دانته رو می‌شناخت و

124
00:12:21,970 --> 00:12:24,700
روابط خیلی نزدیکی با اون‌ها داشت

125
00:12:26,900 --> 00:12:29,400
اگر به دانته اهمیت می‌داد

126
00:12:29,400 --> 00:12:32,500
چرا تلاش نکرد که به دانته نزدیک بشه؟

127
00:12:43,400 --> 00:12:47,200
به نظر من جواب واضحه

128
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
دانته به بیاتریس اهمیت می‌داد

129
00:12:49,200 --> 00:12:52,900
ولی بیاتریس کوچک‌ترین اهمیتی برای دانته قائل نبود

130
00:12:53,800 --> 00:12:57,900
رابطه‌ی اونا کاملاً یک طرفه بود

131
00:13:14,000 --> 00:13:16,900
<u>نوشته‌ی روی تخته</u>
بیاتریس دانته را در جهنم رها کرد

132
00:13:18,900 --> 00:13:20,300
بله دوشیزه میچل

133
00:13:20,300 --> 00:13:23,600
این پرتره‌ای که از بیاتریس ترسیم کردین واقعاً گستاخانه‌ست و

134
00:13:23,600 --> 00:13:26,350
خودخواهی زیادی درش نمایانه

135
00:13:26,350 --> 00:13:28,000
دیوونه شدی؟

136
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
چرا بیاتریس رو ملامت کنیم؟

137
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
اون در سراسر این داستان یه قربانیه

138
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
وقتی دانته برای اولین‌بار اونو دید، بیاتریس زیر سن قانونی بود

139
00:13:35,000 --> 00:13:36,400
براشون ممکن نبود که بتونند باهم باشند

140
00:13:36,400 --> 00:13:38,300
مگر اینکه دانته کودک‌آزار بوده باشه

141
00:13:38,800 --> 00:13:41,400
آیا منظورتون اینه که دانته یه کودک‌آزار بوده، پرفسور؟

142
00:13:41,400 --> 00:13:43,700
البته که نه

143
00:13:44,200 --> 00:13:48,000
احساسات دانته به بیاتریس حقیقی بودن

144
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
فقط لازم بود بیاتریس شجاعت پرسیدن ماهیت احساسات دانته رو داشته باشه

145
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
اونوقت دانته احساساتشو براش افشا می‌کرد

146
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
همه‌ی زندگی دانته در بزرگسالی، حول محور روابط جنسیه

147
00:13:58,200 --> 00:14:02,200
مطمئناً دانته پیگیر و تنها توی خونش منتظر بیاتریس ننشته بوده

148
00:14:02,200 --> 00:14:06,200
و این نشون می‌ده که این دانته بود که به بیاتریس اهمیتی نمی‌داد

149
00:14:06,200 --> 00:14:09,500
دانته محتاج هم‌صحبت بود دوشیزه میچل

150
00:14:10,020 --> 00:14:14,200
و محض راحتی خیالتون بگم که

151
00:14:14,200 --> 00:14:17,400
رابطه‌ی دانته با اون زن‌ها در حد دوستی‌های سودمند بود

152
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
دوستی؟

153
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
یا بیشتر شبیه‌‌به زِنا؟

154
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
دوست‌ها به‌هم کمک می‌کنند

155
00:14:22,600 --> 00:14:24,600
اون‌ها از روابط بی‌بندوبار یکدیگر تغذیه نمی‌کنن

156
00:14:24,600 --> 00:14:27,600
با این وجود عشق دانته به بیاتریس هرگز از بین نرفت

157
00:14:27,600 --> 00:14:31,200
فقط از این‌همه انتظار برای این‌که بیاتریس خودش رو نشون بده خسته شد

158
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
و این تقصیر بیاتریس بود

159
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
نه دانته

160
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
اگه این عشقه

161
00:14:34,200 --> 00:14:36,500
من نفرت رو ترجیح می‌دم

162
00:14:38,400 --> 00:14:40,600
فکر می‌کنم منظورتون رو رسوندین، دوشیزه میچل

163
00:14:40,600 --> 00:14:43,600
اوه نه فکر نمی‌کنم

164
00:14:43,600 --> 00:14:47,600
همه می‌دونند که هوسرانی‌های دانته معطوف به آدم‌های لااُبالی و بی‌شأن بوده

165
00:14:47,600 --> 00:14:50,600
با این توصیفات نبایدم بیاتریس بهش تمایلی نشون می‌داده

166
00:14:50,600 --> 00:14:53,900
به‌علاوه‌ی این‌که دانته معشوقه‌‌ای به اسم هم پالینا داشته

167
00:14:55,200 --> 00:14:56,600
پالینا؟

168
00:14:56,600 --> 00:14:59,170
پالینا کیه؟

169
00:14:59,170 --> 00:15:04,200
اوومم,,, یه خانمی در فیلادلفیا به ارتباط بین این دو نفر پی‌برد

170
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
در هر صورت

171
00:15:05,200 --> 00:15:08,200
اگر واقعاً بیاتریس دانته رو نمی‌خواست و پسش زده بود

172
00:15:08,200 --> 00:15:10,020
رفتارش منطقی و عاقلانه بود

173
00:15:10,200 --> 00:15:15,200
دانته آدمی خودپسند، بی‌رحم، گستاخ و هرجایی بود

174
00:15:15,200 --> 00:15:19,500
که دیدگاهش به زن‌ها درحد اسباب‌بازی‌هایی برای ارضاء تمایلاتش خلاصه می‌شد

175
00:15:33,800 --> 00:15:36,500
<u>نوشته‌ی روی تخته</u>
دانته فکر می‌کرد ملاقاتش با بیاتریس رؤیایی بیش نبوده است

176
00:15:36,500 --> 00:15:40,500
واژگانی که دانته برای توصیف اولین ملاقاتش با بیاتریس به کار می‌بره

177
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
اینه: شبیه‌به یه رؤیا

178
00:15:42,500 --> 00:15:45,500
به خاطر یک سری دلایل شخصی

179
00:15:51,800 --> 00:15:56,200
به خاطر یک سری دلایل شخصی اون به حس‌هاش اعتماد نداره

180
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
و از ماهیت وجودی بیاتریس مطمئن نیس

181
00:15:58,200 --> 00:16:02,800
یک فرضیه اینه که دانته پنداشته بیاتریس

182
00:16:03,300 --> 00:16:05,800
یه فرشته بوده

183
00:16:08,000 --> 00:16:12,300
بیاتریس اشتباه می‌پنداشته که دانته همه چیز رو از ملاقات اولشون

184
00:16:12,300 --> 00:16:14,300
به‌خاطر می‌آورده

185
00:16:14,300 --> 00:16:18,300
آیا دیدن دوباره‌ی بیاتریس باعث نشد خاطراتی که فراموش کرده رو به یاد بیاره؟

186
00:16:18,300 --> 00:16:20,300
یا اون‌قدر مست و پاتیل بوده که غیرممکن بود؟

187
00:16:20,300 --> 00:16:21,500
دیگه بسته

188
00:16:21,500 --> 00:16:24,300
می‌شه بیشتر در مورد این معشوقه‌ی پالینا نام صحبت کنیم؟

189
00:16:24,300 --> 00:16:28,600
پالینا یه موضوعِ بی‌ربطه و هیچ ارتباطی به این بحث نداره دوشیزه پیترسن

190
00:16:28,600 --> 00:16:30,020
من مخالفم

191
00:16:30,020 --> 00:16:33,200
پالینا یا معشوقش بوده یا جندش

192
00:16:33,200 --> 00:16:35,200
کلاس تعطیله

193
00:16:35,200 --> 00:16:37,900
بیاین به دفترم دوشیزه میچل, همین حالا

194
00:17:01,400 --> 00:17:03,600
اگر تو هر کس دیگه‌ای بودی

195
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
می‌دادم اخراجت کنند

196
00:17:05,600 --> 00:17:08,600
رفتار توهین‌آمیزت به هیچ‌وجه توجیه منطقی نداره

197
00:17:08,600 --> 00:17:10,020
بدتر از اون

198
00:17:10,200 --> 00:17:15,600
نمی‌تونم میزان عصبانیتم از حرف‌هایی که در مورد پالینا زدی رو توصیف کنم

199
00:17:15,600 --> 00:17:19,600
هرگز اجازه نداری دربارش دوباره صحبت کنی

200
00:17:19,600 --> 00:17:21,900
شیرفهم شدی؟

201
00:17:23,000 --> 00:17:26,300
شیرفهم شدی؟؟؟

202
00:17:27,800 --> 00:17:30,020
بله

203
00:17:33,800 --> 00:17:36,000
فکر می‌کنم از قصد داشتی من رو آتیشی می‌کردی

204
00:17:36,000 --> 00:17:38,200
تا یه رفتار نادرستی از خودم نشون بدم

205
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
که بتونی دلایل قانع‌کننده‌ای برای روندن من از خودت دست‌وپا کنی

206
00:17:40,600 --> 00:17:43,000
تو دلت می‌خواست من مثل اون عوضی‌های سوءاستفاده‌گری رفتار کنم

207
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
که باهات با بی‌رحمی رفتار کردن

208
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
ولی واقعیت اینه که من چنین آدمی نیستم

209
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
اتفاقی که امروز توی کلاسم افتاد

210
00:17:49,000 --> 00:17:51,300
هرگز دوباره نباید اتفاق بیافته

211
00:17:51,800 --> 00:17:53,700
فهمیدی؟

212
00:17:54,400 --> 00:17:57,000
من جلوی بچه‌های کلاس عذرخواهی خواهم کرد

213
00:17:57,000 --> 00:17:59,300
تو به‌هیچ‌وجه همچین کاری نمی‌کنی

214
00:17:59,800 --> 00:18:01,400
این فقط توجهات بیشتری رو متوجه ما می‌کنه و

215
00:18:01,400 --> 00:18:05,300
باعث به‌وجود آمدن شایعاتی می‌شه که هیچکدوممون نمی‌خوایم

216
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
این برای تو حکم یه بازی رو داره؟

217
00:18:09,600 --> 00:18:12,400
تو توی صندوق من یه سوتین گذاشتی من

218
00:18:12,400 --> 00:18:13,400
از مغزت استفاده کن

219
00:18:13,400 --> 00:18:16,700
نمی‌تونستم که بذارمش روی ایوان خونت

220
00:18:17,800 --> 00:18:21,400
من کلاسمو با تغییر مبحث بحثم شروع کردم

221
00:18:21,400 --> 00:18:25,600
ولی تو اونو با تنشی برابر با انفجار یه بمب هیدروژنی (بمب اتم) تموم کردی

222
00:18:25,600 --> 00:18:28,900
ما وانمود می‌کنیم که این اتفاقات هرگز نیفتاده

223
00:18:29,300 --> 00:18:32,600
و امیدوار می‌مونیم که بقیه‌ی دانشجوها هم انقدر درگیر زندگی شخصی خودشون باشند

224
00:18:32,600 --> 00:18:35,080
که متوجه چیزی نشند

225
00:18:35,080 --> 00:18:36,900
بورسیه رو برگردوندی؟

226
00:18:38,200 --> 00:18:39,000
نه

227
00:18:39,000 --> 00:18:40,400
خوبه و این کارم نمی‌کنی

228
00:18:40,400 --> 00:18:43,600
برگردوندنش فقط باعث می‌شه بیشتر بهمون شک کنن

229
00:18:43,600 --> 00:18:45,900
قبولش کن

230
00:18:58,100 --> 00:19:01,900
هیچ‌کدوم از پیامایی که بهت دادم رو گوش کردی؟

231
00:19:07,400 --> 00:19:10,020
ولی باورم نکردی؟

232
00:19:14,800 --> 00:19:17,300
به‌نظر می‌یاد تو تنها کسی هستی که می‌تونه

233
00:19:17,300 --> 00:19:19,600
منو تا این حد عصبانی کنه

234
00:19:19,600 --> 00:19:22,700
و منظورم منتهای عصبانیته

235
00:19:27,800 --> 00:19:30,020
نگام کن

236
00:19:35,800 --> 00:19:39,300
چرا بهم نمی‌گی که واقعاً چی می‌خوای؟ جولیان

237
00:19:43,800 --> 00:19:47,300
یا فقط وقتی خرگوش صدات کنن جواب می‌دی

238
00:19:53,300 --> 00:19:54,500
باشه

239
00:19:55,100 --> 00:19:56,500
من کوتاه میام

240
00:19:56,700 --> 00:19:59,100
می‌تونی با پاول باشی

241
00:20:31,300 --> 00:20:35,070
پس تمام این رنج و عذاب برای هیچ و پوچ بود؟

242
00:20:35,070 --> 00:20:36,390
تو بی‌رحم بودی

243
00:20:36,390 --> 00:20:38,000
تو هم همین‌طور

244
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
تو من رو آزردی

245
00:20:39,600 --> 00:20:42,990
و تو هم من رو آزردی

246
00:20:42,990 --> 00:20:46,900
تمام چیزی که از رابطمون می‌خواستی همین انتقام بود؟

247
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
تو یه بزدلی

248
00:21:06,200 --> 00:21:08,000
من بزدل نیستم

249
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
تو کسی هستی که داره می‌ره

250
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
تو منو به پاول سپردی

251
00:21:11,000 --> 00:21:12,500
مگه مرده باشم که بسپرمت بهش

252
00:21:12,500 --> 00:21:14,300
من یه دانشجوی ساده هستم

253
00:21:14,300 --> 00:21:15,400
تموم قدرت دست توئه

254
00:21:15,400 --> 00:21:17,300
می‌تونی راحت نابودم کنی

255
00:21:17,300 --> 00:21:19,200
فکر می‌کنی چنین کاری در حقت می‌کنم

256
00:21:19,200 --> 00:21:20,500
اونم بعد از گذشته‌ای که باهم داشتیم

257
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
فکر می‌کنی این چیزیه که من می‌خوام

258
00:21:23,000 --> 00:21:24,400
من بیچارم

259
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
بلاخره بعد از این همه سال تونستم دوباره ببینمت

260
00:21:26,400 --> 00:21:27,200
ولی آخه این‌طوری

261
00:21:27,200 --> 00:21:29,200
تو هرگز به من فرصتی ندادی

262
00:21:29,200 --> 00:21:31,200
از کجا باید بفهمم از من لامصب چی می‌خوای؟

263
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
اونم وقتی باهام حرف نمی‌زنی لعنتی؟

264
00:21:33,000 --> 00:21:35,900
این‌جوری سرم فریاد کشیدن هم ترغیبم نمی‌کنه

265
00:21:44,200 --> 00:21:47,900
بگو که منو می‌خوای یا گمشو بیرون

266
00:21:52,200 --> 00:21:55,700
هرگز کس دیگه‌ای رو نخواستم

267
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
عزیزدلم، روبه‌راهی؟

268
00:23:07,600 --> 00:23:10,020
فکرکنم باشم

269
00:23:22,400 --> 00:23:23,900
بیاتریس

270
00:23:26,400 --> 00:23:28,900
کارمون درست نیست

271
00:23:29,800 --> 00:23:31,600
تو استاد منی

272
00:23:31,600 --> 00:23:33,900
من ازت محافظت می‌کنم

273
00:23:34,400 --> 00:23:36,500
بهت قول می‌دم

274
00:23:38,000 --> 00:23:39,500
با من بیا

275
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
پاول منتظرمه

276
00:23:45,400 --> 00:23:46,600
پاول بره تو کونم

277
00:23:46,600 --> 00:23:48,600
اون تنها دوستیه که در تورنتو دارم

278
00:23:48,600 --> 00:23:50,900
منم دوست دارم که دوست تو باشم

279
00:23:51,400 --> 00:23:53,200
گابریل

280
00:23:53,200 --> 00:23:56,170
این رابطه خطرناکه

281
00:23:56,170 --> 00:23:59,100
جوری که اسمم رو به زبون میاری رو دیوونه‌وار دوست دارم بیاتریس

282
00:23:59,100 --> 00:24:01,800
من بیاتریس نیستم

283
00:24:01,800 --> 00:24:04,300
این خواب و خیالات باید تموم بشه

284
00:24:04,300 --> 00:24:05,800
جولیان

285
00:24:06,200 --> 00:24:10,900
من شش سال برای هم‌صحبتی با تو انتظار کشیدم

286
00:24:12,000 --> 00:24:16,600
دیگه بیشتر از این طاقت ندارم

287
00:24:16,600 --> 00:24:19,700
تو رو با خودم می‌برم خونه

288
00:24:30,400 --> 00:24:32,400
داری چی‌کار می‌کنی؟

289
00:24:32,400 --> 00:24:34,700
به پاول پیام می‌دم

290
00:24:35,800 --> 00:24:38,700
که قرارمونو کنسل کنم

291
00:25:35,000 --> 00:25:37,700
می‌خوام شام درست کنم

292
00:25:38,300 --> 00:25:40,700
ولی باید برم بیرون و خرید کنم

293
00:25:42,200 --> 00:25:44,900
واست اشکالی نداره؟

294
00:25:47,900 --> 00:25:49,400
البته

295
00:25:50,800 --> 00:25:53,400
قول بده که نمی‌ری

296
00:25:57,300 --> 00:25:59,500
قول می‌دم

297
00:27:17,000 --> 00:27:18,500
جولیان

298
00:27:27,800 --> 00:27:29,800
بیا

299
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
راضی هستی؟

300
00:27:44,800 --> 00:27:47,800
خیلی زیباست

301
00:27:50,300 --> 00:27:51,800
بفرمایید

302
00:28:22,400 --> 00:28:24,100
جولیان عزیزم

303
00:28:24,500 --> 00:28:27,100
اگه دلت می‌خواد حسم رو نسبت به خودت بدونی

304
00:28:27,400 --> 00:28:28,770
کافیه ازم بپرسی

305
00:28:28,770 --> 00:28:30,020
ارادتمندت

306
00:28:30,020 --> 00:28:31,300
گابریل

307
00:29:09,800 --> 00:29:12,300
تو شامپاین نمی‌نوشی؟

308
00:29:12,400 --> 00:29:15,000
شاید باورش برات سخت باشه ولی

309
00:29:15,200 --> 00:29:17,300
من همیشه‌ی خدا هم مشروب نمی‌خورم

310
00:29:18,800 --> 00:29:21,400
بقیه رو می‌تونیم بگذاریم واسه کوکتل میموساهای فردا

311
00:29:21,400 --> 00:29:22,970
صبحونه؟

312
00:29:22,970 --> 00:29:26,900
خیلی از خودت مطمئنی دُن ژوان

313
00:29:28,200 --> 00:29:31,300
پاکدامنی تو پیش من در امانه

314
00:30:01,800 --> 00:30:05,900
نمی‌ذارم تاریکی وجودت من رو هم در خودش ببلعه

315
00:30:13,400 --> 00:30:16,900
پس تو فکر می‌کنی تاریکی می‌تونه روشنایی رو در خودش ببلعه؟

316
00:30:17,800 --> 00:30:20,900
فرضیه‌ی جالبیه

317
00:30:26,200 --> 00:30:29,800
همین حالا یکمی از تاریکیم رو به این شمع‌ها دادم

318
00:30:29,800 --> 00:30:31,400
هیچ اتفاقی نیافتاد

319
00:30:31,400 --> 00:30:33,000
انقدر اعاده‌ی فضل نکن

320
00:30:33,000 --> 00:30:34,800
خودت می‌دونی منظورم چیه

321
00:30:36,300 --> 00:30:39,240
جولیان اگه بهت بگم که جذب روشنایی وجودت نشدم

322
00:30:39,240 --> 00:30:40,800
بهت دروغ گفتم

323
00:30:43,400 --> 00:30:46,540
ولی به هیچ عنوان نمی‌خوام که پایمالت کنم

324
00:30:48,300 --> 00:30:50,700
اگر من تاریکی‌ام پس

325
00:30:52,400 --> 00:30:54,900
پس تو همانند ستاره‌هایی

326
00:30:58,800 --> 00:31:01,300
بهت اجازه نمی‌دم که بکنیم

327
00:31:02,300 --> 00:31:04,900
هرگز چنین کاری با تو نخواهم کرد

328
00:31:07,500 --> 00:31:10,300
هیچ آدمی یه فرشته رو نمی‌کنه

329
00:31:13,200 --> 00:31:16,600
پس یکی مثل تو با یه فرشته چی‌کار می‌کنه؟

330
00:31:18,800 --> 00:31:21,500
یکی مثل من از صمیم قلب ازش محافظت می‌کنه

331
00:31:24,000 --> 00:31:26,500
تلاش می‌کنه باهاش بهتر آشنا بشه

332
00:31:27,300 --> 00:31:30,500
و شاید هم از دوستی باهاش شروع می‌کنه

333
00:31:32,000 --> 00:31:35,400
انقدر باورش برات سخته که من بخوام صبر کنم

334
00:31:35,400 --> 00:31:38,300
این‌که اول بخوام تو رو بشناسم

335
00:31:39,800 --> 00:31:41,300
بله

336
00:31:44,400 --> 00:31:47,500
جولیان این شکل از رابطه برای من تازگی داره

337
00:31:47,800 --> 00:31:51,600
پیش‌داوری‌های تو از من تا حدی قابل قبوله ولی

338
00:31:52,200 --> 00:31:56,000
از قصد صبر و تحمل من رو آزمایش نکن

339
00:32:24,200 --> 00:32:26,900
می‌‌دونم چقدر شکلات دوست داری

340
00:32:36,000 --> 00:32:38,500
باید بذاری خودم بهت بدم

341
00:32:40,300 --> 00:32:42,400
من که بچه کوچولو نیستم

342
00:32:42,400 --> 00:32:45,300
پس بچه‌بازی در نیار

343
00:32:46,400 --> 00:32:48,170
بهم اعتماد کن

344
00:32:48,170 --> 00:32:50,020
خواهش می‌کنم

345
00:33:23,800 --> 00:33:26,200
از دست خودت به کسی غذا دادن

346
00:33:26,200 --> 00:33:29,700
نشان دهنده‌ی منتهای محبت و عشقت به اون شخصه

347
00:33:30,200 --> 00:33:34,700
این‌که به‌وسیله‌ی غذا خودت رو با شخص دیگه‌ای شریک بشی

348
00:33:42,200 --> 00:33:44,700
بهش فکر کن

349
00:33:45,400 --> 00:33:48,700
در جشن شکرگذاری بهمون غذا داده می‌شه

350
00:33:49,200 --> 00:33:52,900
و توسط مادرانمون وقتی نوزادی بیش نیستیم

351
00:33:53,400 --> 00:33:58,700
بوسیله‌ی والدینمون وقتی خردسالیم

352
00:33:59,200 --> 00:34:01,700
بوسیله‌ی دوستانمون

353
00:34:02,200 --> 00:34:04,700
سر میز مهمونی شام

354
00:34:07,400 --> 00:34:09,600
توسط معشوقمون

355
00:34:09,600 --> 00:34:13,900
وقتی از آغوش هم تغذیه می‌کنیم

356
00:34:15,000 --> 00:34:16,900
و گاهی

357
00:34:19,400 --> 00:34:22,500
وقتی از روح همدیگه تغذیه می‌کنیم

358
00:34:37,300 --> 00:34:40,700
واقعاً دلت نمی‌خواد که بهت غذا بدم؟

359
00:34:46,200 --> 00:34:49,000
تو که نمی‌خوای با بدنم کاری داشته باشی پس حده‌اقل

360
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
کیکم رو داشته باش

361
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
فرصت آخرته

362
00:34:52,400 --> 00:34:54,300
من

363
00:34:58,200 --> 00:35:01,900
اونقدرها هم بد نبود، اینطور نیست؟

364
00:35:07,100 --> 00:35:08,600
بهم اجازه می‌دی؟

365
00:35:32,400 --> 00:35:35,900
می‌بینی چقدر خوبه که یکی هواتو داشته باشه

366
00:35:38,000 --> 00:35:39,600
می‌بینی چقدر خوبه

367
00:35:39,600 --> 00:35:41,100
که

368
00:35:41,100 --> 00:35:43,600
یکی هواتو داشته باشه

369
00:35:43,600 --> 00:35:45,900
یکی مثل من

370
00:35:48,000 --> 00:35:50,300
امشب پیش من بمون

371
00:35:52,900 --> 00:35:55,300
پس حرفایی که قرار بود بزنیم چی؟

372
00:35:55,300 --> 00:35:58,400
امروز به اندازه‌ی کافی با هم حرف زدیم

373
00:35:58,900 --> 00:36:01,100
بقیه رو می‌ذاریم برای فردا

374
00:36:01,100 --> 00:36:01,600
وقتی

375
00:36:01,600 --> 00:36:05,500
ذهن جفتمون باز شده

376
00:36:07,800 --> 00:36:10,900
من می‌خوام امشب تو توی تختم باشی

377
00:36:24,000 --> 00:36:28,800
امشب من چشم‌ و دل پاک‌ترین مرد دنیا خواهم بود

378
00:37:04,000 --> 00:37:06,500
شبت‌بخیر، جولیان

379
00:37:18,000 --> 00:37:20,500
تو می‌ری؟

380
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
گفتم می‌خوام توی تختم باشی

381
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
و قصدم هم همین بود

382
00:37:27,200 --> 00:37:29,500
این‌جا جات امنه

383
00:39:07,200 --> 00:39:10,500
تلاش کردم ولی نتونستم دور بمونم

384
00:39:13,200 --> 00:39:16,700
منم نمی‌خوام که ازم دور باشی

385
00:39:26,800 --> 00:39:29,700
چرا عکس‌های دیوار اتاق‌خوابتو برداشتی؟

386
00:39:33,000 --> 00:39:36,200
چون به‌خاطرشون شرمنده بودم

387
00:39:36,200 --> 00:39:38,500
قبلاً که نبودی؟

388
00:39:41,000 --> 00:39:43,600
این برای زمانی بود که هنوز

389
00:39:43,600 --> 00:39:45,900
تصمیم نداشتم یه فرشته رو بیارم تو تختم

390
00:40:10,800 --> 00:40:12,300
نه

391
00:40:13,000 --> 00:40:14,200
نه

392
00:40:14,200 --> 00:40:17,300
سایمن، نه

393
00:40:19,000 --> 00:40:20,900
هی

394
00:40:55,200 --> 00:40:57,000
صبحت‌بخیر جولیان

395
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
من می‌رم بیرون و زود برمی‌گردم

396
00:40:59,000 --> 00:41:00,020
فکر کن خونه‌ی خودته

397
00:41:00,020 --> 00:41:02,300
گابریل ،XO

398
00:42:26,800 --> 00:42:29,300
صبحت‌بخیر

399
00:42:34,800 --> 00:42:37,300
لطف می‌کنی؟

400
00:42:41,100 --> 00:42:43,080
خوب خوابیدی؟

401
00:42:43,080 --> 00:42:45,000
از وقتی اومدم پیشت آره

402
00:42:45,000 --> 00:42:47,300
منم همین‌طور

403
00:42:56,800 --> 00:42:59,000
داری می‌لرزی

404
00:42:59,000 --> 00:43:01,200
تو باعث اضطرابم می‌شی

405
00:43:01,200 --> 00:43:03,300
چرا؟

406
00:43:03,800 --> 00:43:07,200
چون هیچوقت مطمئن نیستم که می‌خوای مهربون باشی

407
00:43:07,200 --> 00:43:09,200
و حرفی بزنی که نفسم رو بند بیاره

408
00:43:09,200 --> 00:43:12,900
یا چیز سنگدلانه‌ای بگی که قلبم رو بشکنه

409
00:43:16,400 --> 00:43:20,020
منو ببخش

410
00:43:20,020 --> 00:43:23,600
می‌دونم که تندم و بهانه‌ای برای توجیهش ندارم

411
00:43:23,600 --> 00:43:27,500
گاهی اوقات برام سخته که بتونم باهات صحبت کنم

412
00:43:28,300 --> 00:43:30,600
تو فقط زمان‌هایی حرف دلت رو می‌گی که عصبانی می‌شی

413
00:43:30,600 --> 00:43:31,400
اینجوریام نیست

414
00:43:31,400 --> 00:43:34,900
پس می‌خوام که باهام حرف بزنی

415
00:43:35,800 --> 00:43:39,600
چرا دیشب توی اتاقت شمع روشن کردی؟

416
00:43:39,600 --> 00:43:41,600
حرفایی که در مورد تاریکی بهم زدی رو یادم اومد

417
00:43:41,600 --> 00:43:42,600
و

418
00:43:42,600 --> 00:43:46,400
دلم می‌خواست نقاشی هالیدی رو ببینی

419
00:43:46,400 --> 00:43:50,020
همچنین نگران بودم بخوای فرار کنی

420
00:43:52,200 --> 00:43:53,970
ممنون

421
00:43:53,970 --> 00:43:56,400
من عاشق کاربلدیم

422
00:43:56,400 --> 00:43:59,700
همه جوره

423
00:44:06,900 --> 00:44:09,400
گرسنه‌ای؟

424
00:44:10,400 --> 00:44:11,900
خیلی

425
00:44:40,800 --> 00:44:44,080
تو واقعاً فریبنده‌ای

426
00:44:44,080 --> 00:44:46,880
مسخرم نکن

427
00:44:46,880 --> 00:44:50,500
من هرگز چنین کاری در حقت نمی‌کنم

428
00:45:13,400 --> 00:45:16,500
گفتی صحبت می‌کنیم

429
00:45:27,000 --> 00:45:31,400
فردای صبح روزی که باهم در باغ سیب گذروندیم چه اتفاقی افتاد؟

430
00:45:31,400 --> 00:45:35,900
خاطرات من از اون روز یکم مبهمه

431
00:45:42,000 --> 00:45:45,770
من با طلوع خورشید از خواب بلند شدم

432
00:45:45,770 --> 00:45:47,500
تنها

433
00:45:49,000 --> 00:45:50,500
گابریل

434
00:45:57,000 --> 00:45:58,500
گابریل

435
00:45:58,900 --> 00:46:01,500
تو من رو اونجا تنها گذاشتی

436
00:46:02,000 --> 00:46:05,500
گابریل

437
00:46:06,400 --> 00:46:09,700
من وحشت‌زده شده بودم

438
00:46:19,400 --> 00:46:22,400
پس تو این‌جوری رفتی

439
00:46:22,400 --> 00:46:24,400
من رهات نکردم

440
00:46:24,400 --> 00:46:26,400
چی داری می‌گی؟

441
00:46:26,400 --> 00:46:27,400
من زودتر بیدار شدم

442
00:46:27,400 --> 00:46:30,020
تو هنوز توی آغوشم خواب بودی

443
00:46:30,200 --> 00:46:32,400
و دلم نیومد بیدارت کنم

444
00:46:32,400 --> 00:46:34,900
ولی

445
00:46:36,400 --> 00:46:39,600
بدجوری دست‌شویی داشتم

446
00:46:39,600 --> 00:46:41,600
ولی بعدش برگشتم

447
00:46:41,600 --> 00:46:43,900
با یه بغل سیب برای صبحانه

448
00:46:46,200 --> 00:46:49,170
بیاتریس

449
00:46:49,170 --> 00:46:52,300
تو رفته بودی

450
00:46:54,800 --> 00:46:57,300
بعدش برگشتم اتاقم و

451
00:46:58,800 --> 00:47:01,000
و خوابم برد

452
00:47:01,000 --> 00:47:03,300
چرا تلاش نکردی پیدام کنی؟

453
00:47:03,800 --> 00:47:06,400
وقتی بیدار شدم از بقیه در مورد هویت واقعی بیاتریس سؤال کردم

454
00:47:06,400 --> 00:47:09,780
ولی ریچارد بهم گفت توهم زده بودم

455
00:47:09,780 --> 00:47:12,000
هیچ‌کس از تو یا اسمت حرفی نزد

456
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
منم

457
00:47:14,000 --> 00:47:16,300
منم فکر ‌کردم همش یه رؤیا بوده

458
00:47:16,300 --> 00:47:19,300
چطور انقدر راحت قانع شدی؟

459
00:47:20,020 --> 00:47:22,000
من خمار بودم و

460
00:47:22,000 --> 00:47:24,200
تا حدی هم گیج و منگ

461
00:47:24,200 --> 00:47:28,300
و البته تأثیر کوکائین هم هنوز روم بود

462
00:47:30,800 --> 00:47:34,300
ریچل بهت نگفته بود؟

463
00:47:34,800 --> 00:47:37,000
ریچاد می‌دونست من یه چیزی مصرف می‌کردم

464
00:47:37,000 --> 00:47:39,300
وقتی شب قبلش اومده بود دنبالم

465
00:47:40,800 --> 00:47:43,000
اتاقم رو گشت و

466
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
محل جاسازی موادم رو پیدا کرد

467
00:47:45,000 --> 00:47:48,100
و وقتی به روم آورد از کوره در رفتم

468
00:47:48,100 --> 00:47:50,600
همون دعوای معروف با داداشت اسکات

469
00:47:51,100 --> 00:47:56,000
من عاشقانه‌ترین شب زندگیم رو با مردی گذروندم که نشئه‌ی کوکائین بوده

470
00:47:56,000 --> 00:47:59,300
چه دختر احمق و نادونیم من

471
00:47:59,300 --> 00:48:01,400
تو احمق نیستی

472
00:48:01,400 --> 00:48:03,600
این میون این من بودم که به فنا رفته بودم

473
00:48:03,600 --> 00:48:06,200
اون‌شب من قصد خودکشی داشتم و

474
00:48:06,200 --> 00:48:08,300
تو همه چیز رو عوض کردی

475
00:48:08,800 --> 00:48:10,600
فکر کردم تو یه فرشته‌ای

476
00:48:10,600 --> 00:48:13,000
و این‌که شاید خدا به من رحم کرده و

477
00:48:13,000 --> 00:48:15,300
تو رو برام فرستاده تا نجاتم بدی

478
00:48:16,400 --> 00:48:19,300
چرا می‌خواستی خودت رو بکشی؟؟؟

479
00:48:25,200 --> 00:48:29,800
دلیلش رو نمی‌تونم بهت بگم

480
00:48:29,800 --> 00:48:34,300
نمی‌دونم با پیش کشیدن نام شیاطین گذشتم چه اتفاقی ممکنه بیفته

481
00:48:38,200 --> 00:48:41,000
هنوزم به فکر خودکشی هستی؟

482
00:48:41,000 --> 00:48:42,500
نه

483
00:48:44,050 --> 00:48:47,550
یه بخشی از افسردگیم به‌خاطر اعتیاد بود و

484
00:48:49,350 --> 00:48:52,550
بخش دیگرش هم به خاطر یک‌سری عوامل دیگه بود که

485
00:48:52,550 --> 00:48:56,850
توی اون برهه از زندیگم باهاشون دست به گریبان بودم

486
00:49:01,200 --> 00:49:06,000
بذرهای خوشبختی از سوی خدا، توسط روح‌های پاک فرستاده می‌شوند

487
00:49:06,000 --> 00:49:10,700
نقل‌قول کردن از دانته نمی‌تونه حقیقت اتفاقی که افتاده رو عوض کنه

488
00:49:12,400 --> 00:49:16,000
من نمی‌تونم وارد رابطه با یه معتاد بشم

489
00:49:16,000 --> 00:49:18,400
من شش ساله که ترک کردم

490
00:49:18,400 --> 00:49:21,400
من وارد رابطه با یه الکلی هم نمی‌شم

491
00:49:21,400 --> 00:49:22,600
مادر من الکلی بود

492
00:49:22,600 --> 00:49:24,400
اعتراف می‌کنم که مشروب می‌خورم

493
00:49:24,400 --> 00:49:26,700
ولی دائم‌الخمر نیستم

494
00:49:27,200 --> 00:49:30,400
و منم اون دختر هفده ساله‌ی خام و ساده نیستم

495
00:49:30,400 --> 00:49:33,400
نه تو حالا یه زن زیبایی، بیاتریس

496
00:49:33,400 --> 00:49:35,400
دیگه من رو بیاتریس صدا نکن

497
00:49:35,400 --> 00:49:36,400
همش توهم بوده

498
00:49:36,400 --> 00:49:37,400
نه حقیقت بوده

499
00:49:37,400 --> 00:49:39,400
حقیقی‌ترین به معنای واقعی کلمه

500
00:49:39,400 --> 00:49:41,790
به محض این‌که لمست کردم، می‌دونستم

501
00:49:41,790 --> 00:49:43,000
من به خاطرت آوردم

502
00:49:43,000 --> 00:49:45,700
بدنم تو رو به خاطر داره

503
00:49:47,200 --> 00:49:50,700
فقط ضمیر خودآگاهم تو رو فراموش کرده بود

504
00:49:51,200 --> 00:49:54,000
می‌دونم که آزردمت

505
00:49:54,000 --> 00:49:58,400
و می‌دونم که نیمه‌ی تاریکی هم دارم

506
00:49:58,400 --> 00:50:01,700
بهم اجازه می‌دی خوبی‌هامو بهت نشون بدم

507
00:50:02,200 --> 00:50:04,000
بهم اجازه می‌دی که بهت نشون بدم که

508
00:50:04,000 --> 00:50:06,500
می‌تونم خوب هم باشم

509
00:50:06,900 --> 00:50:09,700
من می‌تونم خیلی خیلی خوب باشم

510
00:50:13,200 --> 00:50:16,970
این اون‌جوری نیست که تصورش کرده بودم

511
00:50:16,970 --> 00:50:21,500
این‌که تو رو این‌قدر متفاوت با تصوری که ازت داشتم ببینم

512
00:50:23,200 --> 00:50:25,800
تو اون آدمی که من فکر می‌کردم باشی نیستی

513
00:50:25,800 --> 00:50:29,800
تو خودت دیشب اومدی پیش من و کشش بینمون رو حس کردی

514
00:50:29,800 --> 00:50:32,100
همه‌ی اون احساسات، همه‌ی اون

515
00:50:34,300 --> 00:50:36,800
همه‌ی اون خاطرات

516
00:50:36,800 --> 00:50:41,370
همه‌ی اون حس‌هایی که با تو تجربه کرده بودم بازگشتند

517
00:50:41,370 --> 00:50:46,100
بهم بگو که برات معنایی نداشتن و اون‌وقت می‌گذارم بری

518
00:50:48,000 --> 00:50:51,800
پوستت من رو به خاطر میاره

519
00:50:51,800 --> 00:50:54,100
همین‌طورم قلبت

520
00:51:19,200 --> 00:51:22,100
اولین بارت رو به‌خاطر بیار

521
00:51:28,600 --> 00:51:31,800
بهم اجازه بده بهت نشون بدم چه کارایی می‌تونم بکنم

522
00:51:31,800 --> 00:51:35,100
وقتی همه چیز رو آروم پیش می‌برم

523
00:52:16,400 --> 00:52:20,300
دیشب باهم در مورد دوست هم بودن صحبت کردیم

524
00:52:20,300 --> 00:52:24,300
دوست‌ها این‌جوری هم رو نمی‌بوسند

525
00:52:24,300 --> 00:52:27,600
من قراره دلت رو به‌دست بیارم

526
00:52:29,400 --> 00:52:32,900
و قصدم اینه که از این به بعد تو رو کلی ببوسم

527
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
نمی‌تونی من رو با کسی به اشتراک بگذاری

528
00:52:41,200 --> 00:52:45,400
منم عادت ندارم باارزش‌ترینِ زندگیم رو با کسی قسمت کنم

529
00:52:46,200 --> 00:52:49,400
منم تو رو با کسی شریک نمی‌شم

530
00:52:52,400 --> 00:52:55,400
تو اجازه نداری با شخص دیگه‌ای هم‌بستر بشی

531
00:52:55,400 --> 00:52:57,400
حتی زمانی‌که من هنوز دارم

532
00:52:57,400 --> 00:52:58,900
تصمیم می‌گیرم

533
00:52:59,100 --> 00:53:00,100
چشم

534
00:53:00,400 --> 00:53:02,400
پس پالینا چی؟

535
00:53:04,400 --> 00:53:06,100
نگران پالینا نباش

536
00:53:06,200 --> 00:53:07,100
زنته؟

537
00:53:07,100 --> 00:53:07,600
زن سابقته؟

538
00:53:07,600 --> 00:53:09,100
نه

539
00:53:09,400 --> 00:53:12,400
ام, اِی, آی, اِی, چی؟ نوشته‌ی روی خالکوبیه سینت؟

540
00:53:12,400 --> 00:53:14,600
خواهش می‌کنم بس کن، نمی‌تونم بگم

541
00:53:14,600 --> 00:53:16,800
منم نمی‌تونم

542
00:53:16,800 --> 00:53:20,100
بهم بگو چی باعث شده که انقدر اعتماد به نفست رو ببازی

543
00:53:21,400 --> 00:53:24,100
به خاطر سایمنه؟

544
00:53:24,500 --> 00:53:25,900
توی خواب اسمش رو آوردی

545
00:53:25,900 --> 00:53:28,500
و از لحنت معلوم بود که آزارت داده

546
00:53:29,500 --> 00:53:30,200
بهم بگو

547
00:53:30,200 --> 00:53:30,700
نه

548
00:53:30,700 --> 00:53:32,200
چرا نه؟

549
00:53:33,400 --> 00:53:37,200
چون حرف زدن دربارش حالم رو بد می‌کنه

550
00:53:38,100 --> 00:53:39,200
اون

551
00:53:39,600 --> 00:53:41,900
اون که خودش رو بهت تحمیل نکرده، کرده؟

552
00:53:41,900 --> 00:53:44,200
نه

553
00:53:48,500 --> 00:53:52,600
هر دوی ما رازهایی داریم که نمی‌خوایم به کسی بگیم

554
00:53:54,600 --> 00:53:56,800
من بهت دروغ نمی‌گم

555
00:53:56,800 --> 00:53:59,800
ولی در همه‌ی موارد هم نمی‌تونم حقیقت رو بیان کنم

556
00:53:59,800 --> 00:54:02,600
می‌دونم که مأیوست کردم

557
00:54:04,200 --> 00:54:06,000
ای کاش می‌تونستم بگم که

558
00:54:06,000 --> 00:54:09,600
من شوالیه‌ی داستانم نه اژدهای پلیدش

559
00:54:09,900 --> 00:54:12,600
تو می‌تونی من رو از خودت برونی

560
00:54:12,900 --> 00:54:15,600
یا با یه کلمه نجاتم بدی

561
00:54:36,100 --> 00:54:38,100
باید برم

562
00:54:43,400 --> 00:54:46,400
تا برای ملاقاتم با پرفسور پیکتن آماده بشم

563
00:54:47,200 --> 00:54:49,400
کی دوباره می‌تونم ببینمت؟

564
00:54:50,700 --> 00:54:52,500
در سمینار هفته‌ی بعدت

565
00:54:52,500 --> 00:54:54,400
نه خیلی دیره

566
00:54:56,000 --> 00:54:56,600
برای شام امشب؟

567
00:54:56,800 --> 00:54:58,000
نمی‌تونم

568
00:54:58,600 --> 00:55:02,200
تو هنوزم استادم هستی و منم دانشجوتم

569
00:55:23,700 --> 00:55:27,700
شمایل بیاتریس: مقاله‌ای در باب دانته اثر چارلز ویلیامز

570
00:55:28,400 --> 00:55:32,100
اگر کترین بدونه این کتاب رو می‌شناسی تحت‌تأثیر قرار می‌گیره

571
00:55:32,100 --> 00:55:34,100
ازت ممنونم

572
00:55:44,100 --> 00:55:46,100
خداحافظ، گابریل

573
00:56:19,600 --> 00:56:23,200
من گابریل امرسن هستم، کار فوری‌ای با جان دارم

574
00:56:25,000 --> 00:56:28,600
بهش بگین که در راه دیدنش هستم، ممنون

575
00:56:44,200 --> 00:56:46,200
جولیا میچل، درست گفتم؟

576
00:56:46,200 --> 00:56:48,600
بله، دیدن شما برای من باعث افتخاره، پرفسور پیکتن

577
00:56:48,600 --> 00:56:50,600
خواهش می‌کنم، بنشین

578
00:56:53,000 --> 00:56:56,400
نمره‌هایی که در دانشگاه سنت جوزف کسب کردی، چشم‌گیرن

579
00:56:56,400 --> 00:56:57,400
ازتون ممنونم

580
00:56:57,800 --> 00:57:00,000
ولی اگر قراره من استاد راهنمای تو بشم

581
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
توقع بیشتری از فقط نمره‌ی خوب دارم

582
00:57:07,000 --> 00:57:10,800
من وقتی فقط هفده سال داشتم عاشق دانته شدم

583
00:57:11,800 --> 00:57:15,000
و از اون زمان به‌بعد حتی توی خواب هم رهام نکرده

584
00:57:15,400 --> 00:57:16,600
ادامه بده

585
00:57:19,200 --> 00:57:21,800
نظر حرفه‌ای من اینه که از این دختر دور بمونی

586
00:57:21,800 --> 00:57:22,400
به و به

587
00:57:22,400 --> 00:57:24,400
حده‌اقل به سن قانونی که رسیده؟

588
00:57:24,400 --> 00:57:24,800
چی؟

589
00:57:24,800 --> 00:57:26,400
لطفاً نگو که داری ترتیب یه سال اولی رو می‌دی

590
00:57:26,400 --> 00:57:27,400
انقد مهمل نگو جان

591
00:57:27,400 --> 00:57:28,400
کارشناسی ارشده

592
00:57:28,400 --> 00:57:29,900
وای چه عالی

593
00:57:29,900 --> 00:57:32,350
نمی‌تونم قبل از مطالعه‌ی دوباره‌ی

594
00:57:32,350 --> 00:57:34,100
متن سیاست‌نامه‌ی عدم نزدیکی استاد و شاگرد نظر بدم

595
00:57:34,100 --> 00:57:37,350
ولی چیزی که واضحه اینه که داری شغلت رو واسه خوابیدن با یه دانشجو به باد می‌دی

596
00:57:37,350 --> 00:57:38,350
ما با هم نمی‌خوابیم

597
00:57:38,350 --> 00:57:39,750
همین‌جوری هم نگهش‌دار

598
00:57:39,750 --> 00:57:44,350
بدون هیچ رابطه‌ی جنسی وگرنه حتی مهم نیس که رابطتتون با توافق طرفین باشه، فهمیدی؟

599
00:57:47,050 --> 00:57:50,850
ولی اگه رابطمون فقط در حد احساسی باقی بمونه چی؟ بدون رابطه‌ی جنسی

600
00:57:52,000 --> 00:57:53,550
داری دستم می‌ندازی امرسن؟

601
00:57:54,000 --> 00:57:55,550
ابداً، کاملاً جدیم

602
00:57:55,550 --> 00:57:58,650
آیا رابطه‌ی افلاطونی ما هم قانون‌شکنی محسوب می‌شه یا نه؟

603
00:57:58,650 --> 00:58:01,250
با توجه به سابقه‌ای که تو داری؟

604
00:58:01,250 --> 00:58:03,250
چه قبولش کنی چه نکنی

605
00:58:03,900 --> 00:58:07,500
کارفرمای تو باید مدارکی دال بر ماهیت جنسی رابطتون پیدا کنه

606
00:58:07,550 --> 00:58:08,950
مگر این‌که فتنه کوچولوت

607
00:58:08,950 --> 00:58:11,250
این‌طوری صداش نکن

608
00:58:12,250 --> 00:58:15,250
مگه این‌که دختره یا شخص دیگه‌ای علیه تو شکایت تنظیم کنند

609
00:58:15,400 --> 00:58:17,200
و اگر نتونند ثابت کنند؟

610
00:58:17,200 --> 00:58:18,400
اگه نتونند ثابت کنند که تو داشتی می‌کردیش

611
00:58:18,400 --> 00:58:21,600
اون‌وقت اگه خوش‌شانس باشی فقط یه نامه‌ی توبیخی می‌گیری

612
00:58:21,600 --> 00:58:25,000
ولی قبل از یه نگاه دوباره به متن سیاست‌نامه نمی‌تونم مطمئن باشم

613
00:58:29,100 --> 00:58:30,800
ممنونم، جان

614
00:58:30,800 --> 00:58:31,800
و گابریل

615
00:58:32,800 --> 00:58:34,400
از دردسر دوری کن

616
00:58:34,400 --> 00:58:36,400
نه دوست‌دختر، نه دعوا و مشت‌زنی

617
00:58:36,400 --> 00:58:38,500
نه مشروب‌خوری در ملاءعام، هیچکدوم

618
00:58:38,600 --> 00:58:41,800
هر شکایتی بر ضدت در در دانشگاه گذشتت رو برملا می‌کنه

619
00:58:41,800 --> 00:58:43,600
فراموشش نکن

620
00:58:54,000 --> 00:58:55,600
جولیان، منم گابریل

621
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
این‌جا چیکار می‌کنی؟

622
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
شام آوردم

623
00:59:14,600 --> 00:59:16,600
چه حوله‌ی قشنگی

624
00:59:16,800 --> 00:59:19,000
می‌رم لباس بپوشم

625
00:59:35,200 --> 00:59:38,200
مناسبت اینا چیه؟

626
00:59:38,400 --> 00:59:42,600
چیزای ناقابلین برای جشن گرفتن قبولیت توسط کترین

627
00:59:43,800 --> 00:59:46,000
تو از کجا می‌دونی قبولم کرده؟

628
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
خودش بهم گفت

629
00:59:47,000 --> 00:59:49,800
هم‌چنین بهم گفت که خیلی تحت‌تأثیر قرارش دادی

630
00:59:49,800 --> 00:59:53,300
اولش وقتی بهم گفت موضوعم تکراریه زیاد این‌جوری به نظر نمی‌اومد

631
00:59:53,300 --> 00:59:56,100
ولی بعدش تصمیم گرفتم به جای مقایسه عشق درباری و شهوت

632
00:59:56,100 --> 00:59:59,950
زوایای مختلف دوستی‌ میون ویرژیل و دانته رو بررسی کنم

633
00:59:59,950 --> 01:00:01,950
با نگاهی به عشق درباری

634
01:00:02,600 --> 01:00:07,150
پس قراره به جای عشق و شهوت، عشق و دوستی باشه؟

635
01:00:10,150 --> 01:00:12,150
به‌نظر مناسب میاد

636
01:00:12,150 --> 01:00:15,750
تحقیقت در مورد سیاست‌نامه‌ی عدم نزدیکی بین استاد و شاگرد به کجا کشید؟

637
01:00:16,050 --> 01:00:19,050
تا زمانی که عفت‌ عمومی رو رعایت می‌کنیم

638
01:00:19,150 --> 01:00:21,150
فکر نکنم به مشکلی بر بخوریم

639
01:00:26,250 --> 01:00:29,250
این به این معنیه که دیگه حق بوسیدن همو نداریم؟

640
01:00:31,950 --> 01:00:33,950
دلت می‌خواد که ببوسمت؟

641
01:00:34,750 --> 01:00:39,150
ولی تو که نمی‌تونی یه لحظه من رو ببوسی و بعدش به مقالم نمره بدی

642
01:00:39,150 --> 01:00:40,150
حق با توئه

643
01:00:40,150 --> 01:00:42,900
از کترین می‌خوام که به مقالت نمره بده

644
01:00:43,200 --> 01:00:45,150
حالا

645
01:00:45,450 --> 01:00:46,950
کجا بودیم؟

646
01:00:49,200 --> 01:00:51,800
برای تو این رابطه در حد یه رابطه‌ی احساسی گذراست؟

647
01:00:52,000 --> 01:00:53,200
نه

648
01:00:54,100 --> 01:00:55,200
نه من

649
01:00:55,200 --> 01:00:57,800
من می‌خوام که همدیگه رو بهتر بشناسیم

650
01:00:59,400 --> 01:01:02,200
می‌خوام تا اونجایی که می‌شه با تو باشم

651
01:01:03,000 --> 01:01:07,200
و وقتی ترم تموم شد می‌تونیم بهتر تصمیم بگیریم ولی

652
01:01:07,400 --> 01:01:10,200
این‌ها همه کاملاً بستگی به تصمیم تو داره

653
01:01:14,200 --> 01:01:17,200
من کاملاً تحت اختیار توام

654
01:01:47,700 --> 01:01:50,700
من نیازم به تو رو این‌گونه اعلام می‌کنم

655
01:01:51,300 --> 01:01:54,400
اگر عاشق و معشوق بودیم این‌طور می‌بوسیدمت تا

656
01:01:54,400 --> 01:01:57,200
بهت نشون بدم دلم می‌خواد ببرمت توی تخت و باهات هم‌آغوشی کنم

657
01:01:57,200 --> 01:02:00,600
ولی برای مدتی فقط می‌تونم این‌جوری ابراز کنم که

658
01:02:00,600 --> 01:02:04,000
چقدر در آتش اشتیاقت می‌سوزم

659
01:02:06,400 --> 01:02:08,400
بیا غذا بخوریم

660
01:02:08,800 --> 01:02:10,700
قول می‌دم تا دیروقت پیشت نمونم

661
01:02:14,400 --> 01:02:16,800
دلم نمی‌خواد که بری

662
01:02:27,200 --> 01:02:30,200
درست شنیدم؟

663
01:02:31,500 --> 01:02:35,200
ازت می‌خوام که پیشم بمونی

664
01:03:04,200 --> 01:03:05,200
صبحت‌بخیر

665
01:03:09,600 --> 01:03:11,600
حرفی نمی‌زنی؟

666
01:03:11,600 --> 01:03:13,600
تو تقریباً برهنه‌ای

667
01:03:13,600 --> 01:03:15,600
دلت می‌خواد که کاملاً برهنه باشم

668
01:03:16,600 --> 01:03:18,600
شوخی می‌کنم

669
01:03:34,600 --> 01:03:35,600
پردیس مطالعات ایتالیایی

670
01:03:47,100 --> 01:03:49,500
<u>از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا</u>
اما چون به‌پای تپه‌ای در آخر آن دره که دل مرا چنین به وحشت افکنده بود رسیدم

671
01:03:49,500 --> 01:03:49,600
<u>از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا</u>

672
01:03:49,600 --> 01:03:55,120
روی به بالای تپه کردم و دامنه‌های تپه را دیدم که جامه‌ای از انوار آن سیاره که
<u>از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا</u>

673
01:03:55,120 --> 01:03:56,000
<u>از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا</u>

674
01:03:56,000 --> 01:03:58,800
در همه‌ی کوره‌راه‌ها راهنمای کسانست، بر تن کرده بود
<u>از سرود اولِ کتاب دوزخِ دانته ترجمه‌ی شجاع‌الدین صفا</u>

675
01:03:58,800 --> 01:04:00,800
مقصود دانته از این سخنان این است که

676
01:04:54,200 --> 01:04:56,200
خیلی قشنگن

677
01:07:03,600 --> 01:07:05,600
برای عید شکرگذاری می‌ری خونتون؟

678
01:07:05,600 --> 01:07:06,600
بله

679
01:07:06,600 --> 01:07:07,800
تو چی؟

680
01:07:07,800 --> 01:07:09,800
بله

681
01:07:10,200 --> 01:07:12,800
دوست داری با یه پرواز باهم برگردیم؟

682
01:07:17,400 --> 01:07:19,400
دوست دارم

683
01:07:23,100 --> 01:07:25,200
من از عیدشکرگذاری خوشم نمی‌یاد

684
01:07:25,400 --> 01:07:28,200
ولی گریس کاری ‌می‌کرد که بهم خوش بگذره

685
01:07:28,200 --> 01:07:30,200
ما جشن نمی‌گرفتیم

686
01:07:30,800 --> 01:07:32,200
چرا؟

687
01:07:35,400 --> 01:07:38,000
توی آخرین شکرگذاری‌ای که با مادرم بودم

688
01:07:38,500 --> 01:07:42,000
مامانم با یکی از دوست‌پسرهاش حسابی مست کرده بودند

689
01:07:43,300 --> 01:07:46,600
تصمیم داشتم از روی یکی از دستورهای مارتا استیوارت آشپزی کنم

690
01:07:46,800 --> 01:07:50,600
بعدش همه‌ی غذاها رو روی چرخ غذا گذاشتم تا بیارمش روی میز

691
01:07:50,600 --> 01:07:53,600
ولی دوست‌پسر مامانم یه پشت‌پا بهم اندخت و نقش زمینم کرد

692
01:07:53,600 --> 01:07:56,100
همه چی تو هوا به‌پرواز دراومد

693
01:07:57,100 --> 01:07:58,100
صدمه دیدی؟

694
01:07:58,300 --> 01:08:00,100
یادم نمی‌یاد

695
01:08:02,500 --> 01:08:05,500
شارن فقط بهم می‌خندید

696
01:08:05,500 --> 01:08:08,500
و بعدش از خندیدن خسته شد و رفت توی اتاقش تا

697
01:08:10,200 --> 01:08:13,800
اون و دوست پسرش حتی زحمت این رو به خودشون ندادند که در رو ببندند

698
01:08:15,100 --> 01:08:16,500
یا خدا

699
01:08:36,800 --> 01:08:39,800
این‌جای زخم چجوری به‌وجود اومده؟

700
01:08:41,800 --> 01:08:43,800
بهم بگو

701
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
شارن منو زد

702
01:08:56,450 --> 01:09:00,450
منم افتادم و سرم خورد به لبه‌ی میز آشپزخونه

703
01:09:04,250 --> 01:09:07,250
بعدش از بیمارستان با بابام تماس گرفتم و گفتم

704
01:09:08,250 --> 01:09:11,250
اگه نیاد و من رو با خودش نبره

705
01:09:11,250 --> 01:09:14,250
از اونجا فرار می‌کنم

706
01:09:18,050 --> 01:09:20,050
همین

707
01:09:22,250 --> 01:09:25,250
بابام دیگه مامانم رو ندید

708
01:09:29,450 --> 01:09:32,450
متأسفم که همه‌ی این بلاها سرت اومده

709
01:09:35,500 --> 01:09:38,500
در واقع من دختر خوش‌شانسیم

710
01:09:39,000 --> 01:09:41,500
شارن فقط یه‌بار من رو کتک زد

711
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
هیچ‌کسی این‌جا من رو نمی‌زنه

712
01:09:46,400 --> 01:09:50,000
و دوستی دارم که بهم غذا می‌ده

713
01:09:52,600 --> 01:09:56,300
تو رو باید فقط ناز و نوازش می‌کردند و عزیز می‌داشتنت

714
01:09:56,800 --> 01:09:59,600
و باهات مثل شاهزاده خانومای قصه‌های پریان برخورد می‌کردند

715
01:10:00,500 --> 01:10:02,600
من قصه‌های پریان رو باور ندارم

716
01:10:02,700 --> 01:10:06,600
من دلم می‌خواد کاری کنم که باورشون کنی

717
01:10:22,800 --> 01:10:25,000
تو هیچ جای زخمی نداری؟

718
01:10:26,400 --> 01:10:30,400
کسی رو که به حساب نیاری، زحمت کتک زدنش رو هم به خودت نمی‌دی

719
01:10:30,500 --> 01:10:32,400
متأسفم

720
01:10:32,600 --> 01:10:35,700
تشخیصش سخته که کدوم بدتره

721
01:10:36,500 --> 01:10:39,700
کتک خوردن یا نادیده گرفته شدن

722
01:10:40,000 --> 01:10:43,700
فکر کنم بستگی به این داره که چه‌جور دردی رو ترجیح می‌دی

723
01:10:46,400 --> 01:10:50,400
خوشبختی موهبتیه که من ازش چیز زیادی نمی‌دونم

724
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
چرا الان احساس خوشبختی نمی‌کنی؟

725
01:10:57,600 --> 01:11:02,200
<u>گابریل از کتاب مقدس و داستان اسحاق پیامبر نقل‌قول می‌کند</u>
من ارزشمندترین حقم رو با یک کاسه‌ی آش عوض کردم

726
01:11:07,000 --> 01:11:09,600
بله، می‌تونم از کتاب مقدس نقل‌قول کنم

727
01:11:09,600 --> 01:11:11,600
من کافر نیستم

728
01:11:13,000 --> 01:11:16,600
ریچارد و گریس مسیحی‌های معتقدی بودن

729
01:11:18,200 --> 01:11:21,600
من فقط وقتی برای نماز به کلیسا می‌رم که غمگین باشم

730
01:11:21,600 --> 01:11:24,600
یا عید پاک و کریسمس

731
01:11:26,200 --> 01:11:29,800
من هنوزم آدم معتقدی هستم با این‌که بر اساس اعتقادم زندگی نمی‌کنم

732
01:11:30,800 --> 01:11:33,800
می‌دونم این یعنی ریاکارم

733
01:11:33,800 --> 01:11:35,800
همه‌ی کسانی که ایمان دارند ریاکارند

734
01:11:35,800 --> 01:11:38,800
چون هیچکدوممون کاملاً براساس ایمانمون رفتار نمی‌کنیم

735
01:11:38,800 --> 01:11:41,800
ولی اگه هنوز ایمان داری پس امیدم داری

736
01:11:42,600 --> 01:11:46,200
تو هم می‌تونی خوشبخت باشی

737
01:11:51,600 --> 01:11:54,600
من روحم رو باختم

738
01:11:56,400 --> 01:11:58,600
منظورت چیه؟

739
01:12:01,450 --> 01:12:04,450
من خودم رو تا سر حد مرگ وقف گناه کردم

740
01:12:15,600 --> 01:12:17,000
باور داری که

741
01:12:17,000 --> 01:12:20,600
یه تفاوتی بین درست و نادرست وجود داره؟

742
01:12:21,000 --> 01:12:22,600
البته

743
01:12:22,800 --> 01:12:25,600
ولی دونستن این مسئله مشکلی رو حل نمی‌کنه

744
01:12:25,900 --> 01:12:28,600
این عمل بهشه که مهمه

745
01:12:28,800 --> 01:12:34,200
تنها موجوداتی که روح دارند فرق بین این دو رو می‌فهمند

746
01:12:34,900 --> 01:12:39,250
تو مرتکب اشتباهاتی شدی ولی از انجامشون پشیمونی

747
01:12:41,800 --> 01:12:43,900
تو هنوزم روحت رو داری

748
01:12:44,500 --> 01:12:48,300
یه فرصت برای رستگاری

749
01:12:59,800 --> 01:13:02,800
پیشم می‌مونی؟

750
01:13:05,000 --> 01:13:08,200
نمی‌گذارم هیچ‌کسی بهت صدمه بزنه

751
01:13:08,200 --> 01:13:10,200
مخصوصاً خودم

752
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
تولدت چه روزیه؟

753
01:13:26,000 --> 01:13:28,600
نخیرم، من رو تو تاریکی نگذار

754
01:13:28,600 --> 01:13:30,600
تولدت چه روزیه؟

755
01:13:30,600 --> 01:13:32,400
اول سپتامبر (یازده شهریور)، از دستش دادی

756
01:13:32,400 --> 01:13:34,400
نخیرم، ندادم

757
01:13:34,400 --> 01:13:36,400
هفته‌ی دیگه چه کاره‌ای؟

758
01:13:36,400 --> 01:13:39,400
ما می‌تونیم اون‌موقع جشن بگیریمش

759
01:13:39,600 --> 01:13:41,100
و قراره چی کار بکنیم؟

760
01:13:41,400 --> 01:13:43,100
بگذار من نگران این مسائلش باشم

761
01:13:43,400 --> 01:13:46,400
دعوتم رو قبول می‌کنی یا نه؟

762
01:13:48,100 --> 01:13:50,100
من با حق‌شناسی قبولش می‌کنم

763
01:13:50,100 --> 01:13:52,100
تو رو خدا غلغلکم نده

764
01:13:53,400 --> 01:13:55,400
تو رو خدا غلغلکم نده

765
01:14:00,000 --> 01:14:02,800
دلم می‌خواد جمعه شب ببینمت

766
01:14:02,900 --> 01:14:03,900
بعد از کنفرانست؟

767
01:14:03,900 --> 01:14:04,900
اوهووم

768
01:14:05,500 --> 01:14:09,900
اوه پس باید یه بهانه‌ای برای پاول جور کنم چون ما با هم می‌ریم

769
01:14:12,400 --> 01:14:14,700
ما با هم یه قول و قرارهایی گذاشتیم، نگذاشتیم؟

770
01:14:15,000 --> 01:14:18,400
که شریک شدن رو منع می‌کرد

771
01:14:18,900 --> 01:14:20,700
ما فقط باهم دوستیم

772
01:14:20,700 --> 01:14:22,700
اون ازم خواست که باهاش برم

773
01:14:22,700 --> 01:14:24,700
منم فکر نکردم دارم مرتکب اشتباهی می‌شم

774
01:14:24,700 --> 01:14:28,700
دلت می‌خواد منم با زن‌های دیگه به عنوان دوست برم بیرون

775
01:14:29,200 --> 01:14:31,100
یا باهاشون برای مراسم‌های عمومی قرار بگذارم

776
01:14:31,400 --> 01:14:32,700
نه

777
01:14:32,700 --> 01:14:35,700
پس تو هم همین حق رو برای من محفوظ بدار

778
01:14:41,000 --> 01:14:45,000
این‌که توی یه شهر غریب دانشجو باشی باعث می‌شه احساس غربت کنی

779
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
تو رو خدا ازم نخواه که قید تنها دوستی که جز تو این‌جا دارم رو بزنم

780
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
چون اون‌وقت واقعاً منزوی می‌شم

781
01:14:52,000 --> 01:14:55,000
چون همیشه نمی‌تونم دور و برت باشم

782
01:14:55,600 --> 01:14:59,000
جولیان، منم می‌فهمم که تو نیاز به یه دوست داری

783
01:15:01,000 --> 01:15:05,000
ولی اون باید بدونه که تو دیگه از لحاظ عشقی در دسترسش نیستی

784
01:15:06,000 --> 01:15:09,400
اون همین حالا هم از این لحاظ روی تو خیلی حساب باز کرده و این

785
01:15:09,800 --> 01:15:12,300
می‌تونه برای ما مشکل‌ساز بشه

786
01:15:15,250 --> 01:15:19,300
بهش می‌گم که یه دوست‌پسر دارم

787
01:15:19,600 --> 01:15:22,310
و اسمش هم اُئِن‌ِ
<u>اُئِن اسم میانی یا دوم گابریله</u>

788
01:15:22,310 --> 01:15:23,310
و اسمش هم اُئِن‌ِ

789
01:15:46,310 --> 01:15:47,310
تو رو خدا نگاش کن

790
01:15:48,500 --> 01:15:51,310
هم جلیقه پوشیده، هم ساعت جیبی انداخته

791
01:15:51,710 --> 01:15:53,510
مگه این مرد چند سالشه؟

792
01:15:53,520 --> 01:15:58,310
<u>پاول، گابریل را به دوریان گری شخصیت اصلی داستان نویسنده‌ی شهیر، اسکار وایلد تشبیه می‌کند</u>
شرط می‌بندم یه پرتره‌ی رنگ روغن از خودش توی اتاق زیرشیروانی‌اش هست

793
01:15:58,310 --> 01:16:01,310
که داره به سرعت پیر می‌شه
<u>پاول، گابریل را به دوریان گری شخصیت اصلی داستان نویسنده‌ی شهیر، اسکار وایلد تشبیه می‌کند</u>

794
01:16:01,310 --> 01:16:03,310
کی کنار پرفسور مارتین ایستاده؟

795
01:16:04,800 --> 01:16:06,310
پرفسور سینگر

796
01:16:06,310 --> 01:16:08,310
که آدم خیلی مزخرفیه

797
01:16:09,010 --> 01:16:11,010
معروفه به پرفسور درد

798
01:16:11,010 --> 01:16:13,010
درد؟

799
01:16:13,010 --> 01:16:15,010
تو خط روابط سادیستی، مازخیستیه

800
01:16:15,400 --> 01:16:19,010
باید بری وب‌سایتشو چک کنی، ته قضیه رو درآورده

801
01:16:22,000 --> 01:16:23,500
ولی شایدم بهتر باشه نکنی

802
01:16:23,700 --> 01:16:25,000
ازش دوری کن

803
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
من که این‌کارو می‌کنم

804
01:16:31,900 --> 01:16:33,900
احساس می‌کنم زیادی تیپ زدم

805
01:16:33,900 --> 01:16:35,900
به نظر من که خوبی

806
01:16:38,400 --> 01:16:41,400
دوست‌پسرت آدم خوش‌شانسیه

807
01:16:47,200 --> 01:16:50,200
پرفسور مارتین منو به مجلس شام بعد کنفرانس دعوت کرده و

808
01:16:50,200 --> 01:16:52,800
گفته که یه همراه هم می‌تونم با خودم بیارم

809
01:16:52,800 --> 01:16:54,800
می‌خوای باهام بیای؟

810
01:16:55,890 --> 01:16:58,800
به عنوان دوستم؟

811
01:16:58,800 --> 01:17:00,800
خوش‌آمدید

812
01:17:00,800 --> 01:17:03,400
<u>عنوان کنفرانس گابریل</u>
شهوت در دوزخ دانته: گناه کبیره علیه نفس خود

813
01:17:03,400 --> 01:17:04,400
شهوت

814
01:17:04,700 --> 01:17:06,400
در دوزخ دانته

815
01:17:06,400 --> 01:17:10,000
گناه کبیره علیه نفس خود

816
01:17:11,400 --> 01:17:18,000
ممکنه فوراً با خودتون فکر کنید چرا شهوت باید گناهی علیه نفس خود باشه؟

817
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
در حالی که همیشه نسبت به دیگری ابراز می‌شه

818
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
استفاده از یک انسان دیگه

819
01:17:26,000 --> 01:17:29,300
برای ارضاء تمایلات جنسی خود

820
01:17:30,600 --> 01:17:34,300
شیطان فقط با تغذیه از خوبی و تباه کردنش می‌تونه زنده بمونه

821
01:17:34,300 --> 01:17:36,300
درست مثل یه انگل

822
01:17:36,300 --> 01:17:38,600
اگر تمام خوبی‌های یه موجود نابود شده باشه

823
01:17:39,300 --> 01:17:41,900
پس دیگه اون موجود مورد بحث وجود خارجی نداره

824
01:17:41,900 --> 01:17:44,100
در لحظه‌ی ارتباط بین بیاتریس و ویرژیل

825
01:17:44,100 --> 01:17:47,300
دانته باور خود رو این‌گونه بیان می‌کنه که

826
01:17:48,000 --> 01:17:50,900
<u>عشق درباری عشقی است شبیه‌به عشق افلاطونی که در دربار قرون وسطی معمول بود</u>
<u>شبیه‌به رابطه‌ای که جولیا و گابریل حالا با هم دارند</u>
عشق درباری

827
01:17:51,000 --> 01:17:54,900
متصل به منطقِ تا به هوای نفس

828
01:17:56,900 --> 01:17:58,900
پس شهوت چی؟

829
01:18:00,600 --> 01:18:03,600
اگر عشق رو یه خرگوش در نظر بگیریم

830
01:18:05,000 --> 01:18:08,600
پس شهوت یه گرگه

831
01:18:10,600 --> 01:18:13,600
دانته آشکارا می‌گه

832
01:18:13,600 --> 01:18:16,300
که شهوت رو به‌عنوان یه گناه کبیره برمی‌شماره

833
01:18:16,300 --> 01:18:20,300
گناهی که در اون هوای نفس، منطق رو زائل می‌کنه

834
01:18:20,300 --> 01:18:22,300
در حکمت دانته

835
01:18:23,000 --> 01:18:25,700
شهوت، عشقی به بیراهه رفتست ولی

836
01:18:25,700 --> 01:18:27,700
در هر صورت نوعی عشق محسوب می‌شه

837
01:18:28,800 --> 01:18:30,300
به همین دلیل

838
01:18:30,300 --> 01:18:34,300
از لحاظ پلیدی در پایین‌ترین درجه‌ی گناهان کبیره قرار داره

839
01:18:36,200 --> 01:18:39,300
در مقابل شهوت که گناهی نابخشودنیه

840
01:18:42,100 --> 01:18:45,100
عشق قرار داره

841
01:18:46,100 --> 01:18:51,100
اعتقاد دانته بر اینه که عاشق به شکلی به معشوق خود متصله

842
01:18:54,100 --> 01:18:57,100
انگار که معشوق

843
01:18:57,200 --> 01:19:00,100
پاره‌ی تن عاشق باشه

844
01:19:12,600 --> 01:19:14,100
امرسن

845
01:19:16,300 --> 01:19:18,100
بیا بشین

846
01:19:19,100 --> 01:19:22,100
من برای همه سنگریا (نوعی کوکتل) سفارش دادم

847
01:19:34,800 --> 01:19:37,800
مثل این‌که امرسن و سینگر دوباره رابطشون رو شروع کردن

848
01:19:37,800 --> 01:19:39,800
چی؟

849
01:19:39,800 --> 01:19:41,400
اونا باهم رابطه داشتند

850
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
و این‌جوری که به‌نظر می‌یاد

851
01:19:44,000 --> 01:19:45,300
هیچ‌وقت تمومش نکردن

852
01:19:45,300 --> 01:19:47,300
با هم قرار می‌گذاشتند؟

853
01:19:47,300 --> 01:19:49,300
سینگر با کسی قرار نمی‌گذاره

854
01:19:49,300 --> 01:19:52,300
اون تو خط درد و کنترل کردن آدماست

855
01:19:57,300 --> 01:20:00,100
که یعنی امرسن هم

856
01:20:00,600 --> 01:20:02,100
تو خط سادیسم، مازخیسمه

857
01:20:02,300 --> 01:20:04,100
آره

858
01:20:26,800 --> 01:20:30,100
ببخشید، من باید برم دست‌شویی

859
01:20:43,100 --> 01:20:44,700
لطفاً به مراسم شام نیا

860
01:20:44,700 --> 01:20:46,400
برو خونه‌ی من

861
01:20:46,400 --> 01:20:48,400
دربان راهت می‌ده داخل

862
01:20:48,400 --> 01:20:49,700
بعداً بهت توضیح می‌دم

863
01:20:49,900 --> 01:20:52,700
کاری که می‌گم رو بگن، گ

864
01:20:53,100 --> 01:20:54,700
گوشیم خاموش بود

865
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
من پرفسور سینگر هستم

866
01:21:24,200 --> 01:21:26,700
از ملاقاتت خیلی خوش‌بختم

867
01:21:27,000 --> 01:21:28,700
جولیا

868
01:21:33,000 --> 01:21:35,600
باعث اضطرابت می‌شم؟ جولیا

869
01:21:35,600 --> 01:21:36,600
نه

870
01:21:37,200 --> 01:21:39,200
با اجازتون مرخص می‌شم

871
01:21:40,600 --> 01:21:44,200
از دیدن کاری که زیر میز با امرسن کردم لذت بردی؟

872
01:21:44,600 --> 01:21:47,600
چون‌که دیدم داشتی نگاهمون می‌کردی

873
01:21:47,600 --> 01:21:48,600
من

874
01:21:48,800 --> 01:21:50,900
اوه فکر کنم باعث شدم از خجالت سرخ بشی

875
01:21:52,900 --> 01:21:55,900
فکر کنم کاری کردم که کل بدنت سرخ بشه

876
01:21:57,200 --> 01:22:00,900
فکر می‌کنم حالا دلت می‌خواد که یکم باهات بازی کنم

877
01:22:01,050 --> 01:22:04,150
از تو می‌شه یه حیوون دست‌آموز خیلی خوشگل درست کرد

878
01:22:04,600 --> 01:22:07,850
علاقه‌ای به این‌که حیوون دست‌آموز کسی باشم ندارم

879
01:22:07,850 --> 01:22:09,850
به به چه عصبانی

880
01:22:10,500 --> 01:22:12,300
از حیوونای دست‌آموز عصبانی خوشم می‌یاد

881
01:22:12,300 --> 01:22:15,300
من یه انسانم نه یه حیوون کوفتی

882
01:22:16,000 --> 01:22:18,800
انسان‌‌ها هم حیوونند، دختر عزیزم

883
01:22:18,800 --> 01:22:21,200
ما فیزیولوژی یکسانی داریم

884
01:22:21,500 --> 01:22:24,200
واکنشمون به محرک‌ها هم یکسانه و

885
01:22:25,400 --> 01:22:28,200
هممون به خوردن و آشامیدن و

886
01:22:29,500 --> 01:22:31,100
روابط جنسی احتیاج داریم

887
01:22:31,100 --> 01:22:33,100
می‌دونم یه حیوون چیه

888
01:22:33,100 --> 01:22:36,100
و هیچ تمایلی ندارم که مثل یه حیوون ترتیبمو بدند

889
01:22:37,000 --> 01:22:38,100
اگر نظرت تغییر کرد

890
01:22:39,400 --> 01:22:40,500
بیا و ما رو پیدا کن

891
01:22:40,500 --> 01:22:41,500
ما؟

892
01:22:41,900 --> 01:22:44,500
صد سال سیاه

893
01:22:47,400 --> 01:22:48,900
ولم کن

894
01:22:48,900 --> 01:22:49,900
منم

895
01:22:50,700 --> 01:22:51,900
دیدم سینگر تعقیبت کرد

896
01:22:51,900 --> 01:22:52,900
باهات چی‌کار کرد؟

897
01:22:53,500 --> 01:22:56,500
ازم دعوت کرد که حیوون دست‌آموزش بشم

898
01:22:56,500 --> 01:22:58,500
این اون‌چیزی بود که می‌خواستم ازش دوری کنیم

899
01:22:58,500 --> 01:23:00,500
تو براش حکم بره برای گرگ رو داری

900
01:23:00,500 --> 01:23:03,800
اون متوجه من شد چون وقتی داشت از زیر میز دستمالیت می‌کرد با نگاهم مچشو گرفتم

901
01:23:03,800 --> 01:23:05,600
اون تحریکم می‌کنه تا واکنش نشون بدم

902
01:23:05,600 --> 01:23:07,600
این، این‌کارا برای اون حکم یه بازی رو داره

903
01:23:07,800 --> 01:23:08,900
من نباید واکنش نشون بدم

904
01:23:08,900 --> 01:23:10,900
خب من که می‌تونم و به نظرم چندش‌آوره

905
01:23:10,900 --> 01:23:12,700
خواهش می‌کنم، داری می‌لرزی

906
01:23:12,700 --> 01:23:13,600
اگه بهت آسیبی رسونده بهم بگو؟

907
01:23:13,600 --> 01:23:15,100
بهم آسیب رسونده؟ نه

908
01:23:15,100 --> 01:23:16,500
خودم وضعیت رو هندل کردم

909
01:23:16,500 --> 01:23:19,000
ولی بهم بگو، تا حالا گذاشتی بهت صدمه بزنه؟

910
01:23:20,200 --> 01:23:21,200
پاول چی بهت گفته؟

911
01:23:21,200 --> 01:23:23,200
انقدر که روشن بشم

912
01:23:23,400 --> 01:23:25,200
تو به این‌جور کارها علاقه داری؟

913
01:23:25,200 --> 01:23:27,200
این‌جا جای مناسبی برای این بحث‌ها نیست

914
01:23:27,200 --> 01:23:29,200
هنوزم می‌خواهیش؟

915
01:23:29,200 --> 01:23:31,100
نه، نه، اصلاً و ابداً

916
01:23:31,100 --> 01:23:33,100
ما فقط یه چندتا ملاقات با هم داشتیم

917
01:23:33,900 --> 01:23:35,100
همش ماله یه سالِ پیشِ

918
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
اونم یکی از اون زن‌های توی عکس‌هاته؟

919
01:23:37,500 --> 01:23:38,100
گُه بخورم، نه

920
01:23:38,100 --> 01:23:39,700
اونا زنایی بودن که ازشون خوشم می‌اومد

921
01:23:39,700 --> 01:23:40,700
جولیان

922
01:23:41,800 --> 01:23:43,700
این مسئله رو این‌جا نمی‌تونم توضیح بدم

923
01:23:44,200 --> 01:23:45,700
خواهش می‌کنم

924
01:23:47,300 --> 01:23:51,900
فقط نمی‌تونم بفهمم چرا کسی مهربانی رو انتخاب نکنه

925
01:23:53,700 --> 01:23:55,900
زندگی همین‌جوری هم به اندازه‌ی کافی دردناکه

926
01:24:03,800 --> 01:24:06,000
برو خونه‌ی من

927
01:24:06,000 --> 01:24:08,300
بعداً اون‌جا می‌بینمت

928
01:24:08,600 --> 01:24:09,600
لطفاً

929
01:24:11,400 --> 01:24:15,300
احساس می‌کنم اصلاً نمی‌شناسمت

930
01:24:16,500 --> 01:24:18,300
و این بدجوری عذابم می‌ده

931
01:24:28,120 --> 01:24:30,120
حالم خیلی خوب نیست، ببخشید

932
01:24:30,120 --> 01:24:32,120
برمی‌گردم خونم

933
01:26:44,800 --> 01:26:46,800
هنوزم اینجایی

934
01:26:47,800 --> 01:26:48,800
می‌ترسیدم که نباشی

935
01:26:48,800 --> 01:26:50,800
خودمم همین‌طور

936
01:27:11,800 --> 01:27:13,800
امشب خیلی زیبا شدی

937
01:27:18,800 --> 01:27:20,800
منو ببخش، با پوتین‌هام خوابیدم روی مبلت

938
01:27:20,800 --> 01:27:22,600
الان درشون میارم

939
01:27:22,600 --> 01:27:24,100
خواهش می‌کنم

940
01:27:24,100 --> 01:27:26,100
بگذار من انجامش بدم

941
01:27:27,700 --> 01:27:30,100
تمام شب داشتم تحسینشون می‌کردم

942
01:28:31,500 --> 01:28:34,900
اشکالی نداره که با صدات لذتی که می‌بری رو بهم نشون بدی

943
01:28:35,300 --> 01:28:37,000
باعث می‌شه مطمئن بشم که

944
01:28:37,000 --> 01:28:38,700
باعث انزجارت نیستم

945
01:28:39,000 --> 01:28:41,700
تو به هیچ وجه باعث انزجارم نیستی

946
01:28:42,600 --> 01:28:44,700
خوشحالم که این رو می‌شنوم

947
01:29:02,600 --> 01:29:04,600
تو به دردی که

948
01:29:07,000 --> 01:29:10,000
سینگر برات ایجاد می‌کرد نیاز داری؟

949
01:29:10,400 --> 01:29:12,000
نه

950
01:29:12,700 --> 01:29:16,000
ولی تو باهاش رابطه داشتی و بهش اجازه دادی بهت صدمه بزنه

951
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
اون به من صدمه‌ای نرسونده

952
01:29:19,300 --> 01:29:23,000
اون جای زخمی روی تنم نگذاشته، فقط باعث پشیمونیم شده

953
01:29:23,000 --> 01:29:25,000
همه‌ی زخم‌ها جسمی نیستند

954
01:29:34,700 --> 01:29:37,700
نمی‌تونم با کسی باشم که دست بزن داره

955
01:29:42,900 --> 01:29:45,900
خشونت علیه زن‌ها با طبیعت من جور نیست

956
01:29:48,200 --> 01:29:50,200
بیشتر دوست دارم اغواشون کنم

957
01:29:51,900 --> 01:29:54,200
اَن یک استثناء بود

958
01:29:54,800 --> 01:29:56,800
چرا اون؟

959
01:29:56,800 --> 01:29:58,800
چرا یه استثناء؟

960
01:30:02,100 --> 01:30:04,100
من توی برهه‌ی تاریکی از زندگیم بودم

961
01:30:06,000 --> 01:30:08,600
فکر کردم اون می‌تونه کمکم کنه و

962
01:30:09,700 --> 01:30:11,800
و اشتباه می‌کردم

963
01:30:12,800 --> 01:30:14,800
و خیلی سریع هم فهمیدم

964
01:30:15,800 --> 01:30:18,800
اگه تاریکیت برگرده چی؟

965
01:30:19,800 --> 01:30:22,800
تو طلسمشو باطل کردی، بیاتریس

966
01:30:24,800 --> 01:30:25,800
جولیان

967
01:30:34,200 --> 01:30:37,200
حتی طاقت فکر کردن به این که کسی روی تو دست بلند کنه رو ندارم

968
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
بهم قول بده هرگز دوباره برنمی‌گردی پیشش

969
01:30:41,750 --> 01:30:44,200
جز این هرگز چیز دیگه‌ای از تو نخواهم خواست

970
01:30:50,400 --> 01:30:53,400
هیچ‌کسی تا حالا مثل تو به من محبت نشون نداده

971
01:30:56,300 --> 01:30:59,300
خانوادت نشون داده

972
01:31:00,200 --> 01:31:03,300
کافیه چشمات رو روی حقیقت باز کنی

973
01:31:04,500 --> 01:31:08,300
فرشته‌ی زیبا و معصوم من

974
01:31:17,500 --> 01:31:19,800
من اونقدرها هم معصوم نیستم

975
01:31:24,500 --> 01:31:30,000
من باکره‌ام ولی نباید فکر کنی که هیچ چیزی رو هم تجربه نکردم

976
01:31:32,000 --> 01:31:33,500
منظورم اینه که

977
01:31:35,050 --> 01:31:37,100
من یه دوست‌پسر داشتم و

978
01:31:37,100 --> 01:31:39,100
ما چندین سال با هم قرار می‌گذاشتیم

979
01:31:40,160 --> 01:31:41,660
سایمن

980
01:31:43,400 --> 01:31:45,200
و با هم کارایی می‌کردیم

981
01:31:45,200 --> 01:31:47,200
چه جور کارایی؟

982
01:31:48,700 --> 01:31:51,200
نه نمی‌خوام بدونم

983
01:31:57,700 --> 01:31:59,400
بهت آسیبی زده؟

984
01:32:04,600 --> 01:32:05,600
اون

985
01:32:05,600 --> 01:32:07,700
کم‌طاقت بود و

986
01:32:09,200 --> 01:32:11,700
با فریبکاری خواسته‌هاشو تحمیل می‌کرد

987
01:32:13,400 --> 01:32:16,000
به من می‌گفت که سردم و بدون امیال جنسی

988
01:32:18,000 --> 01:32:20,200
حروم‌زاده

989
01:32:23,200 --> 01:32:25,500
همش هم تقصیر اون نبود

990
01:32:30,200 --> 01:32:32,200
دوستش داشتی؟

991
01:32:34,650 --> 01:32:35,650
نه

992
01:32:40,550 --> 01:32:42,050
منو ببوس

993
01:32:43,800 --> 01:32:46,050
همیشه دلم می‌خواد ببوسمت

994
01:32:46,900 --> 01:32:50,050
ولی دلمم نمی‌خواد که حس کنی از سمت من تحت فشاری

995
01:32:51,700 --> 01:32:55,050
برای همین بعضی اوقات تو باید منو هدایت کنی

996
01:33:32,500 --> 01:33:34,000
باید دست بکشیم

997
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
ببخشید

998
01:33:36,000 --> 01:33:40,000
هیچ‌وقت به‌خاطر امیال و خواسته‌هات عذرخواهی نکن

999
01:33:43,000 --> 01:33:44,000
تو زیبایی

1000
01:33:45,680 --> 01:33:48,000
و هوس‌انگیز

1001
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
ولی باید دست بکشیم

1002
01:34:13,100 --> 01:34:15,100
تولدت مبارک، عزیزدلم

1003
01:34:15,100 --> 01:34:19,500
لطفاً این افتخار را به من بده و با حضورت در موزه‌ی سلطنتی اُنتاریو عصر شنبه‌ی

1004
01:34:19,500 --> 01:34:22,100
این هفته ساعت شش بر من منت بگذار

1005
01:34:22,100 --> 01:34:26,100
عاشق تو که در آرزوی وصالت می‌سوزد، گابریل

1006
01:34:37,200 --> 01:34:38,400
عصرتون بخیر دوشیزه میچل

1007
01:34:38,400 --> 01:34:40,400
میزبانتون در طبقه‌ی بالا انتظارتون رو می‌‌کشه

1008
01:34:40,400 --> 01:34:42,400
حالا بگذارید کتتونو بگیرم

1009
01:34:43,200 --> 01:34:44,400
خیلی ممنون

1010
01:35:10,500 --> 01:35:11,500
سلام، خوش‌قیافه

1011
01:35:21,600 --> 01:35:23,600
تو خیره‌کننده شدی

1012
01:35:29,700 --> 01:35:30,900
گابریل

1013
01:35:31,700 --> 01:35:34,900
ما توی یک مکان عمومی هستیم

1014
01:35:44,300 --> 01:35:46,300
<u>دستبندی از گل که دختران درجشن پرام دبیرستان به دست می‌کنند</u>
یه کورساژ

1015
01:35:47,400 --> 01:35:49,300
من جشن پرامت رو از دست دادم

1016
01:36:30,400 --> 01:36:33,100
چجوری ترتیب همه‌ی این چیزا رو دادی؟

1017
01:36:33,100 --> 01:36:37,100
بهار گذشته من یه مبلغ زیادی پول رو این‌جا وقف نمایشگاه فلورانس کردم

1018
01:36:37,100 --> 01:36:40,100
برای همین برام راحت بود که ازشون این لطف رو درخواست کنم

1019
01:36:42,100 --> 01:36:45,100
اووم، یه فلرتینی (نوعی کوکتل) لطفاً

1020
01:36:45,100 --> 01:36:47,100
آب تونیک با یه برش لیمو ترش

1021
01:36:47,100 --> 01:36:49,100
من تو خونه برای جفتمون شراب دارم

1022
01:37:01,200 --> 01:37:04,400
چقدر این‌جا ساکته

1023
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
تو بی‌اندازه زیبایی

1024
01:37:13,000 --> 01:37:16,500
برای همین باید بی‌نهایت خوددار باشم تا یه وقت

1025
01:37:16,500 --> 01:37:19,800
تو رو ندزدم و نبرمت به سالن مبلمان ویکتوریایی موزه

1026
01:37:20,000 --> 01:37:21,000
تا باهات هم‌آغوشی کنم

1027
01:37:21,000 --> 01:37:26,000
اونم روی یکی از اون تخت‌خواب‌های چهارتیرکی پرده‌دار

1028
01:38:21,890 --> 01:38:23,890
خیره‌کنندس

1029
01:38:30,750 --> 01:38:32,750
موافقم

1030
01:38:46,050 --> 01:38:47,850
خوشایندت هست؟

1031
01:38:47,850 --> 01:38:49,850
بله

1032
01:39:00,150 --> 01:39:03,150
تو خودت یه اثر هنری هستی

1033
01:39:04,150 --> 01:39:05,150
تولدت مبارک

1034
01:39:06,400 --> 01:39:07,950
ممنونم

1035
01:39:21,550 --> 01:39:23,150
با این کارام مشکلی نداری؟

1036
01:39:23,150 --> 01:39:25,150
ادامه بده

1037
01:39:58,100 --> 01:40:01,100
همه‌ی وجود تو مظهر کماله، ولی باسنت دیگه تهشه

1038
01:40:02,000 --> 01:40:03,500
پرفسور امرسن

1039
01:40:04,500 --> 01:40:06,500
شما ازون مردای باسن دوستید؟

1040
01:40:06,500 --> 01:40:08,500
تو رو خدا پرفسور صدام نکن

1041
01:40:08,500 --> 01:40:09,500
چرا؟

1042
01:40:09,700 --> 01:40:14,500
چون دلم نمی‌خواد یاد سیاست‌نامه‌ی دانشگاه بیافتم و این‌که همین الان دارم زیر پا می‌ذارمش

1043
01:40:43,300 --> 01:40:46,300
نه این فقط یه باسن ساده نیست

1044
01:40:47,100 --> 01:40:51,300
باید یه کلمه‌ی جدید براش ابداع کنم که بتونه تمام زیبایی‌هاشو باهم توصیف کنه

1045
01:41:05,900 --> 01:41:06,900
جولیان

1046
01:41:09,200 --> 01:41:11,900
باید تمومش کنیم

1047
01:41:17,800 --> 01:41:19,800
لبت متورم شده

1048
01:41:19,800 --> 01:41:21,800
منو ببخش

1049
01:41:22,200 --> 01:41:23,800
درد می‌کنه؟

1050
01:41:23,800 --> 01:41:26,800
فقط وقتی لباتو ازش برمی‌داری از دوری تو

1051
01:41:27,400 --> 01:41:29,800
داری منو به کشتن می‌دی

1052
01:41:30,800 --> 01:41:34,800
ولی مرگت، یه مرگه خیلی خیلی شیرین خواهد بود

1053
01:41:54,500 --> 01:41:55,500
نگران نباش

1054
01:41:56,350 --> 01:41:59,200
فردا اول وقت می‌رم موزه و فیلم رقص تانگومون کنار دیوار رو از تمام نوار‌ها پاک می‌کنم

1055
01:41:59,200 --> 01:42:01,200
بهتره که بکنی

1056
01:42:08,100 --> 01:42:09,900
خیلی قشنگه

1057
01:42:09,900 --> 01:42:11,900
تولدت مبارک

1058
01:42:30,120 --> 01:42:37,120
<u>نوشته داخل هدیه‌ی گابریل</u>
به عزیزدلم جولیا، تولدت مبارک، امیدوارم هر سال برایت از سال قبل بهتر رقم بخورد و خوشبختیت همیشگی باشد
با محبتی بی‌پایان، گابریل

1059
01:42:55,900 --> 01:42:57,700
عاشقشم

1060
01:43:32,600 --> 01:43:34,900
این بهترین تولدیه که تا به‌ حال داشتم

1061
01:43:42,100 --> 01:43:44,100
هنوزم تموم نشده

1062
01:43:46,000 --> 01:43:48,300
اول با دسر شروع می‌کنیم

1063
01:43:49,100 --> 01:43:50,800
کیک شکلاتی

1064
01:43:50,800 --> 01:43:53,800
می‌رم شمع‌هارو بیارم، همین‌جا بمون

1065
01:44:08,200 --> 01:44:09,200
الو

1066
01:44:09,200 --> 01:44:11,200
سلام جولز

1067
01:44:15,000 --> 01:44:18,000
چطوری شمارمو پیدا کردی، سایمن

1068
01:44:22,600 --> 01:44:25,600
برای لیلا به صورت انحصاری :) و دیگر دوستان

1069
01:44:25,600 --> 01:44:27,600
A, M, Vali :ترجمه و تنظیم از

1070
01:44:27,600 --> 01:44:29,600
AtefehVali@Gmail,com